1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
|
# Asturian translation for mate-applets.
# Copyright (C) 2010 mate-applets's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/geyes.xml:197(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
msgstr ""
"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
#: C/geyes.xml:23(title)
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Manual de Geyes"
#: C/geyes.xml:25(para)
msgid ""
"Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""
"Geyes apurre un mou entreteníu de siguir el punteru del mur na pantalla al "
"traviés d'un par de güeyos que se mueve."
#: C/geyes.xml:29(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/geyes.xml:30(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/geyes.xml:31(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/geyes.xml:32(holder) C/geyes.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:164(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/geyes.xml:36(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"
#: C/geyes.xml:40(holder)
msgid "Arjan Scherpenisse"
msgstr "Arjan Scherpenisse"
#: C/geyes.xml:52(publishername) C/geyes.xml:69(orgname)
#: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:103(para) C/geyes.xml:111(para)
#: C/geyes.xml:119(para) C/geyes.xml:127(para) C/geyes.xml:135(para)
#: C/geyes.xml:143(para) C/geyes.xml:151(para) C/geyes.xml:159(para)
#: C/geyes.xml:170(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyeutu de Documentación de MATE"
#: C/geyes.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Garantízase'l permisu a copiar, distribuir y/o camudar esti documentu embaxo "
"los términos de la Llicencia Llibre de Documentación de GNU (GFDL), Versión "
"1.1 u otra versión posterior espublizada pola Free Software Foundation con "
"Seiciones Invariantes, ensin testos de cubierta delanterops y traseros. Pues "
"atopar una copia de la GFDL nesti enllaz <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">enllaz</ulink> o nel ficheru COPYING-DOCS distribuíu con "
"esti manual."
#: C/geyes.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Esti manual ye parte d'una colección de manuales de MATE distribuyíu so la "
"GFDL. Si quier distribuyir esti manual por dixebráu de la colección, puede "
"faelo añediendo una copia de la llicencia al manual, tal como se describi na "
"sección 6 de la llicencia."
#: C/geyes.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Munchos de los nomes utilizaos poles empreses pa estremar los sos productos "
"y servicios considérense marques comerciales. Cuando estos nomes apaezan na "
"documentación de MATE, y siempres que s'informara a los miembros del "
"Proyectu de documentación de MATE de diches marques comerciales, los nomes "
"van apaecer en mayúscules o coles iniciales en mayúscules."
#: C/geyes.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTU APÚRRESE \"TALO COMO\", ENSIN GARANTÍA DE NENGÚN TIPU, NIN "
"ESPLÍCITA NIN IMPLÍCITA INCLUYENDO, ENSIN LLIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE'L "
"DOCUMENTU O VERSIÓN MODIFICADA D'ÉSTI ESCAREZA DE DEFECTOS COMERCIALES, SÍA "
"AFECHU A UN FIN CONCRETU O INCUMPLA DALGUNA NORMATIVA. TOL RIESGU RELATIVU A "
"LA CALIDÁ, PRECISIÓN Y UTILIDÁ DEL DOCUMENTU O LA SO VERSIÓN MODIFICADA "
"RECAI N'USTÉ. SI CUALESQUIER DOCUMENTU O VERSIÓN MODIFICADA D'AQUÉL "
"RESULTARA DEFEUTUOSU EN CUALESQUIER ASPEUTU, USTÉ (Y NON EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) VA ASUMIR LOS COSTOS DE TOU ARREGLU, "
"CALTENIMIENTU O CORREICIÓN NECESARIOS. ESTI ARRENUNCIU DE GARANTÍA YE UNA "
"PARTE ESENCIAL D'ESTA LLICENCIA. NUN S'AUTORIZA L'USU DE NENGÚN DOCUMENTU "
"NIN VERSIÓN MODIFICADA D'ÉSTI POL PRESENTE, SALVO DIENTRO DEL CUMPLIMIENTU "
"DEL ARRENUNCIU;Y"
#: C/geyes.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NENGUNA CIRCUNSTANCIA NIN SEGÚN NENGÚN ARGUMENTU LLEGAL, SÍA POR MOTIVOS "
"CULPOSOS (INCLUYIDA LA NEGLIXENCIA), CONTRACTUALES O D'OTRU TIPU, NIN EL "
"AUTOR, NIN EL REDACTOR INICIAL, NIN CUALESQUIER COLLABORADOR, NIN "
"CUALESQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTU O VERSIÓN MODIFICADA DEL MESMU, NIN "
"CUALESQUIER PROVISOR DE CUALESQUIER DE DICHES PARTES, VAN SER RESPONSABLES, "
"ÉNTE NENGÚN TERCERU, DE NENGÚN DAÑU O PREXUICIU DIREUTU, INDIREUTU, "
"ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NENGÚN TIPU, INCLUYÍOS, ENSIN "
"LLIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR PERDA DE FONDU DE COMERCIU, INTERRUPCIÓN DEL "
"TRABAYU, FALLU O MAL FUNCIONAMIENTU INFORMÁTICU, NIN CUALESQUIER OTRU DAÑU O "
"PERDA DERIVAOS DEL USU DEL DOCUMENTU Y LES VERSIONES MODIFICAES DEL MESMU, "
"O RELLACIONÁU CON ELLO, INCLUSIVE SI SE COMUNICARA A AQUELLA PARTE LA "
"POSIBILIDÁ DE TALOS DAÑOS."
