summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve Zesch <[email protected]>2012-11-24 20:44:45 -0500
committerSteve Zesch <[email protected]>2012-11-24 20:44:45 -0500
commit6b24c91d3aa81fdb99500c8c2c12f830fabaefb6 (patch)
tree6a0038ecfaa77e156ee2cc9059220685091217d7 /help/es/es.po
parenta10375c2851e8569353c0da9921b8d0d9cbea2e6 (diff)
downloadmate-calc-6b24c91d3aa81fdb99500c8c2c12f830fabaefb6.tar.bz2
mate-calc-6b24c91d3aa81fdb99500c8c2c12f830fabaefb6.tar.xz
Update codebase.
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po1940
1 files changed, 999 insertions, 941 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0659246..1fac31a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,691 +1,547 @@
# translation of mate-calc-help.master.po to Español
-# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006.
# translation of mate-calc manual to Spanish
# traducción al español del manual de mate-calc
-# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <[email protected]>, 2011, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-15 01:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 08:22+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-02 12:12+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <[email protected]>\n"
"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
-msgstr ""
-"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - "
-"compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
-"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
-"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+"Daniel Mustieles <[email protected]>, 2012\n"
+"Jorge González <[email protected]>, 2010"
-#: C/variables.page:9(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
-#: C/variables.page:11(p)
-msgid ""
-"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
-msgstr ""
-"Para asignar un valor a una variable use el símbolo = o elija la variable a "
-"la que asignar el valor con el botón <gui>→R</gui> en el <link xref=\"mouse"
-"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sólo puede contener "
-"caracteres en mayúscula o minúscula."
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Ayuda de GCalctool"
-#: C/variables.page:16(p)
-msgid "x=5"
-msgstr "x=5"
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
-#: C/variables.page:19(p)
-msgid "value=82"
-msgstr "valor=82"
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Ecuaciones"
-#: C/variables.page:23(p)
-msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
-msgstr ""
-"Las variables se pueden usar en cualquier ecuación y se sustituyen por su "
-"valor asignado. Las variables se pueden insertar con el botón <gui>←R</gui>."
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
-#: C/variables.page:28(p)
-msgid "6x+3"
-msgstr "6x+3"
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversiones"
-#: C/variables.page:31(p)
-msgid "xy−3x+7y−21"
-msgstr "xy−3x+7y−21"
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Cálculos financieros"
-#: C/variables.page:35(p)
-msgid "The following variables are always defined."
-msgstr "Las siguientes variables están siempre definidas."
+#: C/absolute.page:9(page/title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valores absolutos"
-#: C/variables.page:40(p)
-msgid "ans"
-msgstr "ans"
+#: C/absolute.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Los valores absolutos se calculan usando el símbolo | o la <link xref="
+"\"function\">función</link> abs."
-#: C/variables.page:41(p)
-msgid "Result of previous calculation"
-msgstr "Resultado del cálculo anterior"
+#: C/absolute.page:15(example/p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
-#: C/variables.page:44(p)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: C/absolute.page:18(example/p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
-#: C/variables.page:45(link)
-msgid "Euler's Number"
-msgstr "Número de Euler"
+#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Base numérica"
-#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
-msgid "π"
-msgstr "π"
+#: C/base.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Para introducir números en una base numérica particular use <link xref="
+"\"superscript\">subíndices</link>. Los siguientes números son equivalentes."
-#: C/variables.page:49(link)
-msgid "Pi"
-msgstr "Pi"
+#: C/base.page:16(example/p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
-#: C/variables.page:52(p)
-msgid "rand"
-msgstr "rand"
+#: C/base.page:19(example/p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
-#: C/variables.page:53(p)
-msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+#: C/base.page:22(example/p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
-#: C/trigonometry.page:9(title)
-msgid "Trigonometry"
-msgstr "Trigonometría"
+#: C/base.page:25(example/p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
-#: C/trigonometry.page:11(p)
+#: C/base.page:29(page/p)
msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"La trigonometría se puede realizar usando las <link xref=\"function"
-"\">funciones</link> sen, cos y tan."
-
-#: C/trigonometry.page:15(p)
-msgid "sin 45"
-msgstr "sen 45"
+"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> existen botones para los "
+"sistemas binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) y hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
-#: C/trigonometry.page:19(p)
+#: C/base.page:32(page/p)
msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
msgstr ""
-"Esta unidad de ángulos se puede cambiar desde el menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Los botones "
-"de trigonometría están visibles en el <link xref=\"mouse\">modo científico</"
-"link>."
+"Para establecer la base en la que se muestra el resultado cambie el <link "
+"xref=\"number-display\">formato del resultado</link>."
-#: C/trigonometry.page:23(p)
+#: C/base.page:35(page/p)
msgid ""
-"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
-"Las funciones hiperbólicas están disponibles añadiendo una «h» al final de "
-"una función."
+"Para cambiar la base del resultado actual use un botón de base o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrarlo en la forma "
+"decimal."
-#: C/trigonometry.page:27(p)
-msgid "sinh 0.34"
-msgstr "senh 0.34"
+#: C/boolean.page:9(page/title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Álgebra booleano"
-#: C/trigonometry.page:31(p)
-msgid ""
-"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
-"function. The following two equations are equivalent."
+#: C/boolean.page:11(page/p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
-"Las funciones inversas se introducen usando el símbolo de inverso ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o la forma «a» de la función. "
-"Las siguientes dos ecuaciones son equivalentes."
+"El álgebra booleano se puede calcular usando los operadores AND, OR y XOR."
-#: C/trigonometry.page:36(p)
-msgid "sin⁻¹ 0.5"
-msgstr "sen⁻¹ 0.5"
+#: C/boolean.page:15(example/p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
-#: C/trigonometry.page:39(p)
-msgid "asin 0.5"
-msgstr "asen 0.5"
+#: C/boolean.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Los botones para estos símbolos están disponibles en el <link xref=\"mouse"
+"\">modo programador</link>."
