summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/uk/uk.po
blob: 52bace1e93fe5552b96f95148b7933b1e65aae33 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
# Ukrainian translation of mate-applets manual.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-15 18:51+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/multiload.xml:169(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
msgstr ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/multiload.xml:323(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"

#: ../C/multiload.xml:23(title)
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\""

#: ../C/multiload.xml:25(para)
msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""

#: ../C/multiload.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/multiload.xml:30(holder) ../C/multiload.xml:105(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/multiload.xml:33(year) ../C/multiload.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/multiload.xml:34(holder)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/multiload.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/multiload.xml:40(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: ../C/multiload.xml:51(publishername) ../C/multiload.xml:73(orgname)
#: ../C/multiload.xml:114(para) ../C/multiload.xml:123(para)
#: ../C/multiload.xml:134(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: ../C/multiload.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: ../C/multiload.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: ../C/multiload.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: ../C/multiload.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: ../C/multiload.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: ../C/multiload.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: ../C/multiload.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/multiload.xml:63(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/multiload.xml:65(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: ../C/multiload.xml:70(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: ../C/multiload.xml:71(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: ../C/multiload.xml:74(email)
msgid "cbhoh@mimos.my"
msgstr "cbhoh@mimos.my"

#: ../C/multiload.xml:79(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/multiload.xml:79(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/multiload.xml:81(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Проект MATE"

#: ../C/multiload.xml:82(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/multiload.xml:102(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Версія 2.10"

#: ../C/multiload.xml:103(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Березень 2005"

#: ../C/multiload.xml:110(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Версія 2.8"

#: ../C/multiload.xml:111(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Серпень 2004"

#: ../C/multiload.xml:113(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/multiload.xml:119(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\" версії 2.1"

#: ../C/multiload.xml:120(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Лютий 2004"

#: ../C/multiload.xml:122(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування MATE"

#: ../C/multiload.xml:128(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\" версії 2.0"

#: ../C/multiload.xml:129(date)
msgid "July 2003"
msgstr "Липень 2003"

#: ../C/multiload.xml:131(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"

#: ../C/multiload.xml:140(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Системний монітор\" версії 2.10."

#: ../C/multiload.xml:143(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"

#: ../C/multiload.xml:144(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету  "
"\"Системний монітор\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці "
"<ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</"
"ulink>."

#: ../C/multiload.xml:152(primary)
msgid "System Monitor Applet"
msgstr "Аплет \"Системний монітор\""

#: ../C/multiload.xml:155(primary) ../C/multiload.xml:165(title)
msgid "System Monitor"
msgstr "Системний монітор"

#: ../C/multiload.xml:161(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../C/multiload.xml:172(phrase)
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
msgstr ""
"Показує аплет \"Системний монітор\". Відображує графік завантаження "
"процесора."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/multiload.xml:180(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> displays system load "
"information in graphical format in a panel. You can configure "
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
"Аплет <application>Системний монітор</application> відображає на панелі "
"завантаження системи у графічному вигляді. Аплет <application>Системний "
"монітор</application> можна налаштувати на відображення наступних "
"характеристик вашої системи:"

#: ../C/multiload.xml:188(para)
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Використання часу процесора"

#: ../C/multiload.xml:193(para)
msgid "Memory usage"
msgstr "Використання пам'яті"

#: ../C/multiload.xml:198(para)
msgid "Network traffic"
msgstr "Мережного трафіку"

#: ../C/multiload.xml:203(para)
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Використання простору підкачки"

#: ../C/multiload.xml:208(para)
msgid "Average system load"
msgstr "Середнього завантаження системи"

#: ../C/multiload.xml:212(para)
#, fuzzy
msgid "Disk load"
msgstr "Завантаження диску"

#: ../C/multiload.xml:216(title)
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Додавання аплету \"Системний монітор\" до панелі"

#: ../C/multiload.xml:217(para)
msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати аплет <application>Системний монітор</application> до панелі, "
"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати "
"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
"application> виберіть <application>Системний монітор</application>, потім "
"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: ../C/multiload.xml:222(para)
msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending "
"on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"Розташування аплету <application>Системний монітор</application> змінюється "
"залежно від розміру та типу панелі, на якій він знаходиться."

#: ../C/multiload.xml:234(title)
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Перегляд графіків"

#: ../C/multiload.xml:237(title)
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Відображення додаткових графіків"

#: ../C/multiload.xml:238(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics "
"you want to display:"
msgstr ""
"Щоб налаштувати аплет <application>Системний монітор</application>, клацніть "
"правою кнопкою на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</"
"guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Параметри системного "
"монітору</guilabel>, де можна вибрати графіки, які мають відображатись"

#: ../C/multiload.xml:242(guilabel) ../C/multiload.xml:384(guilabel)
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"

#: ../C/multiload.xml:244(para)
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік завантаження процесора."