#: C/geyes.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTI DOCUMENTU Y LES VERSIONES MODIFICAES DEL MESMU APÚRRENSE SEGÚN LES "
"CONDICIONES ESTABLECÍES NA LLICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LLIBRE DE GNU (GFDL) Y "
"TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
#: C/geyes.xml:58(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:102(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipu de Documentación de MATE"
#: C/geyes.xml:66(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"
#: C/geyes.xml:67(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"
#: C/geyes.xml:70(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
#: C/geyes.xml:74(firstname)
msgid "Arjan"
msgstr "Arjan"
#: C/geyes.xml:75(surname)
msgid "Scherpenisse"
msgstr "Scherpenisse"
#: C/geyes.xml:78(email)
msgid "acscherp@wins.uva.nl"
msgstr "acscherp@wins.uva.nl"
#: C/geyes.xml:99(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versión 2.8"
#: C/geyes.xml:100(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setiembre de 2004"
#: C/geyes.xml:107(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.6"
#: C/geyes.xml:108(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febreru de 2004"
#: C/geyes.xml:110(para) C/geyes.xml:118(para) C/geyes.xml:126(para)
#: C/geyes.xml:134(para) C/geyes.xml:142(para) C/geyes.xml:150(para)
#: C/geyes.xml:158(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipu de Documentación de Sun de MATE"
#: C/geyes.xml:115(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.5"
#: C/geyes.xml:116(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setiembre de 2003"
#: C/geyes.xml:123(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.4"
#: C/geyes.xml:124(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agostu 2003"
#: C/geyes.xml:131(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.3"
#: C/geyes.xml:132(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Xineru 2003"
#: C/geyes.xml:139(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.2"
#: C/geyes.xml:140(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agostu 2002"
#: C/geyes.xml:147(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.1"
#: C/geyes.xml:148(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Xunu 2002"
#: C/geyes.xml:155(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.0"
#: C/geyes.xml:156(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzu 2002"
#: C/geyes.xml:163(revnumber)
msgid "gEyes Applet"
msgstr "Applet gEyes"
#: C/geyes.xml:166(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
#: C/geyes.xml:168(para)
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
#: C/geyes.xml:174(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes."
msgstr "Esti manual describe la versión 2.8 de Geyes."
#: C/geyes.xml:177(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/geyes.xml:178(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pa informar d'un problema o facer una suxerencia tocante al applet Geyes o a "
"esti manual, sigui les instrucciones na <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">Páxina de Comentarios de MATE</ulink>."
#: C/geyes.xml:185(primary)
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"
#: C/geyes.xml:191(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: C/geyes.xml:194(title)
msgid "Geyes Applet"
msgstr "Applet Geyes"
#: C/geyes.xml:200(phrase)
msgid "Shows Geyes applet."
msgstr "Amosar applet Geyes."
#. ==== End of Figure =======================================
#: C/geyes.xml:206(para)
msgid ""
"The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""
"L'aplet <application>Geyes</application> apurre un mou entreteníu de siguir "
"el movimientu del punteru del mur na pantalla. L'applet consiste nuna imaxe "
"d'un o más güeyos que siguen el punteru del mur pela pantalla."
#: C/geyes.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Geyes</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"P'amestar <application>Geyes</application> al panel, fai click drechu nel "
"panel, entós escueyi <guimenuitem>Amestar al Panel</guimenuitem>. Seleiciona "
"<application>Geyes</application> nel diálogu <application>Amestar al "
"panel</application>, dempués calca en <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/geyes.xml:218(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
#: C/geyes.xml:219(para)
msgid ""
"To configure <application>Geyes</application>, right-click on the "
"<application>Geyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""
"Pa configurar <application>Geyes</application>, fai click drechu nel applet "
"<application>Geyes</application>, dempués escueyi "
"<guimenuitem>Preferencies</guimenuitem>. Pues escoyer ente dellos temes. "
"Cada tema afecta a cómo mira'l güeyu."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/geyes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010"
|