-#: C/trigonometry.page:43(p)
+#: C/boolean.page:22(page/p)
msgid ""
-"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"Para introducir <link xref=\"variable\">π</link> con el teclado, use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"La <link xref=\"function\">función</link> NOT invierte los bits en un "
+"número. El tamaño de palabra se establece en el menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-#. Place this at the end of the section
-#: C/superscript.page:7(title)
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: C/boolean.page:27(example/p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
-#: C/superscript.page:11(title)
-msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr "Superíndice y subíndice"
+#: C/complex.page:9(page/title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Números complejos"
+
+#: C/complex.page:11(page/p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "<app>GCalctool</app> no soporta números complejos."
-#: C/superscript.page:13(p)
+#: C/conv-base.page:11(page/p)
msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"Algunas ecuaciones pueden requerir que introduzca números en la forma de "
-"superíndice o subíndice, ej."
+"Para convertir entre bases numéricas introduzca un número (o resuelva una "
+"ecuación) y cambie el <link xref=\"number-display\">formato del resultado</"
+"link> desde el menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/superscript.page:17(p)
-msgid "x³+2x²−5"
-msgstr "x³+2x²−5"
+#: C/conv-character.page:9(page/title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Códigos de caracteres"
-#: C/superscript.page:21(p)
-#| msgid ""
-#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
-#| "the the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes "
-#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript "
-#| "or subscript. To return to normal number mode click the active button."
+#: C/conv-character.page:11(page/p)
msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
-"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
-"Para introducir superíndices con el ratón, seleccione el modo de número "
-"usando los botones <gui>↑ⁿ</gui> y <gui>↓n</gui>. Cuando uno de estos modos "
-"está activo, pulsar los números de los botones introducirá números como "
-"superíndice o subíndice. Para volver al modo normal pulse el botón activo."
+"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botón <gui>á</gui> "
+"abre un diálogo para convertir caracteres en códigos de caracteres."
+
+#: C/conv-character.page:15(note/p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "No se pueden convertir caracteres usando el teclado."
+
+#: C/conv-currency.page:9(page/title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
-#: C/superscript.page:26(p)
+#: C/conv-currency.page:11(page/p)
msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
-"Para introducir superíndices con el teclado pulse y mantenga pulsada "
-"<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> para "
-"introducir un subíndice."
+"Para convertir divisas entre en el <link xref=\"financial\">modo financiero</"
+"link> y use los controles de divisa."
-#: C/superscript.page:30(p)
+#: C/conv-currency.page:14(page/p)
msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
msgstr ""
-"El modo numérico vuelve a normal después de introducir un carácter no "
-"numérico (ej. +)."
+"También puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</em>."
-#: C/scientific.page:9(title)
-msgid "Scientific Notation"
-msgstr "Notación científica"
+#: C/conv-currency.page:18(example/p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
-#: C/scientific.page:11(p)
+#: C/conv-currency.page:23(note/p)
msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
msgstr ""
-"Para introducir números en formato científico use el botón <gui>x10x</gui> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript"
-"\">modo numérico</link> cambia automáticamente a superíndice. Para "
-"introducir 2×10¹⁰⁰, comience introduciendo la mantisa (2):"
+"La información acerca de divisas es aproximada y no se debería usar para "
+"tomar decisiones financieras."
-#: C/scientific.page:17(p)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/conv-length.page:9(page/title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Longitud/área/volumen"
-#: C/scientific.page:21(p)
+#: C/conv-length.page:11(page/p)
msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
msgstr ""
-"Después pulse el botón de notación científica (o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"Para convertir unidades de longitud, área y volumen use el operador <em>in</"
+"em>."
-#: C/scientific.page:25(p)
-msgid "2×10"
-msgstr "2×10"
+#: C/conv-length.page:15(example/p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 metros en pulgadas"
-#: C/scientific.page:29(p)
-msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr "Después introduzca el exponente (100):"
+#: C/conv-length.page:18(example/p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
-#: C/scientific.page:33(p)
-msgid "2×10¹⁰⁰"
-msgstr "2×10¹⁰⁰"
+#: C/conv-length.page:21(example/p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
-#: C/scientific.page:37(p)
-msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
-"\">result format</link>."
+#: C/conv-length.page:26(note/p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
-"Para mostrar los resultados de forma científica cambie el <link xref="
-"\"number-display\">formato del resultado</link>."
+"Las conversiones entre longitud, área y volumen se deben realizar usando el "
+"teclado."
-#: C/power.page:9(title)
-msgid "Powers and Roots"
-msgstr "Potencias y raíces"
+#: C/conv-time.page:9(page/title)
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
-#: C/power.page:11(p)
-msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
-"number</link> after the value."
-msgstr ""
-"Las potencias se introducen introduciendo un <link xref=\"superscript"
-"\">número superíndice</link> después del valor."
+#: C/conv-time.page:11(page/p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para convertir tiempo use el operador <em>in</em>."
-#: C/power.page:15(p)
-msgid "5²"
-msgstr "5²"
+#: C/conv-time.page:15(example/p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 años en horas"
-#: C/power.page:19(p)
-msgid ""
-"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"La inversa de un número se puede introducir usando el símbolo de inverso ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+#: C/conv-time.page:20(note/p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Las conversiones entre tiempos se deben realizar usando el teclado."
-#: C/power.page:23(p)
-msgid "3⁻¹"
-msgstr "3⁻¹"
+#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masas"
-#: C/power.page:27(p)
-msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
-msgstr ""
-"Las potencias también se pueden calcular usando el símbolo ^. Esto permite "
-"que la potencia sea una ecuación."
+#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para convertir masas use el operador <em>in</em>."
-#: C/power.page:32(p)
-msgid "5^(6−2)"
-msgstr "5^(6−2)"
+#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
-#: C/power.page:36(p)
-msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
-"twice."
-msgstr ""
-"Si su teclado no tiene una tecla <key>^</key> puede usar la tecla <key>*</"
-"key> dos veces."
+#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Las conversiones entre masas se deben realizar usando el teclado."
-#: C/power.page:39(p)
-msgid ""
-"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Se pueden calcular las raíces cuadradas usando el símbolo "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+#: C/equation.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#: C/power.page:43(p)
-msgid "√2"
-msgstr "√2"
+#: C/equation.page:11(page/title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Ecuaciones básicas"
-#: C/power.page:47(p)
+#: C/equation.page:13(page/p)
msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
msgstr ""
-"Se pueden calcular las raíces enésimas poniendo un <link xref=\"superscript"
-"\">subíndice</link> antes del símbolo de raíz."