#: ../C/multiload.xml:250(guilabel) ../C/multiload.xml:430(guilabel)
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"

#: ../C/multiload.xml:252(para)
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання пам'яті."

#: ../C/multiload.xml:258(guilabel) ../C/multiload.xml:474(guilabel)
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#: ../C/multiload.xml:260(para)
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік мережного трафіку."

#: ../C/multiload.xml:266(guilabel) ../C/multiload.xml:518(guilabel)
msgid "Swap Space"
msgstr "Простір підкачки"

#: ../C/multiload.xml:268(para)
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання простору "
"підкачки."

#: ../C/multiload.xml:274(guilabel) ../C/multiload.xml:554(guilabel)
msgid "Load"
msgstr "Завантаження"

#: ../C/multiload.xml:276(para)
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік загального завантаження "
"системи."

#: ../C/multiload.xml:281(guilabel) ../C/multiload.xml:586(guilabel)
msgid "Harddisk"
msgstr "Жорсткий диск"

#: ../C/multiload.xml:282(para)
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання диску."

#: ../C/multiload.xml:290(title)
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Відображення поточного використання системного ресурсу"

#: ../C/multiload.xml:291(para)
msgid ""
"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
"Для відображення поточного використання системного ресурсу, наведіть "
"вказівник миші на відповідний графік у аплеті. У підказці відобразиться "
"використання ресурсу у відсотках."

#: ../C/multiload.xml:299(title)
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Відображення додаткової системної інформації"

#: ../C/multiload.xml:300(para)
msgid ""
"To display additional system monitor information, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
"Щоб побачити додаткову системну інформацію, клацніть правою кнопкою миші на "
"аплеті, потім з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Відкрити Системний "
"монітор</guimenuitem>. Запуститься програма <application>Системний монітор</"
"application>"

#: ../C/multiload.xml:305(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior "
"of your system."
msgstr ""
"Програма <application>Системний монітор</application> дозволяє контролювати "
"системні процеси та використання системних ресурсів. <application>Системний "
"монітор</application> можна використовувати для зміни поведінки вашої "
"системи."

#: ../C/multiload.xml:317(title)
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду"

#: ../C/multiload.xml:319(title) ../C/multiload.xml:326(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Діалог параметрів"

#: ../C/multiload.xml:333(title)
msgid "To Change the Width"
msgstr "Зміна ширини"

#: ../C/multiload.xml:334(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</"
"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</"
"application> graph in pixels."
msgstr ""
"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У "
"полі <guilabel>Ширина системного монітору</guilabel> з розділу "
"<guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть ширину (у точках) для кожного "
"графіку аплету <application>Системний монітор</application>."

#: ../C/multiload.xml:337(title)
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "Періодичне оновлення"

#: ../C/multiload.xml:338(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У "
"полі <guilabel>Період оновлення системного</guilabel> з розділу "
"<guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть період оновлення графіків (у "
"мілісекундах)."

#: ../C/multiload.xml:343(title)
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Зміна кольорів графіку"

#: ../C/multiload.xml:344(para)
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "Щоб змінити кольори графіків, виконайте наступні дії:"

#: ../C/multiload.xml:349(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть "
"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>."

#: ../C/multiload.xml:354(para)
msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Відкрийте відповідну вкладку у розділі <guilabel>Кольори</guilabel> вікна "
"<guilabel>Параметри системного монітору</guilabel>."

#: ../C/multiload.xml:360(para)
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr "У вибраній вкладці натисніть на відповідну кнопку вибору кольору."

#: ../C/multiload.xml:365(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin "
"boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
"У діалоговому вікні <guilabel>Вибір кольору</guilabel>, використовуючи "
"кольорове коло чи палітру кольорів, виберіть бажаний колір."

#: ../C/multiload.xml:372(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: ../C/multiload.xml:377(para)
msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
"Вкладка для кожного ресурсу має кнопки вибору кольору для параметрів кожного "
"ресурсу."

