summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/geyes/docs/ko/ko.po
blob: 43a7c1ce252c5438da35fa9596df4f25df8565a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
# Sun Microsystems, 2002.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geyes-help\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 03:04+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-20 04:35+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: MATE Korea <mate-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/legal.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."

#: ../C/legal.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설명서에 추가하면 됩니다."

#: ../C/legal.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."

#: ../C/legal.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 수정판은 사용할 수 없습니다."

#: ../C/legal.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 책임을 지지 않습니다."

#: ../C/legal.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/geyes.xml:195(None) 
msgid "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
msgstr "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"

#: ../C/geyes.xml:23(title) 
msgid "Geyes Manual"
msgstr "눈동자 설명서"

#: ../C/geyes.xml:25(para) 
msgid "Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your screen, through a pair of moving eyes."
msgstr "눈동자 애플릿은 화면에 있는 마우스 포인터의 위치를 재미있는 모양의 한 쌍의 눈동자로 추적합니다."

#: ../C/geyes.xml:29(year) 
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/geyes.xml:30(year) 
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/geyes.xml:31(year) 
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/geyes.xml:32(holder) ../C/geyes.xml:61(orgname) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/geyes.xml:35(year) ../C/geyes.xml:39(year) ../C/geyes.xml:162(date) 
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/geyes.xml:36(holder) 
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: ../C/geyes.xml:40(holder) 
msgid "Arjan Scherpenisse"
msgstr "Arjan Scherpenisse"

#: ../C/geyes.xml:52(publishername) ../C/geyes.xml:69(orgname) ../C/geyes.xml:77(orgname) ../C/geyes.xml:101(para) ../C/geyes.xml:109(para) ../C/geyes.xml:117(para) ../C/geyes.xml:125(para) ../C/geyes.xml:133(para) ../C/geyes.xml:141(para) ../C/geyes.xml:149(para) ../C/geyes.xml:157(para) ../C/geyes.xml:168(para) 
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "그놈 문서 프로젝트"

#: ../C/geyes.xml:58(firstname) 
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/geyes.xml:59(surname) ../C/geyes.xml:100(para) 
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "그놈 문서 팀"

#: ../C/geyes.xml:66(firstname) 
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: ../C/geyes.xml:67(surname) 
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: ../C/geyes.xml:70(email) 
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: ../C/geyes.xml:74(firstname) 
msgid "Arjan"
msgstr "Arjan"

#: ../C/geyes.xml:75(surname) 
msgid "Scherpenisse"
msgstr "Scherpenisse"

#: ../C/geyes.xml:78(email) 
msgid "acscherp@wins.uva.nl"
msgstr "acscherp@wins.uva.nl"

#: ../C/geyes.xml:97(revnumber) 
msgid "Version 2.8"
msgstr "버전 2.8"

#: ../C/geyes.xml:105(revnumber) 
msgid "Geyes Applet Manual V2.6"
msgstr "눈동자 애플릿 설명서 버전 2.6"

#: ../C/geyes.xml:106(date) 
msgid "February 2004"
msgstr "2004년 2월"

#: ../C/geyes.xml:108(para) ../C/geyes.xml:116(para) ../C/geyes.xml:124(para) ../C/geyes.xml:132(para) ../C/geyes.xml:140(para) ../C/geyes.xml:148(para) ../C/geyes.xml:156(para) 
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun 그놈 문서 팀"

#: ../C/geyes.xml:113(revnumber) 
msgid "Geyes Applet Manual V2.5"
msgstr "눈동자 애플릿 설명서 버전 2.5"

#: ../C/geyes.xml:114(date) 
msgid "September 2003"
msgstr "2003년 9월"

#: ../C/geyes.xml:121(revnumber) 
msgid "Geyes Applet Manual V2.4"
msgstr "눈동자 애플릿 설명서 버전 2.4"

#: ../C/geyes.xml:122(date) 
msgid "August 2003"
msgstr "2003년 8월"

#: ../C/geyes.xml:129(revnumber) 
msgid "Geyes Applet Manual V2.3"
msgstr "눈동자 애플릿 설명서 버전 2.3"

#: ../C/geyes.xml:130(date) 
msgid "January 2003"
msgstr "2003년 1월"

#: ../C/geyes.xml:137(revnumber) 
msgid "Geyes Applet Manual V2.2"
msgstr "눈동자 애플릿 설명서 버전 2.2"

#: ../C/geyes.xml:138(date) 
msgid "August 2002"
msgstr "2002년 8월"

#: ../C/geyes.xml:145(revnumber) 
msgid "Geyes Applet Manual V2.1"
msgstr "눈동자 애플릿 설명서 버전 2.1"

#: ../C/geyes.xml:146(date) 
msgid "June 2002"
msgstr "2002년 6월"

#: ../C/geyes.xml:153(revnumber) 
msgid "Geyes Applet Manual V2.0"
msgstr "눈동자 애플릿 설명서 버전 2.0"

#: ../C/geyes.xml:154(date) 
msgid "March 2002"
msgstr "2002년 3월"

#: ../C/geyes.xml:161(revnumber) 
msgid "gEyes Applet"
msgstr "눈동자 애플릿"

#: ../C/geyes.xml:164(para) 
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: ../C/geyes.xml:166(para) 
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"

#: ../C/geyes.xml:172(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes."
msgstr "이 설명서는 디스크 마운트 버전 2.8에 대해 설명합니다."

#: ../C/geyes.xml:175(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"

#: ../C/geyes.xml:176(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "눈동자 애플릿 또는 이 설명서에 대한 버그를 보고하거나 의견을 제시하려면 <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>에 있는 대로 하십시오."

#: ../C/geyes.xml:183(primary) 
msgid "Geyes"
msgstr "눈동자"

#: ../C/geyes.xml:189(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "소개"

#: ../C/geyes.xml:192(title) 
msgid "Geyes Applet"
msgstr "눈동자 애플릿"

#: ../C/geyes.xml:198(phrase) 
msgid "Shows Geyes applet."
msgstr "눈동자 애플릿을 표시합니다."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/geyes.xml:204(para) 
msgid "The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr "<application>눈동자</application> 애플릿은 화면에 있는 마우스 포인터의 위치를 재미있게 추적합니다. 이 애플릿은 화면에 있는 마우스 포인터를 추적하는 하나 혹은 여러 개의 눈동자 그림으로 되어 있습니다."

#: ../C/geyes.xml:208(para) 
msgid "To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "<application>눈동자</application>를 패널에 추가하려면, 패널에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>패널에 추가</guimenuitem>를 선택하십시오. <application>패널에 추가</application> 대화 상자에서 <application>눈동자</application>를 선택하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."

#: ../C/geyes.xml:216(title) 
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: ../C/geyes.xml:217(para) 
msgid "To configure <application>Geyes</application>, right-click on the <application>Geyes</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr "<application>눈동자</application> 를설정하려면, <application>눈동자</application>에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenu>기본 설정</guimenu>을 선택하십시오. 여러가지 테마 중에서 하나를 선택할 수 있습니다. 테마에 따라서 눈동자의 모양이 달라집니다."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/geyes.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sun Microsystems, 2002.\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2007."