-
-#: C/power.page:51(p)
-msgid "₃√2"
-msgstr "₃√2"
-
-#: C/percentage.page:9(title)
-msgid "Percentages"
-msgstr "Porcentajes"
+"Las ecuaciones se introducen de la forma matemática estándar. Por ejemplo, "
+"para sumar 7 y 2 introduzca lo siguiente:"
-#: C/percentage.page:11(p)
-msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr "Los porcentajes se calculan usando el símbolo %."
+#: C/equation.page:18(example/p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
-#: C/percentage.page:14(p)
+#: C/equation.page:22(page/p)
msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Al sumar o restar el símbolo de porcentaje resuelve el porcentaje del valor "
-"añadido o restado. La siguiente ecuación calcula el precio de un elemento de "
-"140€ con un 15% de impuestos (140 + (15÷100)×140)."
-
-#: C/percentage.page:19(p)
-msgid "140+15%"
-msgstr "140+15%"
+"Para resolverlo, pulse el botón <gui>=</gui> con su ratón o la telca "
+"<key>Intro</key> de su teclado."
-#: C/percentage.page:23(p)
+#: C/equation.page:25(page/p)
msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
-"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
-"En el resto de casos el símbolo de porcentaje resuelve una fracción de 100. "
-"La siguiente ecuación calcula un cuarto de 80 manzanas ((25÷100)×80)."
-
-#: C/percentage.page:28(p)
-msgid "25%×80"
-msgstr "25%×80"
+"Los cálculos se realizan en el orden matemático; la multiplicación y "
+"división se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuación se "
+"obtiene 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
-#: C/number-display.page:9(title)
-msgid "Result Format"
-msgstr "Formato del resultado"
+#: C/equation.page:30(example/p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
-#: C/number-display.page:11(p)
+#: C/equation.page:34(page/p)
msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
-"Se puede cambiar el formato usado para mostrar los resultados en el menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#: C/number-display.page:16(p)
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#: C/number-display.page:17(p)
-msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr "Los resultados se muestran como números decimales"
+"Para cambiar el orden de cálculo use los paréntesis. La solución de la "
+"siguiente ecuación es 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
-#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
+#: C/equation.page:39(example/p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
-#: C/number-display.page:21(p)
+#: C/equation.page:43(page/p)
msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
-"Los resultados se muestran en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
-"link>."
+"Para limpiar la pantalla pulse el botón <gui>Clr</gui> o <key>Escape</key>."
-#: C/number-display.page:24(p)
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingeniería"
+#: C/factorial.page:9(page/title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Factoriales"
-#: C/number-display.page:25(p)
+#: C/factorial.page:11(page/p)
msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
msgstr ""
-"Los resultados se muestran en notación científica excepto cuando el "
-"exponente es siempre múltiplo de tres"
-
-#: C/number-display.page:28(p)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
+"Los factoriales se introducen usando el símbolo !. Para calcular el "
+"factorial de 6 introduzca lo siguiente."
-#: C/number-display.page:29(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
-msgstr ""
-"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
+#: C/factorial.page:16(example/p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
-#: C/number-display.page:32(p)
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
+#: C/factorize.page:9(page/title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Factorización"
-#: C/number-display.page:33(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+#: C/factorize.page:11(page/p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
msgstr ""
-"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números octales</link>"
+"Puede factorizar el número actualmente mostrado pulsando el botón <gui>fact</"
+"gui>. Este botón es visible en el <link xref=\"mouse\">modo programador</"
+"link>."
-#: C/number-display.page:36(p)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+#: C/financial.page:9(page/title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Funciones financieras"
-#: C/number-display.page:37(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números hexadecimales</"
-"link>"
+#: C/financial.page:10(page/p)
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr "Los siguientes botones están disponibles en el modo financiero."
+
+#: C/financial.page:15(td/p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Trmc"
-#: C/number-display.page:40(p)
+#: C/financial.page:16(td/p)
msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
msgstr ""
-"El número de lugares decimales, si se muestran los ceros excedentes y los "
-"separadores de miles también se pueden configurar."
+"Calcula el número de periodos de interés compuesto necesarios para aumentar "
+"una inversión de un valor presenta a un valor futuro, a una tasa de interés "
+"fija por cada periodo de interés."
-#: C/mouse.page:9(title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Uso del ratón"
+#: C/financial.page:19(td/p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddd"
-#: C/mouse.page:11(p)
+#: C/financial.page:20(td/p)
msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
-"Todas las ecuaciones se pueden introducir usando el ratón. Para acceder a "
-"todos los botones existe un número de modos que se puede seleccionar desde "
-"el menú <gui>Ver</gui>."
+"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo "
+"especificado, usando el método de depreciación doble declinación."
-#: C/mouse.page:17(p)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: C/financial.page:23(td/p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
-#: C/mouse.page:18(p)
+#: C/financial.page:24(td/p)
msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
msgstr ""
-"Proporciona botones apropiados para las <link xref=\"equation\">ecuaciones "
-"básicas</link>"
-
-#: C/mouse.page:21(p)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+"Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a "
+"una tasa periódica de interés sobre el número de pagos periódicos durante el "
+"plazo."
-#: C/mouse.page:22(p)
-msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
-msgstr "Proporciona botones apropiados para matemáticas avanzadas"
+#: C/financial.page:27(td/p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "MIB"
-#: C/mouse.page:26(p)
+#: C/financial.page:28(td/p)
msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
msgstr ""
-"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"trigonometry"
-"\">trigonometría</link>"
+"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
+"producto y el margen de ingreso bruto requerido."