#: ../C/multiload.xml:386(para) ../C/multiload.xml:432(para)
#: ../C/multiload.xml:476(para) ../C/multiload.xml:520(para)
#: ../C/multiload.xml:556(para) ../C/multiload.xml:588(para)
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr ""
"Виберіть цю вкладку для відображення кнопок кольорів для наступних "
"параметрів:"

#: ../C/multiload.xml:396(para) ../C/multiload.xml:442(para)
#: ../C/multiload.xml:486(para) ../C/multiload.xml:530(para)
#: ../C/multiload.xml:566(para) ../C/multiload.xml:598(para)
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#: ../C/multiload.xml:398(para) ../C/multiload.xml:444(para)
#: ../C/multiload.xml:488(para) ../C/multiload.xml:532(para)
#: ../C/multiload.xml:568(para) ../C/multiload.xml:600(para)
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../C/multiload.xml:403(guilabel) ../C/multiload.xml:449(guilabel)
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: ../C/multiload.xml:404(para)
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr "Час процесора, що використовується не на активність ядра"

#: ../C/multiload.xml:407(guilabel)
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../C/multiload.xml:408(para)
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr "Час процесора, що використовується на активність ядра"

#: ../C/multiload.xml:411(guilabel)
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../C/multiload.xml:412(para)
msgid "Processor time used by high-priority processes"
msgstr "Час процесора, що використовується на пріоритетні процеси"

#: ../C/multiload.xml:415(guilabel)
msgid "IOWait"
msgstr "IOWait"

#: ../C/multiload.xml:417(para)
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Час процесора, що використовується на ввід/вивід"

#: ../C/multiload.xml:421(guilabel)
msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльність"

#: ../C/multiload.xml:422(para)
msgid "Unused processory capacity"
msgstr "Невикористаний час процесора"

#: ../C/multiload.xml:450(para)
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Пам'ять, що використовується не ядром"

#: ../C/multiload.xml:453(guilabel)
msgid "Shared"
msgstr "Спільна"

#: ../C/multiload.xml:454(para)
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Пам'ять, що використовується більш ніж однією програмою"

#: ../C/multiload.xml:457(guilabel)
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"

#: ../C/multiload.xml:458(para)
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr ""
"Пам'ять, що використовується для тимчасового зберігання даних, що "
"надсилаються чи отримуються"

#: ../C/multiload.xml:461(guilabel)
msgid "Cached"
msgstr "Кешовано"

#: ../C/multiload.xml:462(para)
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr "Пам'ять, що зайнята для швидкого доступу до даних"

#: ../C/multiload.xml:465(guilabel) ../C/multiload.xml:543(guilabel)
msgid "Free"
msgstr "Вільно"

#: ../C/multiload.xml:466(para)
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Незайнята пам'ять"

#: ../C/multiload.xml:493(guilabel)
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: ../C/multiload.xml:494(para)
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Мережні з'єднання через протокол Serial Line Internet Protocol"

#: ../C/multiload.xml:497(guilabel)
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: ../C/multiload.xml:498(para)
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Мережні з'єднання через протокол Parallel Line Internet Protocol"

#: ../C/multiload.xml:501(guilabel)
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../C/multiload.xml:502(para)
msgid "Ethernet network connection"
msgstr "З'єднання з мережею Ethernet"

#: ../C/multiload.xml:505(guilabel)
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: ../C/multiload.xml:506(para)
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
msgstr "Мережні з'єднання не через протоколи SLIP, PLIP, чи Ethernet"

#: ../C/multiload.xml:509(guilabel) ../C/multiload.xml:577(guilabel)
#: ../C/multiload.xml:613(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: ../C/multiload.xml:510(para)
msgid "No network connection"
msgstr "Немає мережних з'єднань"

#: ../C/multiload.xml:537(guilabel)
msgid "Used"
msgstr "Використано"

#: ../C/multiload.xml:539(para)
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Простір підкачки, що використовується системою"

#: ../C/multiload.xml:545(para)
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Простір підкачки, що не використовується системою"

#: ../C/multiload.xml:573(guilabel)
msgid "Average"
msgstr "Середнє"

#: ../C/multiload.xml:574(para)
msgid "System Load"
msgstr "Завантаження системи"

#: ../C/multiload.xml:578(para)
msgid "that is, no load"
msgstr "Немає завантаження"

#: ../C/multiload.xml:605(guilabel)
msgid "Read"
msgstr "Читання"

#: ../C/multiload.xml:606(para)
msgid "Disk read rate"
msgstr "Частота читання з диску"

#: ../C/multiload.xml:609(guilabel)
msgid "Write"
msgstr "Запис"

#: ../C/multiload.xml:610(para)
msgid "Disk write rate"
msgstr "Частота запису на диск"

#: ../C/multiload.xml:614(para)
msgid "Idle disk time"
msgstr "Час простою диску"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/multiload.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005"

#~ msgid "User manual for the System Monitor applet"
#~ msgstr "Довідка з аплету Системний монітор."