summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 7c65505c2b47ad00cb332543ba955486a0eb80cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alex Nehaichik <nab@mail.by>, 2003-2004
# Ihar Hrachyshka <boox.svaboda2006@gmail.com>, 2006
# meequz <meequz@gmail.com>, 2014
# meequz <meequz@gmail.com>, 2014
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2003,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 13:41+0000\n"
"Last-Translator: meequz <meequz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Паказвае стан здольнасцяў AccessX"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
msgstr "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\nСтаронка: http://i18n.linux.by/\nПерадапошні перакладчык: \tІгар Грачышка <boox.svaboda2006@gmail.com>\nАпошні перакладчык: \tМіхаіл Варанцоў <meequz@gmail.com>"

#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Памылка запуску праглядніка даведкі: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:204
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Памылка запуску акенца настáўленняў клавіятуры: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Настáўленні даступнасці _клавіятуры"

#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
msgid "a"
msgstr "а"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "AccessX Status"
msgstr "Стан AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Паказвае стан клавіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасці даступнасці."

#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Пашырэнне XKB не ўключана"

#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"

#: ../accessx-status/applet.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Памылка: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Стан даступнасці клавіятуры"

#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Паказвае дзейны стан здольнасцяў даступнасці клавіятуры"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Вытворчасць аплета стану AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Вытворчасць аплета стану даступнасці клавіятуры"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Паказвае стан здольнасцяў даступнасці клавіятуры"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настáўленні"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Сістэма працуе ад блока сілкавання"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Сістэма працуе ад батарэі"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Батарэя насілкоавана (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся"

#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнага насілкоўвання"

#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d хвіліна (%d%%) засталася"
msgstr[1] "%d хвіліны (%d%%) засталося"
msgstr[2] "%d хвілін (%d%%) засталося"
msgstr[3] "%d хвілін (%d%%) засталося"

#: ../battstat/battstat_applet.c:425
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:431
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:436
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Засталося %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "Да поўнага насілкоўвання засталося %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:464
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Манітор насілкоўвання батарэі"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Батарэя цалкам насілкована"

#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
msgid "Battery Notice"
msgstr "Нагадванне пра стан батарэі"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасці батарэі."

#: ../battstat/battstat_applet.c:625
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • падлучыце ваш лаптоп да знешняй крыніцы сілкавання ці\n • захавайце адкрытыя дакументы і адключыце ваш лаптоп."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • усыпіце ваш лаптоп, каб захаваць энэргію,\n • падлучыце ваш лаптоп да знешняй крыніцы сілкавання ці\n • захавайце адкрытыя дакументы і адключыце ваш лаптоп."

#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батарэя сканчваецца"

#: ../battstat/battstat_applet.c:756
msgid "No battery present"
msgstr "Няма батарэі"