-#: C/mouse.page:29(p)
-msgid "Financial"
-msgstr "Financiero"
+#: C/financial.page:31(td/p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppc"
-#: C/mouse.page:30(p)
+#: C/financial.page:32(td/p)
msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
msgstr ""
-"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"financial\">ecuaciones "
-"financieras</link>"
-
-#: C/mouse.page:33(p)
-msgid "Programming"
-msgstr "Programador"
-
-#: C/mouse.page:34(p)
-msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr "Proporciona botones apropiados para programadores"
-
-#: C/modulus.page:9(title)
-msgid "Modulus Division"
-msgstr "División modular"
-
-#: C/modulus.page:11(p)
-msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr "La división modular se realiza usando el operador mod."
-
-#: C/modulus.page:15(p)
-msgid "9 mod 5"
-msgstr "9 mod 5"
+"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se "
+"realizan al final de cada periodo de pago."
-#: C/logarithm.page:9(title)
-msgid "Logarithms"
-msgstr "Logaritmos"
+#: C/financial.page:35(td/p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
-#: C/logarithm.page:11(p)
+#: C/financial.page:36(td/p)
msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
-"link>."
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
msgstr ""
-"Se pueden calcular logaritmos usando la <link xref=\"function\">función</"
-"link> log."
+"Calcula el valor presente de una inversión basado en series de pagos "
+"iguales, descontando una tasa de interés periódica, sobre el número de pagos "
+"periódicos en el plazo."
-#: C/logarithm.page:15(p)
-msgid "log 100"
-msgstr "log 100"
+#: C/financial.page:39(td/p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
-#: C/logarithm.page:19(p)
+#: C/financial.page:40(td/p)
msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> after the function."
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
-"Para calcular el logaritmo en una base diferente use un <link xref="
-"\"superscript\">subíndice</link> después de la función."
-
-#: C/logarithm.page:23(p)
-msgid "log₂ 32"
-msgstr "log₂ 32"
-
-#: C/logarithm.page:27(p)
-msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr "Para calcular el logaritmo natural use la función ln."
+"Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión de valor "
+"presente para un valor futuro, sobre un número de periodos de interés "
+"compuestos."
-#: C/logarithm.page:31(p)
-msgid "ln 1.32"
-msgstr "ln 1.32"
+#: C/financial.page:43(td/p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
-#: C/logarithm.page:35(p)
+#: C/financial.page:44(td/p)
msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
-"El número de Euler se puede introducir usando la <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> e."
-
-#: C/logarithm.page:39(p)
-msgid "e^1.32"
-msgstr "e^1.32"
-
-#: C/keyboard.page:9(title)
-msgid "Using the Keyboard"
-msgstr "Usar el teclado"
+"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo. El método de "
+"depreciación lineal divide el coste amortizable uniformemente sobre la vida "
+"útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, "
+"sobre el cual un activo se deprecia."
-#: C/keyboard.page:11(p)
-msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr ""
-"Se pueden introducir todas las ecuaciones matemáticas usando el teclado."
+#: C/financial.page:47(td/p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
-#: C/keyboard.page:14(p)
+#: C/financial.page:48(td/p)
msgid ""
-"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
-"available on your keyboard."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
-"Se pueden usar las siguientes combinaciones de teclas para introducir claves "
-"que pueden no estar disponibles en su teclado."
-
-#: C/keyboard.page:19(p)
-msgid "×"
-msgstr "×"
-
-#: C/keyboard.page:20(key)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: C/keyboard.page:23(p)
-msgid "÷"
-msgstr "÷"
-
-#: C/keyboard.page:24(key)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: C/keyboard.page:27(p)
-msgid "^"
-msgstr "^"
-
-#: C/keyboard.page:28(p)
-msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr "<key>*</key> dos veces"
-
-#: C/keyboard.page:31(p)
-msgid "√"
-msgstr "√"
-
-#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/keyboard.page:32(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo específico de "
+"tiempo, usando el método sumatorio de los años-dígitos de deprecación. Éste "
+"método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma que "
+"existen más gastos de depreciación en los primeros periodos y menos en los "
+"últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, sobre el "
+"cual un activo se deprecia."
-#: C/keyboard.page:36(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/financial.page:51(td/p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
-#: C/keyboard.page:39(p)
+#: C/financial.page:52(td/p)
msgid ""
-"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
msgstr ""
-"Para introducir <link xref=\"superscript\">subíndices</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndices use "
-"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
-
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#: C/index.page:8(email)
-
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "mate-calc Help"
-msgstr "Ayuda de mate-calc"
-
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de usuario"
-
-#: C/index.page:20(title)
-msgid "Equations"
-msgstr "Ecuaciones"
-
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Conversions"
-msgstr "Conversiones"
+"Calcula el número de plazos de pago necesarios durante el periodo de un año "
+"ordinario, para acumular un valor futuro, con cierta tasa periódica de "
+"interés."
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Cálculos financieros"
+#: C/financial.page:56(note/p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "No se pueden realizar funciones financieras usando el teclado."
-#: C/functions.page:9(title)
+#: C/functions.page:9(page/title)
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
-#: C/functions.page:11(p)
+#: C/functions.page:11(page/p)
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
@@ -695,633 +551,835 @@ msgstr ""
"argumento de la función. Si el argumento no es un número o una <link xref="
"\"variable\">variable</link> entonces use los paréntesis para el argumento."
