summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/it/it.po
blob: 4c190a22573dc20495a78caa6b3bd4e8cd398c0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
# talorno <giovanni.talorno@gmail.com>, 2018
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2018
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2020
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Bella, 2019\n"
"Alessandro Volturno, 2020, 2022"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Manuale di System Monitor"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
"System Monitor mostra in un pannello le informazioni sul carico del sistema "
"in formato grafico."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
"<year>2015-2021</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:118
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:56 C/index.docbook:135 C/index.docbook:144
#: C/index.docbook:155
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Teami Documentazione di MATE</firstname> <surname/> <affiliation>"
" <orgname>Desktop MATE</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
msgid ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> "
"<affiliation><address> <email>aboyle@aboyle.com</email> "
"</address></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> "
"<affiliation><address> <email>aboyle@aboyle.com</email> "
"</address></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
msgid ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>cbhoh@mimos.my</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>Progetto documentazione di GNOME</orgname> "
"<address><email>cbhoh@mimos.my</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Project</orgname> "
"<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>Progetto GNOME</orgname> "
"<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:117
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Team Documentazione di MATE"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>Luglio 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:134
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>August 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>August 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:143
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Team Documentazione GNOME Sun"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:139
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.1</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manuale di System Monitor Applet V2.1</revnumber> <date>Febbraio "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:152
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:148
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manuale System Monitor Applet V2.0</revnumber> <date>Luglio "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:161
msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor."
msgstr "Questo manuale è relativo alla versione 1.10.2 di System Monitor."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:164
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento sull'applet System "
"Monitor o su questo manuale, seguire le istruzioni nella <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pagina di feedback di "
"MATE</ulink>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:172
msgid "<primary>System Monitor Applet</primary>"
msgstr "<primary>System Monitor Applet</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:175
msgid "<primary>System Monitor</primary>"
msgstr "<primary>System Monitor</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:182
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:186
msgid "System Monitor"
msgstr "System Monitor"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' "
"md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'"
msgstr ""
"external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' "
"md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:188
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor. "
"Displays a graph for system CPU load. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>System Monitor mostra "
"un grafico sul carico della CPU del sistema. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> displays system load "
"information in graphical format in a panel. You can configure "
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
"<application>System Monitor</application> mostra su un pannello le "
"informazioni del carico del sistema in formato grafico. È possibile "
"configurare <application>System Monitor</application> per mostrare le "
"seguenti informazioni sul sistema:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:209
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Utilizzo del tempo della CPU (central processing unit)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:214
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizzo della memoria"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:219
msgid "Network traffic"
msgstr "Traffico di rete"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:224
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Utilizzo dell'area di swap"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:229
msgid "Average system load"
msgstr "Carico medio del sistema"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid "Disk load"
msgstr "Carico del disco"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:237
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Aggiungere System Monitor ad un pannello"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere <application>System Monitor</application> al pannello seguire"
" questi passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Fare clic con il pulsante destro sul pannello."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:249
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Selezionare <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>System Monitor</guilabel>."
msgstr ""
"Scorrere in basso la lista della finestra <guilabel>Aggiungi al "
"pannello</guilabel> e selezionare <guilabel>System Monitor</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:260
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending"
" on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"La visualizzazione di <application>System Monitor</application> varia a "
"seconda della dimensione e del tipo del pannello su cui l'applet risiede."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:277
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Visualizzare i grafici"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:280
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Mostrare grafici addizionali"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:281
msgid ""
"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics"
" you want to display:"
msgstr ""
"Per configurare la applet <application>System Monitor</application>, fare "
"clic destro sull'applet e selezionare <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>."