#: ../battstat/battstat_applet.c:759
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Стан батарэі невядомы"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
msgid "N/A"
msgstr "Недаступны"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка паказу даведкі: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Гэтая ўтыліта паказвае стан батарэі вашага лаптопа."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
msgstr "Бэкэнд upower уключаны"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Сістэма HAL уключана."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Старая сістэма (не-HAL) уключана."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Назіральнік за батарэяй"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Назірае за станам батарэі лаптопа"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Настáўленні назіральніка за батарэяй"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Выгляд"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Кампактны выгляд"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(адна выява для стану і ўзроўню энергіі)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Разгорнуты выгляд"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(дзве выявы, адна для стану, другая для ўзроўню энергіі)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Паказваць час/адсоткі:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Паказваць, колькі_часу засталося"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Паказваць, колькі _адсоткаў засталося"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Абвяшчэнні"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Папярэджваць, калі энергіі батарэі застанецца:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Абвяшчаць, калі батарэя цалкам насілкована"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "Памылка HAL"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Немагчыма стварыць libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Батарэя не знойдзена"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць HAL: %s: %s"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Вытворчасць стану батарэі"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Узровень чырвонага колеру"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Узровень энергіі батарэі, ніжэй за які яна становіцца чырвоная. Таксама значэнне, пасля якога паказваецца абвяшчэнне пра нізкую энергію батарэі."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малы адсотак"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Выкарыстоўваць значэнне, вызначанае ў red_value, як час, што застаўся да паказу абвяшчэння, замест адсоткаў."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Абвяшчаць пра нізкую энергію батарэі"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Абвяшчаць, калі батарэя амаль зусім села."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Абвяшчаць пра поўную насілкованасць батарэі"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Абвяшчаць, калі батарэя цалкам насілкована."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Сігнал для папярэджванняў"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Гудок падчас паказу папярэджання"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Памяншацца зверху"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Памяншаць індыкатар энергіі зверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага выгляду батарэі."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Вертыкальная (малая) батарэя"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Паказваць малую вертыкальную батарэю на панэлі."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Паказваць традыцыйную гарызантальную батарэю на панэлі."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 - без меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - час які застаўся."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Disable HAL"
msgstr "Адключыць HAL"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Disable HAL if true"
msgstr "Адключыць HAL калі ісціна"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "Адсоткаў"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Хвілін"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Утыліта стану батарэі"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Мала энергіі ў батарэі"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Батарэя цалкам перанасілкована"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Даступныя палітры"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Уставіць \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Уставіць адмысловы знак"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Уставіць адмысловы знак %s"

#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Аплет для выбару дзіўных знакаў, якіх няма на вашай клавіятуры. Распаўсюджваецца паводле GNU General Public Licence."

#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Палітра знакаў"

#: ../charpick/charpick.c:707
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Уставіць знакі"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Вытворчасць аплета выбару знакаў"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Знакі, якія будуць паказаны адразу пасля запуску аплета"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстання аплета. Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусціць аплет."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Спіс даступных палітраў"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Спіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Змяніць"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палітра:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Элемент палітры"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Змяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы знакі"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Дадаць палітру"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Змяніць палітру"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Спіс палітраў"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палітры:"

#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Дадаць кнопку"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Націсніце, каб дадаць новую палітру"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Змяніць кнопку"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Націсніце, каб змяніць вылучаную палітру"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Выдаліць кнопку"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Націсніце, каб выдаліць вылучаную палітру"

#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Настáўленні палітры знакаў"

#: ../command/command.c:110
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Паказавае вывад пэўнага загаду"

#: ../command/command.c:127
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Настáўленні аплета загаду"

#: ../command/command.c:139
msgid "Command:"
msgstr "Загад"

#: ../command/command.c:150
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Інтэрвал (сек):"

#: ../command/command.c:161
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show icon"
msgstr "Паказваць значок"

#: ../command/command.c:297
msgid "Command Applet"
msgstr "Аплет загаду"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Загад да выканання"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Інтэрвал для загаду"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Настáўленні назіральніка за чашчынёй працэсара"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Настáўленні назіральніка"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "Працэсар для _назірання:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Настáўленні выгляду"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Выгляд:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Паказваць чашчыню працэсара як _частату"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Паказваць чашчыню ў _адзінках"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Паказваць чашчыню працэсара ў _адсотках"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Назіральнік за чашчынёй працэсара"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Назірае за маштабаваннем чашчыні CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
msgid "Could not open help document"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумент даведкі"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Гэтая ўтыліта паказвае дзейны стан чашчыні працэсара."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Гэтая ўтыліта паказвае дзейны стан чашчыні працэсара"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
msgid "Graphic"
msgstr "Графічны"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
msgid "Text"
msgstr "Тэкставы"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Графічна-тэкставы"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Змена чашчыні не падтрымліваецца"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Змена чашчыні працэсара не падтрымліваецца гэтай сістэмай"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Вы не зможаце змяніць чашчыню працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа быць няправільна настаўлена, ці апаратура гэтай сістэмы не падтрымлівае змену чашчыні працэсара."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Змяніць маштабаванне чашчыні працэсара"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Патрэбуюцца прывілеі, каб змяніць маштабаванне чашчыні працэсара."