-#: C/functions.page:16(p)
+#: C/functions.page:16(example/p)
msgid "sin 30"
msgstr "sen 30"
-#: C/functions.page:19(p)
+#: C/functions.page:19(example/p)
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"
-#: C/functions.page:23(p)
+#: C/functions.page:23(page/p)
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Las siguientes funciones siempre están definidas"
-#: C/functions.page:28(p)
+#: C/functions.page:28(td/p)
msgid "abs"
msgstr "abs"
-#: C/functions.page:29(link)
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
+#: C/functions.page:29(td/p)
+msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
-#: C/functions.page:32(p)
+#: C/functions.page:32(td/p)
msgid "cos"
msgstr "cos"
-#: C/functions.page:33(link)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Coseno"
+#: C/functions.page:33(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno</link>"
-#: C/functions.page:36(p)
+#: C/functions.page:36(td/p)
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
-#: C/functions.page:37(link)
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Coseno hiperbólico"
+#: C/functions.page:37(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno hiperbólico</link>"
-#: C/functions.page:40(p)
+#: C/functions.page:40(td/p)
msgid "frac"
msgstr "frac"
-#: C/functions.page:41(p)
+#: C/functions.page:41(td/p)
msgid "Fractional Component"
msgstr "Parte fraccional"
-#: C/functions.page:44(p)
+#: C/functions.page:44(td/p)
msgid "int"
msgstr "int"
-#: C/functions.page:45(p)
+#: C/functions.page:45(td/p)
msgid "Integer Component"
msgstr "Parte entera"
-#: C/functions.page:48(p)
+#: C/functions.page:48(td/p)
msgid "ln"
msgstr "ln"
-#: C/functions.page:49(link)
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Logaritmo natural"
+#: C/functions.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
-#: C/functions.page:52(p)
+#: C/functions.page:52(td/p)
msgid "log"
msgstr "log"
-#: C/functions.page:53(link)
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logaritmo"
+#: C/functions.page:53(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
-#: C/functions.page:56(p)
+#: C/functions.page:56(td/p)
msgid "not"
msgstr "not"
-#: C/functions.page:57(link)
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleno"
+#: C/functions.page:57(td/p)
+msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
+msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booleano</link>"
-#: C/functions.page:60(p)
+#: C/functions.page:60(td/p)
msgid "ones"
msgstr "uno"
-#: C/functions.page:61(p)
+#: C/functions.page:61(td/p)
msgid "Ones complement"
msgstr "Complemento a uno"
-#: C/functions.page:64(p)
+#: C/functions.page:64(td/p)
msgid "sin"
msgstr "sen"
-#: C/functions.page:65(link)
-msgid "Sine"
-msgstr "Seno"
+#: C/functions.page:65(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
-#: C/functions.page:68(p)
+#: C/functions.page:68(td/p)
msgid "sinh"
msgstr "senh"
-#: C/functions.page:69(link)
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Seno hiperbólico"
+#: C/functions.page:69(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno hiperbólico</link>"
-#: C/functions.page:72(p)
+#: C/functions.page:72(td/p)
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
-#: C/functions.page:73(link)
-msgid "Square Root"
-msgstr "Raíz cuadrada"
+#: C/functions.page:73(td/p)
+msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
+msgstr "<link xref=\"power\">Raíz cuadrada</link>"
-#: C/functions.page:76(p)
+#: C/functions.page:76(td/p)
msgid "tan"
msgstr "tan"
-#: C/functions.page:77(link)
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
+#: C/functions.page:77(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
-#: C/functions.page:80(p)
+#: C/functions.page:80(td/p)
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
-#: C/functions.page:81(link)
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Tangente hiperbólica"
+#: C/functions.page:81(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hiperbólica</link>"
-#: C/functions.page:84(p)
+#: C/functions.page:84(td/p)
msgid "twos"
msgstr "dos"
-#: C/functions.page:85(p)
+#: C/functions.page:85(td/p)
msgid "Twos complement"
msgstr "Complemento a dos"
-#: C/functions.page:88(p)
-msgid "<app>mate-calc</app> does not support user-defined functions."
-msgstr "<app>mate-calc</app> no soporta funciones definidas por el usuario."
+#: C/functions.page:88(page/p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr "<app>GCalctool</app> no soporta funciones definidas por el usuario."
-#: C/financial.page:9(title)
-msgid "Financial Functions"
-msgstr "Funciones financieras"
+#: C/keyboard.page:9(page/title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Usar el teclado"
+
+#: C/keyboard.page:11(page/p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Se pueden introducir todas las ecuaciones matemáticas usando el teclado."
-#: C/financial.page:10(p)
+#: C/keyboard.page:14(page/p)
msgid ""
-"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
-"buttons are available."
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
msgstr ""
-"Los siguientes botones están disponibles en el <link xref=\"superscript"
-"\">modo financiero</link>."
+"Se pueden usar las siguientes combinaciones de teclas para introducir claves "
+"que pueden no estar disponibles en su teclado."
-#: C/financial.page:15(p)
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Trmc"
+#: C/keyboard.page:19(td/p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
-#: C/financial.page:16(p)
+#: C/keyboard.page:20(td/p)
+msgid "<key>*</key>"
+msgstr "<key>*</key>"
+
+#: C/keyboard.page:23(td/p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(td/p)
+msgid "<key>/</key>"
+msgstr "<key>/</key>"
+
+#: C/keyboard.page:27(td/p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(td/p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> dos veces"
+
+#: C/keyboard.page:31(td/p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/keyboard.page:36(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard.page:39(page/p)
msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
msgstr ""
-"Calcula el número de periodos de interés compuesto necesarios para aumentar "
-"una inversión de un valor presenta a un valor futuro, a una tasa de interés "
-"fija por cada periodo de interés."
+"Para introducir <link xref=\"superscript\">subíndices</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndices use "
+"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
-#: C/financial.page:19(p)
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddd"
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-#: C/financial.page:20(p)
+#: C/legal.xml:6(license/p)
msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
-"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo "
-"especificado, usando el método de depreciación doble declinación."
+"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
-#: C/financial.page:23(p)
-msgid "Fv"
-msgstr "Vf"
+#: C/logarithm.page:9(page/title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmos"
-#: C/financial.page:24(p)
+#: C/logarithm.page:11(page/p)
msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
msgstr ""
-"Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a "
-"una tasa periódica de interés sobre el número de pagos periódicos durante el "
-"plazo."
+"Se pueden calcular logaritmos usando la <link xref=\"function\">función</"
+"link> log."
-#: C/financial.page:27(p)
-msgid "Gpm"
-msgstr "MIB"
+#: C/logarithm.page:15(example/p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
-#: C/financial.page:28(p)
+#: C/logarithm.page:19(page/p)
msgid ""
-"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
-"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
-"producto y el margen de ingreso bruto deseado."
+"Para calcular el logaritmo en una base diferente use un <link xref="
+"\"superscript\">subíndice</link> después de la función."
-#: C/financial.page:31(p)
-msgid "Pmt"
-msgstr "Ppc"
+#: C/logarithm.page:23(example/p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
-#: C/financial.page:32(p)
+#: C/logarithm.page:27(page/p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Para calcular el logaritmo natural use la función ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(example/p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(page/p)
msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
msgstr ""
-"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se "
-"realizan al final de cada periodo de pago."