" Sotto <guilabel>Risorse monitorate</guilabel> si può selezionare quali "
"grafici visualizzare:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426
msgid "<guilabel>Processor</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Processore</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della "
"CPU."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472
msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Memoria</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della "
"memoria."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516
msgid "<guilabel>Network</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Rete</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:303
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico del traffico di rete."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565
msgid "<guilabel>Swap Space</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Spazio di swap</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo dello "
"spazio di swap."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601
msgid "<guilabel>Load</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Carico</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:319
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico del carico medio di "
"sistema."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637
msgid "<guilabel>Harddisk</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Harddisk</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del "
"disco."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:333
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Mostrare l'utilizzo attuale di una risorsa di sistema"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:334
msgid ""
"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
"Per visualizzare l'attuale utilizzo di una risorsa di sistema, posizionare "
"il puntatore del mouse sul grafico corrispondente nell'applet. Un messaggio "
"testuale mostrerà l'utilizzo corrente in percentuale."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:342
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Mostrare informazioni aggiuntive in System Monitor"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"To display additional system monitor information, right-click on the applet,"
" then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
"Per visualizzare maggiori informazioni, fare clic col tasto destro del mouse"
" sull'applet e selezionare <guimenuitem>Apri Monitor di "
"Sistema</guimenuitem> per avviare l'applicazione <application>System "
"Monitor</application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:348
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior"
" of your system."
msgstr ""
"L'applicazione <application>System Monitor</application> consente di "
"monitorare i processi di sistema e l'utilizzo delle risorse. Si può "
"utilizzare <application>System Monitor</application> per modificare i "
"comportamenti del sistema."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:360
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Personalizzare l'aspetto"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:362
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo delle preferenze"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:366
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiload-preferences.png' "
"md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiload-preferences.png' "
"md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:364
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra di dialogo "
"delle Preferenze</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:376
msgid "To Change the Width"
msgstr "Modificare la larghezza"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:377
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under"
" <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor "
"width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System "
"Monitor</application> graph in pixels."
msgstr ""
"Fare clic col tasto destro del mouse e selezionare "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto <guilabel>Opzioni</guilabel>, "
"utilizzare <guilabel>Larghezza del monitor di sistema</guilabel> per "
"selezionare la larghezza in pixel di ogni grafico di <application>System "
"Monitor</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:380
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "Aggiornare a intervalli regolari"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:381
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under"
" <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Sotto <guilabel>Opzioni</guilabel>, "
"utilizzare la casella <guilabel>Intervallo di aggiornamento di monitor di "
"sistema</guilabel> per selezione l'intervallo di aggiornamento del grafico "
"in millisecondi."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:386
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Cambiare i colori in un grafico"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:387
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "Per cambiare i colori in un grafico, seguire questi passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic con il tasto destro e selezionare "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Selezionare la scheda interessata nella sezione <guilabel>Colori</guilabel> "
"della finestra di dialogo <guilabel>Preferenze di monitor di "
"sistema</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr "Fare clic sul selettore del colore nella scheda selezionata. "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:408
msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin"
" boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
"Nella finestra di dialogo <guilabel>Seleziona colore</guilabel> utilizzare "
"la tavolozza dei colori o le caselle per selezionare il colore della linea "
"del parametro scelto."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:415
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
"La sezione a schede di ogni risorsa mostra i pulsanti di selezione del "
"colore, permettendo di cambiare il colore ai parametri relativi a ciascuna "
"risorsa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519
#: C/index.docbook:568 C/index.docbook:604 C/index.docbook:640
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr ""
"Selezionare questa scheda per mostrare i pulsanti colore dei seguenti "
"parametri:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529
#: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531
#: C/index.docbook:580 C/index.docbook:616 C/index.docbook:652
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:446 C/index.docbook:492
msgid "<guilabel>User</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Utente</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:447
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr "Tempo di utilizzo del processore per attività non relative al kernel."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:450
msgid "<guilabel>System</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:451
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr "Tempo di utilizzo del processore per attività relative al kernel"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:454
msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:455
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr "Tempo di utilizzo del processore per attività a bassa priorità"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:458
msgid "<guilabel>IOWait</guilabel>"
msgstr "<guilabel>IOWait</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:460