#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
msgstr "(прымантаваны)"

#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
msgstr "(адмантаваны)"

#: ../drivemount/drive-button.c:614
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Не выйшла запусціць Caja"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Немагчыма выканаць '%s'"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Прайграць DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_Прайграць CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Адкрыць %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:956
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Ад_мантаваць %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:963
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Прымантаваць %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:971
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Вызваліць %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Аплет для прымантавання і адмантавання блокавых раздзелаў."

#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Мантаўнік дыскаў"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Вытворчасць аплета мантавання прыладаў"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Вытворчасць аплета мантавання прыладаў"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Прымантоўвае лакальныя дыскі і прылады"

#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Вочы для панэлі MATE. Сочаць за перасоўваннем мышы."

#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Вочы"

#: ../geyes/geyes.c:441
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Вытворчасць аплета Geyes"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Набор вочак для вашай панэлі"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Каталог, у якім знаходзіцца тэма"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Немагчыма запусціць аплет вочак."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загрузіць тэму."

#: ../geyes/themes.c:289
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Настáўленні Geyes"

#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"

#: ../geyes/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Вылучыце тэму:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Праграма для панэлі, якая назірае за станам мясцовага надвор'я."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
msgid "_Details"
msgstr "_Падрабязнасці"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Абнавіць"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Справаздача па надвор'і"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
msgid "MATE Weather"
msgstr "Надвор'е MATE"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Прагноз надвор'я"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Горад: %s\nНеба: %s\nТэмпература: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
msgid "Updating..."
msgstr "Абнаўленне..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "City:"
msgstr "Горад:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
msgid "Last update:"
msgstr "Апошняе абнаўленне:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
msgid "Conditions:"
msgstr "Умовы:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Sky:"
msgstr "Неба:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
msgid "Temperature:"
msgstr "Тэмпература:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
msgid "Feels like:"
msgstr "Адчуванні:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Dew point:"
msgstr "Пункт расы:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Адносная вільготнасць:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Wind:"
msgstr "Вецер:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
msgid "Pressure:"
msgstr "Ціск:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
msgid "Visibility:"
msgstr "Бачнасць:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
msgid "Sunrise:"
msgstr "Узыход сонца:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
msgid "Sunset:"
msgstr "Закат сонца:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
msgid "Current Conditions"
msgstr "Дзейныя ўмовы"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "Forecast Report"
msgstr "Прагноз надвор'я"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Глядзіце падрабязны прагноз"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast"
msgstr "Прагноз"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарная мапа"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Наведаць Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Наведаць Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Націсніце, каб наведаць Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасці адсутнічае."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Location view"
msgstr "Прагляд мясцовасці"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Вылучыце мясцовасць са спісу"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Update spin button"
msgstr "Кнопка абнаўлення"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Кнопка для абнаўлення"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Address Entry"
msgstr "Поле адраса"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Enter the URL"
msgstr "Увядзіце URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Немагчыма загрузіць базу звестак пра мясцовасці ў фармаце XML. Калі ласка, паведаміце распрацоўнікам пра памылку."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Настáўленні надвор'я"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Адзінка тэмпературы:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвін"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
msgid "Celsius"
msgstr "Цэльсій"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фарынгейт"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Адзінка хуткасці _ветру:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "m/s"
msgstr "метраў за секунду"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "km/h"
msgstr "кіламетры за гадзіну"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "mph"
msgstr "мілі за гадзіну"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "knots"
msgstr "вузлы"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Шкала Бафорта"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Адзінка _ціску:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "kPa"
msgstr "кілапаскалі"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "hPa"
msgstr "гектапаскалі"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "mb"
msgstr "мілібары"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "mmHg"
msgstr "мілібары мэркура"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "inHg"
msgstr "цалі мэркура"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "atm"
msgstr "атмасферы"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Адзінка _бачнасці:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "meters"
msgstr "метры"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "km"
msgstr "кіламетры"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
msgid "miles"
msgstr "мілі"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Уключыць радарную мапу"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы адрас для радарнай мапы"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_драс:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
msgstr "Паказваць _абвяшчэнні"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "Абнаўленне"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
msgid "minutes"
msgstr "хвіліны"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
msgid "Display"
msgstr "Выгляд"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
msgid "General"
msgstr "Галоўнае"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Вылучыце мясцовасць:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
msgid "_Find:"
msgstr "_Пошук:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
msgid "Find _Next"
msgstr "Знайсці _далей"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
msgid "Location"
msgstr "Мясцовасць"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Вытворчасць для стварэння аплета надвор'я."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Назіраць за дзейным станам надвор'я і прагнозам"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "Сёння"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 дзён"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 месяцы"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 месяцаў"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1 год"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 гадоў"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "Максімум"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
msgid "Financial Chart"
msgstr "Фінансавы графік"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "Знак _цікалкі: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Аўтаматычна _абнаўляць"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "Стыль _графіка:"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Сярэдні рух: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Сярэдні экспаненцыйны рух: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Накладкі: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Спліты"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Індыкатары:"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Павольны стахастычны"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Хуткі стахастычны"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Сцягванне біржавых звестак з <b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Настáўленні інвестыцыяў"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Акцыі"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Заўвага:</b> Значэнні затрымліваюцца не менш як на 15 хвілін!\n<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "Інвестыцыі"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "Назіраць за станам інвеставаных Вамі грошай."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
msgid "About"
msgstr "Пра"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "Help"
msgstr "Даведка"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Preferences"
msgstr "Настáўленні"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Вы яшчэ не задалі аніводных акцый</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Каціроўкі акцый недаступныя</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "Не выходзіць злучыцца з серверам. Або кампутар афлайн, або сервер не працуе. Паспрабуйце пазней."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Фінансавыя звесткі - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
msgid "Opening Chart"
msgstr "Адкрыццё біржавых звестак"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
msgid "Chart downloaded"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Аплет інвестыцый"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
msgstr "Знак"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Amount"
msgstr "Агулам"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Price"
msgstr "Кошт"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Commission"
msgstr "Камісія"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Currency Rate"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr ""