+"El número de Euler se puede introducir usando la <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> e."
-#: C/financial.page:35(p)
-msgid "Pv"
-msgstr "Vp"
+#: C/logarithm.page:39(example/p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/modulus.page:9(page/title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "División modular"
+
+#: C/modulus.page:11(page/p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "La división modular se realiza usando el operador mod."
-#: C/financial.page:36(p)
+#: C/modulus.page:15(example/p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/mouse.page:9(page/title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Uso del ratón"
+
+#: C/mouse.page:11(page/p)
msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
-"Calcula el valor presente de una inversión basado en series de pagos "
-"iguales, descontando una tasa de interés periódica, sobre el número de pagos "
-"periódicos en el plazo."
+"Todas las ecuaciones se pueden introducir usando el ratón. Para acceder a "
+"todos los botones existe un número de modos que se puede seleccionar desde "
+"el menú <gui>Modo</gui>."
-#: C/financial.page:39(p)
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
+#: C/mouse.page:17(td/p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
-#: C/financial.page:40(p)
+#: C/mouse.page:18(td/p)
msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
-"Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión de valor "
-"presente para un valor futuro, sobre un número de periodos de interés "
-"compuestos."
+"Proporciona botones apropiados para las <link xref=\"equation\">ecuaciones "
+"básicas</link>"
-#: C/financial.page:43(p)
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#: C/mouse.page:21(td/p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
-#: C/financial.page:44(p)
+#: C/mouse.page:22(td/p)
msgid ""
-"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
-"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo. El método de "
-"depreciación lineal divide el coste amortizable uniformemente sobre la vida "
-"útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, "
-"sobre el cual un activo se deprecia."
+"Proporciona botones apropiados para matemáticas avanzadas como <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
-#: C/financial.page:47(p)
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#: C/mouse.page:25(td/p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financiero"
-#: C/financial.page:48(p)
+#: C/mouse.page:26(td/p)
msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
msgstr ""
-"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo específico de "
-"tiempo, usando el método sumatorio de los años-dígitos de deprecación. Éste "
-"método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma que "
-"existen más gastos de depreciación en los primeros periodos y menos en los "
-"últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, sobre el "
-"cual un activo se deprecia."
+"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"financial\">ecuaciones "
+"financieras</link>"
-#: C/financial.page:51(p)
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
+#: C/mouse.page:29(td/p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programador"
+
+#: C/mouse.page:30(td/p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Proporciona botones apropiados para programadores"
-#: C/financial.page:52(p)
+#: C/number-display.page:9(page/title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Formato del resultado"
+
+#: C/number-display.page:11(page/p)
msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"Calcula el número de plazos de pago necesarios durante el periodo de un año "
-"ordinario, para acumular un valor futuro, con cierta tasa periódica de "
-"interés."
+"Se puede cambiar el formato usado para mostrar los resultados en el menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-#: C/financial.page:56(p)
-msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
-msgstr "No se pueden realizar funciones financieras usando el teclado."
+#: C/number-display.page:16(td/p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
-#: C/factorize.page:9(title)
-msgid "Factorization"
-msgstr "Factorización"
+#: C/number-display.page:17(td/p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Los resultados se muestran como números decimales"
+
+#: C/number-display.page:20(td/p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
-#: C/factorize.page:11(p)
+#: C/number-display.page:21(td/p)
msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
-"Puede factorizar el número actualmente mostrado pulsando el botón <gui>fact</"
-"gui>. Este botón es visible en el <link xref=\"mouse\">modo programador</"
+"Los resultados se muestran en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
"link>."
-#: C/factorial.page:9(title)
-msgid "Factorials"
-msgstr "Factoriales"
+#: C/number-display.page:24(td/p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingeniería"
-#: C/factorial.page:11(p)
+#: C/number-display.page:25(td/p)
msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
-"enter the following."
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
msgstr ""
-"Los factoriales se introducen usando el símbolo !. Para calcular el "
-"factorial de 6 introduzca lo siguiente."
+"Los resultados se muestran en notación científica excepto cuando el "
+"exponente es siempre múltiplo de tres"
-#: C/factorial.page:16(p)
-msgid "6!"
-msgstr "6!"
+#: C/number-display.page:28(td/p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
-#. Place this at the start of the section
-#: C/equation.page:7(title)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/number-display.page:29(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
-#: C/equation.page:11(title)
-msgid "Basic Equations"
-msgstr "Ecuaciones básicas"
+#: C/number-display.page:32(td/p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
-#: C/equation.page:13(p)
-msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
+#: C/number-display.page:33(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr ""
-"Las ecuaciones se introducen de la forma matemática estándar. Por ejemplo, "
-"para sumar 7 y 2 introduzca lo siguiente:"
+"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números octales</link>"
-#: C/equation.page:18(p)
-msgid "7+2"
-msgstr "7+2"
+#: C/number-display.page:36(td/p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
-#: C/equation.page:22(p)
-msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
+#: C/number-display.page:37(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
-"Para resolverlo, pulse el botón <gui>=</gui> con su ratón o la telca "
-"<key>Intro</key> de su teclado."
+"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números hexadecimales</"
+"link>"
-#: C/equation.page:25(p)
+#: C/number-display.page:40(page/p)
msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
-"division are performed before addition and subtraction. The following "
-"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
msgstr ""
-"Los cálculos se realizan en el orden matemático; la multiplicación y "
-"división se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuación se "
-"obtiene 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"El número de lugares decimales, si se muestran los ceros excedentes y los "
+"separadores de miles también se pueden configurar."
-#: C/equation.page:30(p)
-msgid "7−3×2"
-msgstr "7−3×2"
+#: C/percentage.page:9(page/title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Porcentajes"
+
+#: C/percentage.page:11(page/p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Los porcentajes se calculan usando el símbolo %."
-#: C/equation.page:34(p)
+#: C/percentage.page:14(page/p)
msgid ""
-"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
-"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
-"Para cambiar el orden de cálculo use los paréntesis. La solución de la "
-"siguiente ecuación es 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+"Al sumar o restar el símbolo de porcentaje resuelve el porcentaje del valor "
+"añadido o restado. La siguiente ecuación calcula el precio de un elemento de "
+"140€ con un 15% de impuestos (140 + (15÷100)×140)."