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Tempo di utilizzo del processore in attesa di input/output"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:464
msgid "<guilabel>Idle</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Idle</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:465
msgid "Unused processor capacity"
msgstr "Capacità del processore inutilizzata"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:493
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Memoria impiegata da attività non relative al kernel"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:496
msgid "<guilabel>Shared</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Condivisa</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:497
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Memoria utilizzata da più di una applicazione"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:500
msgid "<guilabel>Buffers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Buffer</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:501
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr ""
"Memoria usata per memorizzare temporaneamente i dati inviati o ricevuti"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:504
msgid "<guilabel>Cached</guilabel>"
msgstr "<guilabel>In cache</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:505
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr "Memoria usata per memorizzare i dati per l'accesso rapido"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591
msgid "<guilabel>Free</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Libero</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:509
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Memoria attualmente non utilizzata"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:536
msgid "<guilabel>In</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ingresso</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:537
msgid "Incoming traffic"
msgstr "Traffico in ingresso"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:540
msgid "<guilabel>Out</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Uscita</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:541
msgid "Outgoing traffic"
msgstr "Traffico in uscita"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:544
msgid "<guilabel>Local</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Locale</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Traffic over loopback"
msgstr "Traffico su loopback"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665
msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sfondo</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:549
msgid "Graph background color"
msgstr "Colore di sfondo del grafico"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:552
msgid "<guilabel>Gridline</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Linea della griglia</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:553
msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph"
msgstr "Colore della griglia orizzontale quando si ridimensiona il grafico"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:556
msgid "<guilabel>Indicator</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Indicatore</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:557
msgid "Color of indicator showing which threshold was reached"
msgstr "Colore dell'indicatore che mostra quale soglia è stata raggiunta"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:585
msgid "<guilabel>Used</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Utilizzato</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:587
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Spazio di swap usata dal sistema"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:593
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Spazio di swap libero"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:621
msgid "<guilabel>Average</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Media</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:622
msgid "System Load"
msgstr "Carico di sistema"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:626
msgid "that is, no load"
msgstr "cioè, nessun carico"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:629
msgid "<guilabel>Grid line</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Linea della griglia</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:630
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Colore delle linee della griglia"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:657
msgid "<guilabel>Read</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Lettura</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:658
msgid "Disk read rate"
msgstr "Velocità di lettura del disco"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:661
msgid "<guilabel>Write</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Scrittura</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:662
msgid "Disk write rate"
msgstr "Velocità di scrittura del disco"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:666
msgid "Idle disk time"
msgstr "Tempo di inattività del disco"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:676
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "Soglia della velocità di rete"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:677
msgid ""
"Thresholds together with indicator allow network graph to scale and better "
"represent actual workload. If combined network traffic (in + out + loopback)"
" is below threshold1, no indicator is shown, y-axis on network graph go from"
" 0 to threshold1. When traffic is more than threshold1, one indicator will "
"be shown and y-axis now go from 0 to threshold2. When threshold2 is reached,"
" two indicators will be shown and y-axis go from 0 to threshold3. When "
"threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go from 0 to "
"whatever is current maximum in graph."
msgstr ""
"Le soglie e l'indicatore permettono di ridimensionare il grafico di rete e "
"di rappresentare meglio il carico di lavoro effettivo. Se il traffico di "
"rete combinato (in + out + loopback) è al di sotto della soglia1, non viene "
"mostrato alcun indicatore e l'asse y sul grafico di rete va da 0 a soglia1. "
"Quando il traffico è superiore alla soglia1, viene mostrato un indicatore e "
"l'asse y va da 0 a soglia2. Quando viene raggiunta la soglia2, vengono "
"mostrati due indicatori e l'asse y va da 0 a soglia3. Quando si raggiunge la"
" soglia3, vengono mostrati tre indicatori e l'asse y va da 0 al valore "
"massimo attuale nel grafico."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:685
msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious."
msgstr ""
"Le linee della griglia sono difficili da spiegare, osservatele e "
"risulteranno ovvie."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "collegamento"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo "
"documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), "
"Versione 1.1 o una qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free "
"Software Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e "
"nessun testo di retro copertina. È possibile trovare una copia del GFDL qui "
"<_:ulink-1/> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione"
" 6 della licenza."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
"con l'iniziale maiuscola."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA"
" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE"
" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO"
" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE "
"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:"
" <_:orderedlist-1/>"