summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/geyes/docs/es/es.po
blob: b928f339cd98022abad7ae715fdb1e80cb4d2eac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
# translation of geyes.HEAD.po to Español
# translation of es.po to
# Traducción del manual de Geyes al español
# Spanish translation of Geyes manual
#
# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geyes.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/geyes.xml:195(None)
msgid "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
msgstr "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"

#: C/geyes.xml:23(title)
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Manual de Geyes"

#: C/geyes.xml:25(para)
msgid ""
"Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""
"Geyes proporciona una manera entretenida de seguir el puntero del ratón "
"alrededor de su pantalla, a través de un par de ojos en movimiento."

#: C/geyes.xml:29(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/geyes.xml:30(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/geyes.xml:31(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/geyes.xml:32(holder) C/geyes.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:162(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/geyes.xml:36(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/geyes.xml:40(holder)
msgid "Arjan Scherpenisse"
msgstr "Arjan Scherpenisse"

#: C/geyes.xml:52(publishername) C/geyes.xml:69(orgname)
#: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:101(para) C/geyes.xml:109(para)
#: C/geyes.xml:117(para) C/geyes.xml:125(para) C/geyes.xml:133(para)
#: C/geyes.xml:141(para) C/geyes.xml:149(para) C/geyes.xml:157(para)
#: C/geyes.xml:168(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de MATE"

#: C/geyes.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/geyes.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos "
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
"según se describe en la sección 6 de la misma."

#: C/geyes.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."

#: C/geyes.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"

#: C/geyes.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."

#: C/geyes.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/geyes.xml:58(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:100(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE"

#: C/geyes.xml:66(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/geyes.xml:67(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/geyes.xml:70(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/geyes.xml:74(firstname)
msgid "Arjan"
msgstr "Arjan"

#: C/geyes.xml:75(surname)
msgid "Scherpenisse"
msgstr "Scherpenisse"

#: C/geyes.xml:78(email)
msgid "acscherp@wins.uva.nl"
msgstr "acscherp@wins.uva.nl"

#: C/geyes.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versión 2.8"

#: C/geyes.xml:98(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septiembre de 2004"

#: C/geyes.xml:105(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.6"

#: C/geyes.xml:106(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrero de 2004"

#: C/geyes.xml:108(para) C/geyes.xml:116(para) C/geyes.xml:124(para)
#: C/geyes.xml:132(para) C/geyes.xml:140(para) C/geyes.xml:148(para)
#: C/geyes.xml:156(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE de Sun"

#: C/geyes.xml:113(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.5"

#: C/geyes.xml:114(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septiembre de 2003"

#: C/geyes.xml:121(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.4"

#: C/geyes.xml:122(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto de 2004"

#: C/geyes.xml:129(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.3"

#: C/geyes.xml:130(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero de 2003"

#: C/geyes.xml:137(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.2"

#: C/geyes.xml:138(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"

#: C/geyes.xml:145(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.1"

#: C/geyes.xml:146(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Junio de 2002"

#: C/geyes.xml:153(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.0"

#: C/geyes.xml:154(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo de 2002"

#: C/geyes.xml:161(revnumber)
msgid "gEyes Applet"
msgstr "Miniaplicación Geyes"

#: C/geyes.xml:164(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/geyes.xml:166(para)
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"

#: C/geyes.xml:172(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes."
msgstr "Este manual describe la versión 2.8 de Geyes."

#: C/geyes.xml:175(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/geyes.xml:176(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la miniaplicación "
"Geyes o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de MATE</ulink>."

#: C/geyes.xml:183(primary)
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"

#: C/geyes.xml:189(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/geyes.xml:192(title)
msgid "Geyes Applet"
msgstr "Miniaplicación Geyes"

#: C/geyes.xml:198(phrase)
msgid "Shows Geyes applet."
msgstr "Muestra la miniaplicación Geyes."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/geyes.xml:204(para)
msgid ""
"The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Geyes</application> proporciona de una forma "
"entretenida de seguir el movimiento del ratón por la pantalla. La "
"miniaplicación es una imagen de uno o más ojos que siguen el ratón por la "
"pantalla."

#: C/geyes.xml:208(para)
msgid ""
"To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</"
"application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para añadir <application>Geyes</application> a un panel, pulse con el botón "
"derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al panel...</"
"guimenuitem>. Seleccione <application>Geyes</application> en el diálogo "
"<application>Añadir al panel</application>, después pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/geyes.xml:216(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: C/geyes.xml:217(para)
msgid ""
"To configure <application>Geyes</application>, right-click on the "
"<application>Geyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""
"Para configurar el <application>Geyes</application>, pulse con el botón "
"derecho del ratón en la miniaplicación y, a continuación, seleccione "
"<guimenu>Preferencias</guimenu>. Puede seleccionar un tema de entre los "
"disponibles. Cada uno de los temas afecta a la mirada de los ojos."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/geyes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2005, 2008."