-#: C/equation.page:39(p)
-msgid "(7−3)×2"
-msgstr "(7−3)×2"
+#: C/percentage.page:19(example/p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
-#: C/equation.page:43(p)
+#: C/percentage.page:23(page/p)
msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
-"Para limpiar la pantalla pulse el botón <gui>Clr</gui> o <key>Escape</key>."
-
-#: C/conv-weight.page:9(title)
-msgid "Mass"
-msgstr "Masas"
-
-#: C/conv-weight.page:11(p)
-msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para convertir masas use el operador <em>in</em>."
-
-#: C/conv-weight.page:15(p)
-msgid "1kg in pounds"
-msgstr "1kg in pounds"
-
-#: C/conv-weight.page:20(p)
-msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Las conversiones entre masas se deben realizar usando el teclado."
-
-#: C/conv-time.page:9(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+"En el resto de casos el símbolo de porcentaje resuelve una fracción de 100. "
+"La siguiente ecuación calcula un cuarto de 80 manzanas ((25÷100)×80)."
-#: C/conv-time.page:11(p)
-msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para convertir tiempo use el operador <em>in</em>."
+#: C/percentage.page:28(example/p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
-#: C/conv-time.page:15(p)
-msgid "3 years in hours"
-msgstr "3 años en horas"
+#: C/power.page:9(page/title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potencias y raíces"
-#: C/conv-time.page:20(p)
-msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Las conversiones entre tiempos se deben realizar usando el teclado."
+#: C/power.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Las potencias se introducen introduciendo un <link xref=\"superscript"
+"\">número superíndice</link> después del valor."
-#: C/conv-length.page:9(title)
-msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr "Longitud/área/volumen"
+#: C/power.page:15(example/p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
-#: C/conv-length.page:11(p)
+#: C/power.page:19(page/p)
msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Para convertir unidades de longitud, área y volumen use el operador <em>in</"
-"em>."
+"La inversa de un número se puede introducir usando el símbolo de inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-#: C/conv-length.page:15(p)
-msgid "6 meters in inches"
-msgstr "6 metros en pulgadas"
+#: C/power.page:23(example/p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
-#: C/conv-length.page:18(p)
-msgid "1 acre in cm²"
-msgstr "1 acre in cm²"
+#: C/power.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Las potencias también se pueden calcular usando el símbolo ^. Esto permite "
+"que la potencia sea una ecuación."
-#: C/conv-length.page:21(p)
-msgid "1 pint in mL"
-msgstr "1 pint in mL"
+#: C/power.page:32(example/p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
-#: C/conv-length.page:26(p)
-msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+#: C/power.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
msgstr ""
-"Las conversiones entre longitud, área y volumen se deben realizar usando el "
-"teclado."
-
-#: C/conv-currency.page:9(title)
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
+"Si su teclado no tiene una tecla <key>^</key> puede usar la tecla <key>*</"
+"key> dos veces."
-#: C/conv-currency.page:11(p)
+#: C/power.page:39(page/p)
msgid ""
-"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
-"\"superscript\">financial mode</link>."
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Para convertir divisas pulse el botón <gui>¤$€</gui> en el <link xref="
-"\"superscript\">modo financiero</link>."
+"Se pueden calcular las raíces cuadradas usando el símbolo "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:43(example/p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
-#: C/conv-currency.page:14(p)
+#: C/power.page:47(page/p)
msgid ""
-"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
-"operator."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
-"También puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</em>."
+"Se pueden calcular las raíces enésimas poniendo un <link xref=\"superscript"
+"\">subíndice</link> antes del símbolo de raíz."
-#: C/conv-currency.page:18(p)
-msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr "13.65 USD in GBP"
+#: C/power.page:51(example/p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
-#: C/conv-currency.page:23(p)
+#: C/scientific.page:9(page/title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Notación científica"
+
+#: C/scientific.page:11(page/p)
msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making "
-"financial decisions."
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
-"La información acerca de divisas es aproximada y no se debería usar para "
-"tomar decisiones financieras."
+"Para introducir números en formato científico use el botón <gui>x10x</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript"
+"\">modo numérico</link> cambia automáticamente a superíndice. Para "
+"introducir 2×10¹⁰⁰, comience introduciendo la mantisa (2):"
-#: C/conv-character.page:9(title)
-msgid "Character Codes"
-msgstr "Códigos de caracteres"
+#: C/scientific.page:17(example/p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: C/conv-character.page:11(p)
+#: C/scientific.page:21(page/p)
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
-"opens a dialog to convert characters to character codes."
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
-"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botón <gui>á</gui> "
-"abre un diálogo para convertir caracteres en códigos de caracteres."
+"Después pulse el botón de notación científica (o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
-#: C/conv-character.page:15(p)
-msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
-msgstr "No se pueden convertir caracteres usando el teclado."
+#: C/scientific.page:25(example/p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
-#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
-msgid "Number Bases"
-msgstr "Base numérica"
+#: C/scientific.page:29(page/p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Después introduzca el exponente (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(example/p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
-#: C/conv-base.page:11(p)
+#: C/scientific.page:37(page/p)
msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
msgstr ""
-"Para convertir entre bases numéricas introduzca un número (o resuelva una "
-"ecuación) y cambie el <link xref=\"number-display\">formato del resultado</"
-"link> desde el menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/complex.page:9(title)
-msgid "Complex Numbers"
-msgstr "Números complejos"
+"Para mostrar los resultados de forma científica cambie el <link xref="
+"\"number-display\">formato del resultado</link>."
-#: C/complex.page:11(p)
-msgid "Complex numbers are not supported in <app>mate-calc</app>."
-msgstr "<app>mate-calc</app> no soporta números complejos."
+#: C/superscript.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "_"
+msgstr "_"
-#: C/boolean.page:9(title)
-msgid "Boolean Algebra"
-msgstr "Álgebra booleano"
+#: C/superscript.page:11(page/title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Superíndice y subíndice"
-#: C/boolean.page:11(p)
-msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+#: C/superscript.page:13(page/p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
msgstr ""
-"El álgebra booleano se puede calcular usando los operadores AND, OR y XOR."