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr ""

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr "Тыкер"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Злучыцца"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Адлучыцца"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Назіральнік за мадэмам"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Злучэнне працуе, але немагчыма атрымаць звесткі пра час злучэння"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Час злучэння: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Не злучана"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, патрабуюцца правы адміністратара"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, патрабуюцца правы адміністратара"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Уведзены нядзейсны пароль"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Праверце правільнасць напісання пароля, а таксама стан кнопкі \"caps lock\""

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Хочаце злучыцца?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Хочаце адлучыцца?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "_Злучыцца"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "А_длучыцца"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Немагчыма запусціць сродак настáўлення сеткі"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "Праверце правільнасць шляха ўсталявання і дазволы доступу да яго."

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Аплет для ўключэння і назірання за сеткавым злучэннем праз мадэм."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Увядзіце пароль"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Патрабуецца пароль root"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr ""

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэннем праз мадэм"

#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Назіральнік загрузкі сістэмы здольны паказваць графікі выкарыстання працэсара, памяці, своп-прасторы і сеткавага трафіку."

#: ../multiload/main.c:136
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Памылка выканання '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
msgid "Processor"
msgstr "Працэсар"

#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"

#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
msgid "Network"
msgstr "Сетка"

#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
msgstr "Своп-прастора"

#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
msgstr "Сярэдняя загрузка"

#: ../multiload/main.c:274
msgid "Disk"
msgstr "Дыск"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% для праграм\n%u%% для кэша"

#: ../multiload/main.c:298
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Сярэдняя загрузка сістэмы %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../multiload/main.c:347
msgid "CPU Load"
msgstr "Загрузка працэсара"

#: ../multiload/main.c:348
msgid "Memory Load"
msgstr "Загрузка памяці"

#: ../multiload/main.c:349
msgid "Net Load"
msgstr "Загрузка сеткі"

#: ../multiload/main.c:350
msgid "Swap Load"
msgstr "Загрузка свопа"

#: ../multiload/main.c:352
msgid "Disk Load"
msgstr "Загрузка дыска"

#: ../multiload/main.c:448
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Адкрыць сістэмны назіральнік"

#: ../multiload/main.c:476
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Сістэмны назіральнік"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "індыкатар загрузкі сістэмы"

#: ../multiload/properties.c:332
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіранне"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
msgstr "_Працэсар"

#: ../multiload/properties.c:370
msgid "_Memory"
msgstr "Па_мяць"

#: ../multiload/properties.c:383
msgid "_Network"
msgstr "_Сетка"

#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
msgstr "Прастора с_вопу"

#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
msgstr "_Загрузка"

#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Цвёрды дыск"

#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Шырыня сістэмнага назіральніка: "

#: ../multiload/properties.c:469
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Вышыня сістэмнага назіральніка: "

#: ../multiload/properties.c:500
msgid "pixels"
msgstr "піксэляў"

#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Пэрыяд абнаўлення сістэмнага назіральніка: "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
msgstr "мілісекунд"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"

#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
msgid "_User"
msgstr "_Карыстальнік"

#: ../multiload/properties.c:573
msgid "S_ystem"
msgstr "_Сістэма"

#: ../multiload/properties.c:574
msgid "N_ice"
msgstr "_Прыярытэт"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:576
msgid "I_dle"
msgstr "_Вольны"

#: ../multiload/properties.c:581
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Агульная"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "_Buffers"
msgstr "_Буфэры"

#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Кэш"

#: ../multiload/properties.c:584
msgid "F_ree"
msgstr "_Вольная"

#: ../multiload/properties.c:588
msgid "_In"
msgstr "_Уваходныя пакеты"

#: ../multiload/properties.c:589
msgid "_Out"
msgstr "_Выходныя"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "_Local"
msgstr "_Лакальныя"

#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Background"
msgstr "_Фон"

#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Used"
msgstr "_Выкарыстана"

#: ../multiload/properties.c:596
msgid "_Free"
msgstr "_Вольна"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Load"
msgstr "Загрузка"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "_Average"
msgstr "Ся_рэдняя"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "Harddisk"
msgstr "Цвёрды дыск"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_Read"
msgstr "_Чытанне"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Write"
msgstr "_Запіс"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Настáўленні сістэмнага назіральніка"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў (састарэлы)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Аплет панэлі для прайгравання музычных CD-дыскаў"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Вытворчасць для пустога аплета"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Вытворчасць для састарэлых аплетаў"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Назіральнік за бяздротавым злучэннем"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Назірае за якасцю бяздротавага сеткавага злучэння"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Індыкатар раскладкі клавіятуры"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD-плэер"

#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Кіраванне гукам"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Індыкатар клавіятуры"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Некаторыя элементы панэлі больш недаступныя"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "Адзін ці болей элементаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяроддзі MATE."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Гэтыя элементы будуць выдалены з вашай канфігурацыі:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Гэтае паведамленне больш не будзе паказвацца."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататак)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататак)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Вытворчасць для аплета ліпучых нататак"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Ліпучыя нататкі"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стала"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "Гэтая нататка замкнёная."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Гэтая нататка разамкнёная."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "_Новая нататка"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Выдаліць нататку..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Замкнуць нататку"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Настáўленні ліпучых нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Стандартныя ўласцівасці нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Абярыце стандартны шрыфт для ліпучых нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сістэмнай тэмы"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "К_олер нататкі:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Кол_ер шрыфту:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Абярыце стандартны колер для ліпучых нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Выкарыстоўваць _колер сістэмнай тэмы"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Вызначце стандартную вышыню (у піксэлях) для новых нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Вызначце стандартную шырыню (у піксэлях) для новых нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Вышыня:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Шырыня:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Хаваць нататкі па пстрыку на стале"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Ці хаваць усе нататкі, калі пстрыкаеш па стале"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Ужываць ст_андартныя шрыфт і колер для ўсіх нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Ці ўжываць стандартны стыль для ўсіх нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Размясціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Выдаліць гэтую ліпучую нататку?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне не адробіш."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Выдаліць усе ліпучыя нататкі?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Выдаліць усё"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Ліпучая нататка"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "Закрыць нататку"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Змяніць памер нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Уласцівасці ліпучай нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Абярыце шрыфт для ліпучай нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартны _шрыфт"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Вылучыце колер для нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Колер нататкі:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "К_олер шрыфту:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартны _колер"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Вызначце загаловак для нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Загаловак:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Стандартная шырыня для новых нататак"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Стандартная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Стандартная вышыня для новых нататак"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Стандартная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Стандартны колер для новых нататак"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Стандартны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Стандартны колер шрыфта"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Стандартны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Стандартны шрыфт для новых нататак"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Стандартны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Прычэпленасць ліпучых нататак да працоўных прастораў"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга змяняць) ці не."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Стандартна ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэння дзейную дату ў якасці загалоўка. Усё, што пасуе для strftime(), можа быць выкарыстана."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Ці выкарыстоўваць стандартны сістэмны колер"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Калі гэты параметр адключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў якасці стандартнага колеру для ўсіх ліпучых нататак."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Ці выкарыстоўваць стандартны сістэмны шрыфт"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Калі гэты параметр адключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў якасці стандартнага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Ці ўсталяваць стандартныя колер і шрыфт для ўсіх нататак"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Калі гэты параметр уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі вызначаны для асобных нататак, не будуць выкарыстоўвацца."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Ці пытацца пацверджання пры выдаленні нататкі"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацверджання."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "С_хаваць нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Выдаліць нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Замкнуць нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d нататка"
msgstr[1] "%d нататкі"
msgstr[2] "%d нататак"
msgstr[3] "%d нататак"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Ліпучыя нататкі для асяроддзя MATE"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Назва таймера"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Працягласць таймера ў секундах"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Абвяшчаць, калі таймер скончыўся"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Паказваць акенца, калі таймер скончыўся"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
msgid "_Start timer"
msgstr "_Запусціць таймер"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "P_ause timer"
msgstr "Пр_ыпыніць таймер"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "S_top timer"
msgstr "С_пыніць таймер"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
msgid "Finished"
msgstr "Скончыўся"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
msgid "Timer finished!"
msgstr "Таймер скончыўся!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Запуск таймера і атрыманне абвяшчэння, калі час выйдзе"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Настáўленні аплета таймера"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Hours:"
msgstr "Гадзіны:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
msgid "Minutes:"
msgstr "Хвіліны:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
msgid "Seconds:"
msgstr "Секунды:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
msgid "Show notification popup"
msgstr "Паказваць выплыўное абвяшчэнне"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
msgid "Show dialog"
msgstr "Паказаць акенца"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
msgid "Timer Applet"
msgstr "Аплет таймера"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Перайсці да сметніцы"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Спустошыць сметніцу"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Адкрыць сметніцу"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d аб'ект у сметніцы"
msgstr[1] "%d аб'екты у сметніцы"
msgstr[2] "%d аб'ектаў у сметніцы"
msgstr[3] "%d аб'ектаў у сметніцы"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Сметніца пустая"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Памылка падчас запуску caja:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Сметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Дае магчымасць праглядаць сметніцу і перацягваць у яе аб'екты."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Выдаліць зараз жа?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Немагчыма перанесці аб'екты ў сметніцу. Жадаеце выдаліць іх зараз жа?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Немагчыма перанесці некаторыя аб'екты ў сметніцу. Жадаеце выдаліць іх зараз жа?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
msgstr "Аплет сметніцы"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Выдаленне аб'екта %s з %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Выдаленне %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Выдаліць усе аб'екты ў сметніцы?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Калі вы спусташаеце сметніцу, усе ейныя элементы страчваюцца назаўсёды. Заўважце таксама, што іх можна выдаляць паасобку."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Спусташэнне сметніцы"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "З:"