+"Algunas ecuaciones pueden requerir que introduzca números en la forma de "
+"superíndice o subíndice, ej."
-#: C/boolean.page:15(p)
-msgid "010011₂ AND 110101₂"
-msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+#: C/superscript.page:17(example/p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
-#: C/boolean.page:19(p)
+#: C/superscript.page:21(page/p)
msgid ""
-"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
-"Los botones para estos símbolos están disponibles en el <link xref=\"mouse"
-"\">modo programador</link>."
+"Para introducir superíndices con el ratón, seleccione el modo de número "
+"usando los botones <gui>↑ⁿ</gui> y <gui>↓n</gui>. Cuando uno de estos modos "
+"está activo, pulsar los números de los botones introducirá números como "
+"superíndice o subíndice. Para volver al modo normal pulse el botón activo."
-#: C/boolean.page:22(p)
+#: C/superscript.page:26(page/p)
msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
-"La <link xref=\"function\">función</link> NOT invierte los bits en un "
-"número. El tamaño de palabra se establece en el menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"Para introducir superíndices con el teclado pulse y mantenga pulsada "
+"<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> para "
+"introducir un subíndice."
-#: C/boolean.page:27(p)
-msgid "NOT 010011₂"
-msgstr "NOT 010011₂"
+#: C/superscript.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"El modo numérico vuelve a normal después de introducir un carácter no "
+"numérico (ej. +)."
+
+#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometría"
-#: C/base.page:11(p)
+#: C/trigonometry.page:11(page/p)
msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
-"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
-"Para introducir números en una base numérica particular use <link xref="
-"\"superscript\">subíndices</link>. Los siguientes números son equivalentes."
+"La trigonometría se puede realizar usando las <link xref=\"function"
+"\">funciones</link> sen, cos y tan."
-#: C/base.page:16(p)
-msgid "1001011₂"
-msgstr "1001011₂"
+#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sen 45"
-#: C/base.page:19(p)
-msgid "113₈"
-msgstr "113₈"
+#: C/trigonometry.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+msgstr ""
+"Esta unidad de ángulos se puede cambiar desde el menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Los botones "
+"de trigonometría están visibles en el <link xref=\"mouse\">modo avanzado</"
+"link>."
-#: C/base.page:22(p)
-msgid "75"
-msgstr "75"
+#: C/trigonometry.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Las funciones hiperbólicas están disponibles añadiendo una «h» al final de "
+"una función."
-#: C/base.page:25(p)
-msgid "4B₁₆"
-msgstr "4B₁₆"
+#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "senh 0.34"
-#: C/base.page:29(p)
+#: C/trigonometry.page:31(page/p)
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
-"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> existen botones para los "
-"sistemas binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) y hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"Las funciones inversas se introducen usando el símbolo de inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o la forma «a» de la función. "
+"Las siguientes dos ecuaciones son equivalentes."
+
+#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sen⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asen 0.5"
-#: C/base.page:32(p)
+#: C/trigonometry.page:43(page/p)
msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para establecer la base en la que se muestra el resultado cambie el <link "
-"xref=\"number-display\">formato del resultado</link>."
+"Para introducir <link xref=\"variable\">π</link> con el teclado, use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#: C/variables.page:9(page/title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
-#: C/base.page:35(p)
+#: C/variables.page:11(page/p)
msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
-"Para cambiar la base del resultado actual use un botón de base o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrarlo en la forma "
-"decimal."
+"Para asignar un valor a una variable use el símbolo = o elija la variable a "
+"la que asignar el valor con el botón <gui>x</gui> en el <link xref=\"mouse"
+"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sólo puede contener "
+"caracteres en mayúscula o minúscula."
-#: C/absolute.page:9(title)
-msgid "Absolute Values"
-msgstr "Valores absolutos"
+#: C/variables.page:16(example/p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
-#: C/absolute.page:11(p)
+#: C/variables.page:19(example/p)
+msgid "value=82"
+msgstr "valor=82"
+
+#: C/variables.page:23(page/p)
msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
-"Los valores absolutos se calculan usando el símbolo | o la <link xref="
-"\"function\">función</link> abs."
+"Las variables se pueden usar en cualquier ecuación y se sustituyen por su "
+"valor asignado. Las variables se pueden insertar usando el botón <gui>x</"
+"gui>."
-#: C/absolute.page:15(p)
-msgid "|−1|"
-msgstr "|−1|"
+#: C/variables.page:28(example/p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
-#: C/absolute.page:18(p)
-msgid "abs (−1)"
-msgstr "abs (−1)"
+#: C/variables.page:31(example/p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2010"
+#: C/variables.page:35(page/p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Las siguientes variables están siempre definidas."
+
+#: C/variables.page:40(td/p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(td/p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Resultado del cálculo anterior"
+
+#: C/variables.page:44(td/p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Número de Euler</link>"
+
+#: C/variables.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+
+#: C/variables.page:52(td/p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(td/p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#~ "link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona botones apropiados para <link xref=\"trigonometry"
+#~ "\">trigonometría</link>"
+
+#~ msgid "Euler's Number"
+#~ msgstr "Número de Euler"
+
+#~ msgid "Pi"
+#~ msgstr "Pi"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Absolute Value"
+#~ msgstr "Valor absoluto"
+
+#~ msgid "Cosine"
+#~ msgstr "Coseno"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine"
+#~ msgstr "Coseno hiperbólico"
+
+#~ msgid "Natural Logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo natural"
+
+#~ msgid "Logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo"
+
+#~ msgid "Boolean NOT"
+#~ msgstr "NOT booleno"
+
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Seno"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine"
+#~ msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#~ msgid "Square Root"
+#~ msgstr "Raíz cuadrada"
+
+#~ msgid "Tangent"
+#~ msgstr "Tangente"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent"
+#~ msgstr "Tangente hiperbólica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#~ "Unported License</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons."
+#~ "org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - "
+#~ "compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
#~ msgid ""
#~ "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons "