diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2205 |
1 files changed, 413 insertions, 1792 deletions
@@ -1,98 +1,119 @@ -# translation of mate-calc.HEAD.po to Español -# Spanish translation of mate-calc -# Copyright © 2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-calc package. -# -# Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2003. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Daniel Mustieles <[email protected]>, 2011-2012. # Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006. -# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <[email protected]>, 2011, 2012. -# +# Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2003. +# Jorge González <[email protected]>, 2007-2011. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-calc.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-05 05:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:18+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <[email protected]>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <[email protected]>\n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:18+0000\n" +"Last-Translator: Lluís Tusquellas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Inverso" - #. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "Factoriazar" -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar" + #. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Exponente científico" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "x" -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absoluto" - #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "Exponente" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 +msgid "acos" +msgstr "arccos" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 +msgid "asin" +msgstr "arcsen" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 +msgid "atan" +msgstr "arctan" + #. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Almacenar" +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 +msgid "Inverse" +msgstr "Inverso" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 +msgid "Factorial" +msgstr "Factorial" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Valor absoluto" + #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Periodo de interés compuesto" @@ -117,10 +138,7 @@ msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." -msgstr "" -"Calcula el número de periodos compuestos necesarios para aumentar una " -"inversión de un valor presente a un valor futuro, a una tasa de interés fijo " -"por periodo compuesto." +msgstr "Calcula el número de periodos compuestos necesarios para aumentar una inversión de un valor presente a un valor futuro, a una tasa de interés fijo por periodo compuesto." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 @@ -137,9 +155,7 @@ msgstr "Depreciación doble declinación" msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo dado, " -"usando el método de depreciación doble declinación." +msgstr "Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo dado, usando el método de depreciación doble declinación." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 @@ -158,7 +174,7 @@ msgstr "_Período:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Valor futuro" @@ -168,10 +184,7 @@ msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." -msgstr "" -"Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a " -"una tasa de interés periódica sobre el número de pagos periódicos en el " -"plazo." +msgstr "Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a una tasa de interés periódica sobre el número de pagos periódicos en el plazo." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 @@ -185,7 +198,7 @@ msgstr "_Número de periodos:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Margen de ingresos brutos" @@ -194,9 +207,7 @@ msgstr "Margen de ingresos brutos" msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del " -"producto y el margen de ingreso bruto esperado." +msgstr "Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del producto y el margen de ingreso bruto esperado." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 @@ -205,7 +216,7 @@ msgstr "_Margen:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pago periódico" @@ -214,9 +225,7 @@ msgstr "Pago periódico" msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se " -"realizan al final de cada periodo de pago." +msgstr "Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se realizan al final de cada periodo de pago." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 @@ -230,7 +239,7 @@ msgstr "Pla_zo:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Valor presente" @@ -240,14 +249,11 @@ msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula el valor presente de una inversión basado en una serie de pagos " -"iguales descontados a una tasa de interés periódica sobre el número de " -"periodos de pago en el plazo." +msgstr "Calcula el valor presente de una inversión basado en una serie de pagos iguales descontados a una tasa de interés periódica sobre el número de periodos de pago en el plazo." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tasa periódica de interés" @@ -256,9 +262,7 @@ msgstr "Tasa periódica de interés" msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión a un " -"valor futuro sobre el número de periodos compuestos." +msgstr "Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión a un valor futuro sobre el número de periodos compuestos." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 @@ -282,11 +286,7 @@ msgid "" "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciación lineal de un activo por un periodo. El método de la " -"depreciación lineal divide el coste depreciable de forma igualitaria entre " -"la vida útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, " -"generalmente años, en los cuales el activo se deprecia." +msgstr "Calcula la depreciación lineal de un activo por un periodo. El método de la depreciación lineal divide el coste depreciable de forma igualitaria entre la vida útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, en los cuales el activo se deprecia." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 @@ -297,17 +297,11 @@ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación" #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" +" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciación de la subvención de un activo para un periodo de " -"tiempo especificado, usando el método de «Sumatorio de los años-dígitos». " -"Éste método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma " -"que los mayores gastos de depreciación suceden en los primeros años en lugar " -"de en los últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, " -"sobre los cuales se deprecia un activo." +msgstr "Calcula la depreciación de la subvención de un activo para un periodo de tiempo especificado, usando el método de «Sumatorio de los años-dígitos». Éste método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma que los mayores gastos de depreciación suceden en los primeros años en lugar de en los últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, sobre los cuales se deprecia un activo." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 @@ -323,96 +317,124 @@ msgstr "_Valor futuro:" #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula el número de periodos de pago necesarios durante el plazo de una " -"anualidad ordinaria para acumular un valor futuro, a una tasa de interés " -"periódica." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" +" rate." +msgstr "Calcula el número de periodos de pago necesarios durante el plazo de una anualidad ordinaria para acumular un valor futuro, a una tasa de interés periódica." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an +#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest +#. rate of int per compounding period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "Trmc" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the double-declining balance method. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "Ddd" -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the +#. number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "VF" -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term +#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic +#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Plazo" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of +#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more +#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of +#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "Sad" -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of +#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an +#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over +#. which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "Dpl" -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of +#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding +#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Tasa" -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of +#. int, over the number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "Vp" -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are +#. made at the end of each payment period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "Ppc" -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the +#. wanted gross profit margin. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "MIB" +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Insertar código de carácter" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "_Insert" +msgstr "_Introducir" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "C_arácter:" + #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "Insertar carácter" -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Insertar código de carácter" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_arácter:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Introducir" - #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" @@ -434,8 +456,7 @@ msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/mate-calc.c:522 -#: ../src/math-preferences.c:231 +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -464,113 +485,114 @@ msgstr "Mostrar los c_eros excedentes" msgid "Show _thousands separators" msgstr "Mostrar separador de _miles" +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 +msgid "MATE Calculator" +msgstr "Calculadora MATE" + #. Title of main window -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos o financieros" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Valor de precisión" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "El número de dígitos mostrados después del punto numérico" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Tamaño de palabra" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "El tamaño de las palabras usadas en las operaciones bit a bit" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Base numérica" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "La base numérica" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Mostrar separador de miles" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica si se deben mostrar los separadores de miles en los números grandes." +msgstr "Indica si se deben mostrar los separadores de miles en los números grandes." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Mostrar los ceros excedentes" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar en el valor cualquier cero excedente después del " -"punto del número." +msgstr "Indica si se debe mostrar en el valor cualquier cero excedente después del punto del número." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Formato numérico" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "El formato en el que mostrar los números" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Unidades de ángulo" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "La unidad de ángulo que usar" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Modo botón" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "El modo botón" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Divisa de origen" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Divisa del cálculo actual" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Divisa de destino" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Divisa a la que convertir el cálculo actual" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "Unidades de origen" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unidades del cálculo actual" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "Unidades de destino" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unidades a las que convertir el cálculo actual" @@ -824,11 +846,10 @@ msgstr "Error: el número de períodos debe ser positivo" msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Uso:\n" -" %s — Realizar cálculos matemáticos" +msgstr "Uso:\n %s — Realizar cálculos matemáticos" -#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" @@ -837,37 +858,21 @@ msgid "" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opciones de ayuda:\n" -" -v, --version Mostrar la versión de publicación\n" -" -h, -?, --help Mostrar las opciones de ayuda\n" -" -help-all Mostrar todas las opciones de ayuda\n" -" -help-gtk Mostrar las opciones de GTK+" +msgstr "Opciones de ayuda:\n -v, --version Mostrar la versión de publicación\n -h, -?, --help Mostrar las opciones de ayuda\n -help-all Mostrar todas las opciones de ayuda\n -help-gtk Mostrar las opciones de GTK+" -#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opciones de GTK+:\n" -" --class=CLASE Clase de programa como se usa por el " -"gestor de ventanas\n" -" --name=NOMBRE Nombre del programa como se usa por el " -"gestor de ventanas\n" -" --screen=PANTALLA Pantalla X que usar\n" -" --sync Hacer que las llamadas las X sean " -"síncronas\n" -" --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n" -" --g-fatal-warnings Hacer que todos los avisos sean fatales" +msgstr "Opciones de GTK+:\n --class=CLASE Clase de programa como se usa por el gestor de ventanas\n --name=NOMBRE Nombre del programa como se usa por el gestor de ventanas\n --screen=PANTALLA Pantalla X que usar\n --sync Hacer que las llamadas las X sean síncronas\n --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n --g-fatal-warnings Hacer que todos los avisos sean fatales" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 @@ -875,9 +880,7 @@ msgstr "" msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve <equation> Solve the given equation" -msgstr "" -"Opciones de la aplicación:\n" -" -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada" +msgstr "Opciones de la aplicación:\n -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 @@ -891,372 +894,294 @@ msgstr "Parámetro --resolver requiere una ecuación para resolver" msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Parámetro «%s» desconocido" -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/mate-calc.c:358 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/mate-calc.c:390 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jorge González <[email protected]>, 2007-2009\n" -"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006\n" -"Germán Poo-Caamaño <[email protected]>, 2003" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/mate-calc.c:393 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"La calculadora es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo " -"bajo \n" -"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o \n" -"(a su elección) cualquier versión posterior.\n" -"\n" -"La calculadora se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN \n" -"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o \n" -"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública \n" -"General GNU para más detalles.\n" -"\n" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" -"junto con la Calculadora; de lo contrario escriba a la Free Software " -"Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:410 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:414 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986–2010 Los autores de Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:418 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora con modos científico y financiero." - -#: ../src/mate-calc.c:515 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: ../src/mate-calc.c:516 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: ../src/mate-calc.c:517 -msgid "Financial" -msgstr "Financiero" - -#: ../src/mate-calc.c:518 -msgid "Programming" -msgstr "Programador" - -#: ../src/mate-calc.c:519 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../src/mate-calc.c:526 -msgid "About Calculator" -msgstr "Acerca de Calculadora" - -#: ../src/mate-calc.c:527 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../src/mate-calc.c:528 -msgid "Quit" -msgstr "Salir" - #. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 +#: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 +#: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Número de Euler" #. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 +#: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Modo subíndice [Alt]" #. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 +#: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Modo superíndice [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 +#: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Exponente científico [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 +#: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Sumar [+]" #. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 +#: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Restar [-]" #. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 +#: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicar [*]" #. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 +#: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividir [/]" #. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 +#: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "División modular" #. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 +#: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Funciones adicionales" #. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 +#: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponente [^ o **]" #. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 +#: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Cuadrado [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 +#: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Porcentaje [%]" #. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 +#: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorial [!]" #. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 +#: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Valor absoluto [|]" #. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 +#: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Argumento complejo" #. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 +#: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Complejo conjugado" #. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 +#: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Raíz [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 +#: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 +#: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 +#: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo natural" #. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 +#: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Seno" #. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 +#: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 +#: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 +#: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Seno hiperbólico" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 +#: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Coseno hiperbólico" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 +#: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente hiperbólica" +#. Tooltip for the inverse sine button +#: ../src/math-buttons.c:181 +msgid "Inverse Sine" +msgstr "Seno inverso" + +#. Tooltip for the inverse cosine button +#: ../src/math-buttons.c:184 +msgid "Inverse Cosine" +msgstr "Coseno inverso" + +#. Tooltip for the inverse tangent button +#: ../src/math-buttons.c:187 +msgid "Inverse Tangent" +msgstr "Tangente inversa" + #. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 +#: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverso [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 +#: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "AND booleano" #. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 +#: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "OR booleano" #. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 +#: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR exclusivo booleano" #. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 +#: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT booleano" #. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Porción entera" #. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Porción fraccional" #. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 +#: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Parte real" #. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 +#: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Parte imaginaria" #. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 +#: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Complemento a uno" #. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 +#: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "Complemento a dos" #. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 +#: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 +#: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Inicio de bloque [(]" #. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 +#: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Fin de bloque [)]" #. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 +#: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcular el resultado" #. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 +#: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factoriazar [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 +#: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Limpiar la pantalla [Escape]" #. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 +#: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Deshacer [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 +#: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Depreciación doble declinación" #. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 +#: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Plazo financiero" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 +#: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación" #. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 +#: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Deprecación lineal" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 +#: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "Binario" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 +#: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "Octal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 +#: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 +#: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" @@ -1265,7 +1190,7 @@ msgstr[1] "_%d decimales" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" @@ -1273,26 +1198,27 @@ msgstr[0] "%d decimal" msgstr[1] "%d decimales" #. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 +#: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Redondear" #. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 +#: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Piso" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 +#: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Techo" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 +#: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "Signo" -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. +#. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " en " @@ -1312,139 +1238,224 @@ msgstr "Sin histórico" msgid "No redo history" msgstr "Sin histórico" -#: ../src/math-equation.c:944 +#: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "No hay un valor bueno para almacenar" -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers +#. greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Desbordamiento de búfer. Inténtelo con un tamaño de palabra mayor." #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 +#: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Variable «%s» desconocida" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 +#: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "La función «%s» no está definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 +#: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversión desconocida" #. Uncategorized error. Show error token to user -#: ../src/math-equation.c:1249 +#: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format -#| msgid "Malformed expression" msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Expresión mal formada en el valor «%s»" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257 +#: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Expresión malformada" -#: ../src/math-equation.c:1271 +#: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Calculando" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1387 +#: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Se necesita un entero para factorizar" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1459 +#: ../src/math-equation.c:1470 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1490 +#: ../src/math-equation.c:1501 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "El valor mostrado no es un entero" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1915 +#: ../src/math-equation.c:1926 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:235 +#: ../src/math-preferences.c:242 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric +#. calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 +#. grads +#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Grados" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radianes" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradianes" -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:263 +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large +#. number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:267 +#: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:271 +#: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "Científico" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:275 +#: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniería" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:286 +#: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Mostrar %d deci_males" -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:198 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:225 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2007-2009\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006\nGermán Poo-Caamaño <[email protected]>, 2003" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:232 +msgid "" +"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "mate-calc es software libre, puede redistribuirlo y / o modificarlo\nbajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por \nla Free Software Foundation, bien de la versión 2 de la Licencia, o \n(a su elección) cualquier otra versión posterior \n\nmate-calc se distribuye con la esperanza de que será \nútil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;. incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD \nPARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la Licencia Pública General de GNU para más detalles\n\nDebería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU \njunto con su mate-calc;. Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., ⏎ 151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE.UU." + +#: ../src/math-window.c:247 +msgid "mate-calc" +msgstr "mate-calc" + +#: ../src/math-window.c:251 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Calculadora con modos científico y financiero." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:354 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Calculadora" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:356 +msgid "_Mode" +msgstr "_Modo" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:358 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:360 +msgid "_Basic" +msgstr "_Básico" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:362 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avanzado" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:364 +msgid "_Financial" +msgstr "_Financiero" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:366 +msgid "_Programming" +msgstr "_Programador" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:368 +msgid "_Contents" +msgstr "Índ_ice" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "El AND booleano sólo está definido para números enteros positivos" -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "El OR booleano sólo está definido para números enteros positivos" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "El XOR booleano sólo está definido para números enteros positivos" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "El NOT booleano sólo está definido para números enteros positivos" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 +#: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "El desplazamiento sólo es posible en valores enteros" @@ -1467,7 +1478,8 @@ msgstr "La división por cero no está definida" msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "El logaritmo de cero no está definido" -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative +#. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potencia de cero no está definida para un exponente negativo" @@ -1488,12 +1500,14 @@ msgstr "La raíz negativa de cero no está definida" msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "La raíz enésima de un número negativo no está definida, incluso para n" -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a +#. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "El factorial sólo está definido para números naturales" -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on +#. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "La división modular sólo está definida para enteros" @@ -1501,10 +1515,9 @@ msgstr "La división modular sólo está definida para enteros" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tangente no está definida para ángulos múltiplos de π (180°) que también " -"lo son de π∕2 (90°)" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " +"(90°)" +msgstr "La tangente no está definida para ángulos múltiplos de π (180°) que también lo son de π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 @@ -1516,19 +1529,17 @@ msgstr "La inversa del seno no está definida para valores fuera de [-1, 1]" msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "La inversa del coseno no está definida para valores fuera de [-1, 1]" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"La inversa del coseno hiperbólico no está definida para valores menores que " -"uno" +msgstr "La inversa del coseno hiperbólico no está definida para valores menores que uno" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de " -"[-1, 1]" +msgstr "La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format @@ -2255,1399 +2266,9 @@ msgstr "Temperatura" msgid "Currency" msgstr "Divisa" -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the +#. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" - -#~ msgid "<i>x</i>" -#~ msgstr "<i>x</i>" - -#~ msgid "_Calculator" -#~ msgstr "_Calculadora" - -#~ msgid "_Mode" -#~ msgstr "_Modo" - -#~ msgid "_Basic" -#~ msgstr "_Básico" - -#~ msgid "_Advanced" -#~ msgstr "_Avanzado" - -#~ msgid "_Programming" -#~ msgstr "_Programador" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "Índ_ice" - -#~ msgctxt "unit-format" -#~ msgid "%s˚K" -#~ msgstr "%s˚K" - -#~ msgctxt "unit-symbols" -#~ msgid "degK,˚K" -#~ msgstr "gradK,˚K" - -#~ msgid "United Arab Emirates dirham" -#~ msgstr "Dirham de los Emiratos Árabes Unidos" - -#~ msgid "Trinidad and Tobago dollar" -#~ msgstr "Dólar de Trinidad y Tobago" - -#~ msgid "%s%s = %s%s" -#~ msgstr "%2$s%1$s = %4$s%3$s" - -#~ msgid "cm³" -#~ msgstr "cm³" - -#~ msgid "mm³" -#~ msgstr "mm³" - -#~ msgid "Recall" -#~ msgstr "Recordar" - -#~ msgid "← R" -#~ msgstr "← R" - -#~ msgid "→ R" -#~ msgstr "→ R" - -#~ msgid "Assign Variable" -#~ msgstr "Asignar la variable" - -#~ msgid "Insert Variable" -#~ msgstr "Insertar el variable" - -#~ msgid "Angle Units" -#~ msgstr "Unidades de ángulo" - -#~ msgid "Area Units" -#~ msgstr "Unidades de área" - -#~ msgid "Volume Units" -#~ msgstr "Unidades de volumen" - -#~ msgid "Time Units" -#~ msgstr "Unidades de tiempo" - -#~ msgid "No variables defined" -#~ msgstr "No existen variables definidas" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Borrar" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Deshacer" - -#~ msgid "← R" -#~ msgstr "← R" - -#~ msgid "→ R" -#~ msgstr "→ R" - -#~| msgid "%s gradians = %s degrees" -#~ msgid "%s degrees = %s radians = %s gradians" -#~ msgstr "%s grados = %s radianes = %s gradianes" - -#~| msgid "%s radians = %s degrees" -#~ msgid "%s radians = %s degrees = %s gradians" -#~ msgstr "%s radianes = %s grados = %s gradianes" - -#~| msgid "%s gradians = %s degrees" -#~ msgid "%s gradians = %s degrees = %s radians" -#~ msgstr "%s gradianes = %s grados = %s radianes" - -#~ msgid "Display Mode" -#~ msgstr "Modo de visualización" - -#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe mostrar inicialmente la ventana de los registros de " -#~ "memoria." - -#~ msgid "Show Registers" -#~ msgstr "Mostrar registros" - -#~ msgid "" -#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " -#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" -#~ msgstr "" -#~ "El formato de visualización usado en el modo avanzado. Uno para " -#~ "«ENG» (ingeniero), «FIX» (punto fijo) y «SCI» (científico)." - -#~ msgid "" -#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " -#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" -#~ msgstr "" -#~ "El modo inicial de la calculadora. Los valores válidos son " -#~ "«BASIC» (básico), «FINANCIAL» (financiero), «SCIENTIFIC» (científico), " -#~ "«PROGRAMMING» (programador)" - -#~ msgid "" -#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" -#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." -#~ msgstr "" -#~ "El tipo trigonométrico inicial. Los valores válidos son «DEG» (grados " -#~ "sexagesimales) «GRAD» (grados centesimales) y «RAD» (radianes)." - -#~ msgid "The initial x-coordinate for the window" -#~ msgstr "La coordenada x inicial para la ventana" - -#~ msgid "The initial y-coordinate for the window" -#~ msgstr "La coordenada y inicial para la ventana" - -#~ msgid "" -#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "El número de píxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte " -#~ "izquierda de la pantalla." - -#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "El número de píxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte " -#~ "superior de la pantalla." - -#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)" -#~ msgstr "La base numérica (usada en el modo programador)" - -#~ msgid "Trigonometric type" -#~ msgstr "Tipo trigonométrico" - -#~ msgid "¤$€" -#~ msgstr "¤$€" - -#~ msgid "" -#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " -#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " -#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " -#~ "lower row." -#~ msgstr "" -#~ "Convierte entre dos divisas diferentes. Introduzca la cantidad y la " -#~ "divisa de la que quiere convertir en la fila de arriba y la divisa a la " -#~ "que quiere convertir en la fila inferior y se mostrará la cantidad en la " -#~ "fila inferior." - -#~ msgid "Currency Conversion" -#~ msgstr "Conversión de divisa" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" -#~ msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?" - -#~ msgid "" -#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " -#~ "results, or you may not receive any results at all." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener " -#~ "resultados imprecisas o no obtener ningún resultado." - -#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" -#~ msgstr "El logaritmo de valores negativos no está definido" - -#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" -#~ msgstr "" -#~ "La potencia de valores negativos sólo está definida para exponentes " -#~ "enteros" - -#~ msgid "Square root is undefined for negative values" -#~ msgstr "La raíz cuadrada no está definida para valores negativos" - -#~ msgid "BS" -#~ msgstr "CE" - -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "Borrado" - -#~ msgid "Calculate result [=]" -#~ msgstr "Calcular el resultado [=]" - -#~ msgid "Numeric point [. or ,]" -#~ msgstr "Punto numérico [. o ,]" - -#~ msgid "Base 16" -#~ msgstr "Base 16" - -#~ msgid "Base 2" -#~ msgstr "Base 2" - -#~ msgid "Base 8" -#~ msgstr "Base 8" - -#~ msgid "Result Region" -#~ msgstr "Región resultante" - -#~ msgid "Display _Format:" -#~ msgstr "_Formato de visualización:" - -#~ msgid "No redo steps" -#~ msgstr "Sin pasos para rehacer" - -#~ msgid "" -#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Un archivo necesario falta o está dañado. Compruebe su instalación.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error loading user interface" -#~ msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario" - -#~ msgid "10 places" -#~ msgstr "10 lugares" - -#~ msgid "11 places" -#~ msgstr "11 lugares" - -#~ msgid "12 places" -#~ msgstr "12 lugares" - -#~ msgid "13 places" -#~ msgstr "13 lugares" - -#~ msgid "14 places" -#~ msgstr "14 lugares" - -#~ msgid "15 places" -#~ msgstr "15 lugares" - -#~ msgid "Clr" -#~ msgstr "Clr" - -#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" -#~ msgstr "Factorizar en números primos (Ctrl+F)" - -#~ msgid "Insert ASCII Value" -#~ msgstr "Introduzca un valor ASCII" - -#~ msgid "Insert character" -#~ msgstr "Insertar carácter" - -#~ msgid "Random number" -#~ msgstr "Número aleatorio" - -#~ msgid "Recall value" -#~ msgstr "Recordar valor" - -#~ msgid "Shift left [<]" -#~ msgstr "Desplazar a la izquierda [<]" - -#~ msgid "Shift right [>]" -#~ msgstr "Desplazar a la derecha [>]" - -#~ msgid "Store value" -#~ msgstr "Almacenar valor" - -#~ msgid "Truncate value" -#~ msgstr "Truncar valor" - -#~ msgid "_2 places" -#~ msgstr "_2 lugares" - -#~ msgid "_3 places" -#~ msgstr "_3 lugares" - -#~ msgid "_4 places" -#~ msgstr "_4 lugares" - -#~ msgid "_5 places" -#~ msgstr "_5 lugares" - -#~ msgid "_6 places" -#~ msgstr "_6 lugares" - -#~ msgid "_7 places" -#~ msgstr "_7 lugares" - -#~ msgid "_8 places" -#~ msgstr "_8 lugares" - -#~ msgid "_9 places" -#~ msgstr "_9 lugares" - -#~ msgid "_Scientific" -#~ msgstr "_Científico" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Ver" - -#~ msgid "Calculator — Advanced" -#~ msgstr "Calculadora — Avanzado" - -#~ msgid "Calculator — Financial" -#~ msgstr "Calculadora — Financiero" - -#~ msgid "Calculator — Scientific" -#~ msgstr "Calculadora — Científico" - -#~ msgid "Calculator — Programming" -#~ msgstr "Calculadora — Programador" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "√" -#~ msgstr "√" - -#~ msgid "±" -#~ msgstr "±" - -#~ msgid "×" -#~ msgstr "×" - -#~ msgid "÷" -#~ msgstr "÷" - -#~ msgid "(" -#~ msgstr "(" - -#~ msgid "(Ln)" -#~ msgstr "(Ln)" - -#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" -#~ msgstr "(Establecer la precisión de 0 a N lugares numéricos [A])" - -#~ msgid "(X^Y)" -#~ msgstr "(X^Y)" - -#~ msgid "(cos)" -#~ msgstr "(cos)" - -#~ msgid "(log)" -#~ msgstr "(log)" - -#~ msgid "(log2)" -#~ msgstr "(log2)" - -#~ msgid "(sin)" -#~ msgstr "(sin)" - -#~ msgid "(tan)" -#~ msgstr "(tan)" - -#~ msgid ")" -#~ msgstr ")" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "1's" -#~ msgstr "C. a 1" - -#~ msgid "1/<i>x</i>" -#~ msgstr "1/<i>x</i>" - -#~ msgid "1/x" -#~ msgstr "1/x" - -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "2's" -#~ msgstr "C. a 2" - -#~ msgid "2's complement [Z]" -#~ msgstr "Complemento a 2 [Z]" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "31" -#~ msgstr "31" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "47" -#~ msgstr "47" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "63" -#~ msgstr "63" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>" -#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal " -#~ "numeric base.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos los valores constantes están especificados " -#~ "en la base numérica decimal.</i></small>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "AND" -#~ msgstr "AND" - -#~ msgid "Abs" -#~ msgstr "Abs" - -#~ msgid "Acc" -#~ msgstr "Acc" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Sumar" - -#~ msgid "Bitwise AND [&]" -#~ msgstr "AND bit a bit [&]" - -#~ msgid "Bitwise NOT [~]" -#~ msgstr "NOT bit a bit [~]" - -#~ msgid "Bitwise OR [|]" -#~ msgstr "OR bit a bit [|]" - -#~ msgid "Bitwise XNOR [{]" -#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]" - -#~ msgid "Bitwise XOR [x]" -#~ msgstr "XOR bit a bit [x]" - -#~ msgid "Bksp" -#~ msgstr "Rtcs" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "CE" -#~ msgstr "CE" - -#~ msgid "Change Sign [C]" -#~ msgstr "Cambio el signo [C]" - -#~ msgid "Change sign" -#~ msgstr "Cambio el signo" - -#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" -#~ msgstr "" -#~ "Limpiar el valor mostrado y cualquier cálculo parcial [Mayús. Borrar]" - -#~ msgid "Clear entry" -#~ msgstr "Limpiar entrada" - -#~ msgid "Click a _value or description to edit it:" -#~ msgstr "Pulse un _valor o descripción para editarlo:" - -#~ msgid "Compounding term" -#~ msgstr "Término compuesto" - -#~ msgid "Compounding term [m]" -#~ msgstr "Término compuesto [m]" - -#~ msgid "Con" -#~ msgstr "Con" - -#~ msgid "Constants [#]" -#~ msgstr "Constantes [#]" - -#~ msgid "Copy selection" -#~ msgstr "Copiar la selección" - -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "Divide" -#~ msgstr "Dividir" - -#~ msgid "Double-declining depreciation" -#~ msgstr "Depreciación doble declinación" - -#~ msgid "Double-declining depreciation [D]" -#~ msgstr "Depreciación doble declinación [D]" - -#~ msgid "E" -#~ msgstr "E" - -#~ msgid "E_ng" -#~ msgstr "E_ng" - -#~ msgid "Edit Constants" -#~ msgstr "Editar constantes" - -#~ msgid "Edit Constants..." -#~ msgstr "Editar constantes…" - -#~ msgid "Edit Functions..." -#~ msgstr "Editar funciones…" - -#~ msgid "End group of calculations [)]" -#~ msgstr "Finalizar grupo de cálculo [)]" - -#~ msgid "Enter an exponential number [E]" -#~ msgstr "Introduzca un número exponencial [E]" - -#~ msgid "Exch" -#~ msgstr "Exch" - -#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" -#~ msgstr "Intercambiar el valor mostrado con un registro de memoria [X]" - -#~ msgid "Exchange with register" -#~ msgstr "Intercambiar con registro" - -#~ msgid "Exp" -#~ msgstr "Exp" - -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" - -#~ msgid "Factorial of displayed value [!]" -#~ msgstr "Factorial del valor mostrado [!]" - -#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" -#~ msgstr "Porción decimal del valor mostrado [:]" - -#~ msgid "Fun" -#~ msgstr "Fun" - -#~ msgid "Future value [v]" -#~ msgstr "Valor futuro [v]" - -#~ msgid "Gross Profit Margin [I]" -#~ msgstr "Margen de ingresos brutos [I]" - -#~ msgid "Gross Profit Margin [g]" -#~ msgstr "Margen de ingresos brutos [g]" - -#~ msgid "H_yp" -#~ msgstr "H_yp" - -#~ msgid "He_x" -#~ msgstr "He_x" - -#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]" - -#~ msgid "Insert ASCII value" -#~ msgstr "Introduce un valor ASCII" - -#~ msgid "Int" -#~ msgstr "Int" - -#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" -#~ msgstr "Porción entera del valor mostrado [i]" - -#~ msgid "Left bracket" -#~ msgstr "Corchete izquierdo" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" -#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 16 bits" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" -#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 32 bits" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" -#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 64 bits" - -#~ msgid "Memory Registers" -#~ msgstr "Registros de memoria" - -#~ msgid "Mod" -#~ msgstr "Mod" - -#~ msgid "Multiply" -#~ msgstr "Multiplicar" - -#~ msgid "NOT" -#~ msgstr "NOT" - -#~ msgid "Numeric 0" -#~ msgstr "0 Numérico" - -#~ msgid "Numeric 1" -#~ msgstr "1 Numérico" - -#~ msgid "Numeric 2" -#~ msgstr "2 Numérico" - -#~ msgid "Numeric 3" -#~ msgstr "3 Numérico" - -#~ msgid "Numeric 4" -#~ msgstr "4 Numérico" - -#~ msgid "Numeric 5" -#~ msgstr "5 Numérico" - -#~ msgid "Numeric 6" -#~ msgstr "6 Numérico" - -#~ msgid "Numeric 7" -#~ msgstr "7 Numérico" - -#~ msgid "Numeric 8" -#~ msgstr "8 Numérico" - -#~ msgid "Numeric 9" -#~ msgstr "9 Numérico" - -#~ msgid "OR" -#~ msgstr "OR" - -#~ msgid "Paste selection" -#~ msgstr "Pega la selección" - -#~ msgid "Payment period" -#~ msgstr "Periodo de pago" - -#~ msgid "Payment period [t]" -#~ msgstr "Periodo de pago [t]" - -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "Porcentaje" - -#~ msgid "Periodic interest rate" -#~ msgstr "Tasa periódica de interés" - -#~ msgid "Periodic interest rate [T]" -#~ msgstr "Tasa periódica de interés [T]" - -#~ msgid "Periodic payment" -#~ msgstr "Pago periódico" - -#~ msgid "Periodic payment [P]" -#~ msgstr "Pago periódico [P]" - -#~ msgid "Present value" -#~ msgstr "Valor presente" - -#~ msgid "Present value [p]" -#~ msgstr "Valor presente [p]" - -#~ msgid "Quit the calculator" -#~ msgstr "Sale de la calculadora" - -#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" -#~ msgstr "Número aleatorio en el rango 0.0 - 1.0 [?]" - -#~ msgid "Reciprocal" -#~ msgstr "Recíproco" - -#~ msgid "Reciprocal [r]" -#~ msgstr "Recíproco [r]" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Rehacer" - -#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" -#~ msgstr "Quitar el carácter más a la derecha del valor mostrado [Retroceso]" - -#~ msgid "Retrieve from register" -#~ msgstr "Recuperar del registro" - -#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" -#~ msgstr "Recuperar registro de memoria a la pantalla [R]" - -#~ msgid "Right bracket" -#~ msgstr "Corchete derecho" - -#~ msgid "Set Precision" -#~ msgstr "Establecer precisión" - -#~ msgid "Set display type to engineering format" -#~ msgstr "Establecer formato de la pantalla a ingeniería" - -#~ msgid "Set display type to fixed-point format" -#~ msgstr "Establecer formato de la pantalla a coma fija" - -#~ msgid "Set display type to scientific format" -#~ msgstr "Establecer tipo de la pantalla a formato científico" - -#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Establecer la opción hiperbólica para las funciones trigonométricas" - -#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Establecer la opción inversa para las funciones trigonométricas" - -#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" -#~ msgstr "Establecer base binaria (base 2)" - -#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" -#~ msgstr "Establecer base decimal (base 10)" - -#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" -#~ msgstr "Establecer base hexadecimal (base 16)" - -#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" -#~ msgstr "Establecer base octal (base 8)" - -#~ msgid "Set trigonometric type to degrees" -#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a grados" - -#~ msgid "Set trigonometric type to gradians" -#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a gradianes" - -#~ msgid "Set trigonometric type to radians" -#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a radianes" - -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" -#~ msgstr "Desplazar el valor mostrado 1-15 lugares a la izquierda [<]" - -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" -#~ msgstr "Desplazar el valor mostrado 1-15 lugares a la derecha [>]" - -#~ msgid "Show T_housands Separator" -#~ msgstr "Mostrar separador de _miles" - -#~ msgid "Show _Trailing Zeroes" -#~ msgstr "Mostrar los ceros exceden_tes" - -#~ msgid "Show help contents" -#~ msgstr "Muestra el contenido de la ayuda" - -#~ msgid "Show memory registers" -#~ msgstr "Mostrar los registros de memoria" - -#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" -#~ msgstr "Muestra el diálogo «Acerca de» de Gcalctool" - -#~ msgid "Significant _places:" -#~ msgstr "_Cifras significativas:" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Cuadrado" - -#~ msgid "Start group of calculations [(]" -#~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]" - -#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" -#~ msgstr "Almacenar el valor mostrado en un registro de memoria [S]" - -#~ msgid "Store to register" -#~ msgstr "Almacenar en un registro" - -#~ msgid "Straight-line depreciation" -#~ msgstr "Depreciación lineal" - -#~ msgid "Straight-line depreciation [l]" -#~ msgstr "Depreciación lineal [l]" - -#~ msgid "Subtract" -#~ msgstr "Restar" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" -#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" -#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [Y]" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" -#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [y]" - -#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" -#~ msgstr "Truncar el valor mostrado al tamaño de palabra elegido ([)" - -#~ msgid "User-defined functions [F]" -#~ msgstr "Funciones definidas por el usuario [F]" - -#~ msgid "XNOR" -#~ msgstr "XNOR" - -#~ msgid "XOR" -#~ msgstr "XOR" - -#~ msgid "_0 significant places" -#~ msgstr "_0 lugares significativos" - -#~ msgid "_1 significant place" -#~ msgstr "_1 lugar significativo" - -#~ msgid "_2 significant places" -#~ msgstr "_2 lugares significativo" - -#~ msgid "_3 significant places" -#~ msgstr "_3 lugares significativos" - -#~ msgid "_4 significant places" -#~ msgstr "_4 lugares significativos" - -#~ msgid "_5 significant places" -#~ msgstr "_5 lugares significativos" - -#~ msgid "_6 significant places" -#~ msgstr "_6 lugares significativos" - -#~ msgid "_7 significant places" -#~ msgstr "_7 lugares significativos" - -#~ msgid "_8 significant places" -#~ msgstr "_8 lugares significativos" - -#~ msgid "_9 significant places" -#~ msgstr "_9 lugares significativos" - -#~ msgid "_Dec" -#~ msgstr "_Dec" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "_Insert ASCII value..." -#~ msgstr "_Introduzca un valor ASCII…" - -#~ msgid "_Inv" -#~ msgstr "_Inv" - -#~ msgid "_Memory Registers" -#~ msgstr "Registros de _memoria" - -#~ msgid "_Sci" -#~ msgstr "_Sci" - -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "E_stablecer" - -#~ msgid "register 0" -#~ msgstr "registro 0" - -#~ msgid "register 1" -#~ msgstr "registro 1" - -#~ msgid "register 2" -#~ msgstr "registro 2" - -#~ msgid "register 3" -#~ msgstr "registro 3" - -#~ msgid "register 4" -#~ msgstr "registro 4" - -#~ msgid "register 5" -#~ msgstr "registro 5" - -#~ msgid "register 6" -#~ msgstr "registro 6" - -#~ msgid "register 7" -#~ msgstr "registro 7" - -#~ msgid "register 8" -#~ msgstr "registro 8" - -#~ msgid "register 9" -#~ msgstr "registro 9" - -#~ msgid "Error in math library function %s" -#~ msgstr "Error en la biblioteca de funciones matemáticas %s" - -#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" -#~ msgstr "%s: la precisión debería estar en el rango 0-%d\n" - -#~ msgid "Malformed function" -#~ msgstr "Función malformada" - -#~ msgid "No sane value to convert" -#~ msgstr "No hay un valor bueno para convertir" - -#~ msgid "Invalid number for the current base" -#~ msgstr "Número inválido para la base actual" - -#~ msgid "Too long number" -#~ msgstr "Número demasiado largo" - -#~ msgid "Invalid bitwise operation" -#~ msgstr "Operación bit a bit no válida" - -#~ msgid "Invalid modulus operation" -#~ msgstr "Operación de módulo no válida" - -#~ msgid "Calculator [%s]" -#~ msgstr "Calculadora [%s]" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzado" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Financial" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financiero" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científico" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Programming" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador" - -#~ msgid "_Other (%d) ..." -#~ msgstr "_Otro (%d) …" - -#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" -#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" -#~ msgstr[0] "Establecer la precisión de 0 a %d lugar numérico. [A]" -#~ msgstr[1] "Establecer la precisión de 0 a %d lugares numéricos. [A]" - -#~ msgid "sin<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "sen<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "sinh" -#~ msgstr "senh" - -#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>" - -#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" -#~ msgstr "Seno hiperbólico inverso [K]" - -#~ msgid "cos<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "cosh" -#~ msgstr "cosh" - -#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "Inverse Cosine [J]" -#~ msgstr "Coseno inverso [J]" - -#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" -#~ msgstr "Coseno hiperbólico inverso [J]" - -#~ msgid "tan" -#~ msgstr "tan" - -#~ msgid "tan<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "tanh" -#~ msgstr "tanh" - -#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "Inverse Tangent [W]" -#~ msgstr "Tangente inversa [W]" - -#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" -#~ msgstr "Tangente hiperbólica inversa [W]" - -#~ msgid "ln" -#~ msgstr "ln" - -#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>" -#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>" - -#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" -#~ msgstr "e a la potencia del valor mostrado [N]" - -#~ msgid "log" -#~ msgstr "log" - -#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>" -#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>" - -#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" -#~ msgstr "10 a la potencia del número mostrado [G]" - -#~ msgid "log<sub>2</sub>" -#~ msgstr "log<sub>2</sub>" - -#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>" -#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>" - -#~ msgid "Base 2 logarithm [h]" -#~ msgstr "Logaritmo base 2 [h]" - -#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" -#~ msgstr "2 a la potencia del valor mostrado [H]" - -#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>" -#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>" - -#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>" -#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>" - -#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" -#~ msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia de y [o]" - -#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" -#~ msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia recíproca de y [O]" - -#~ msgid "R" -#~ msgstr "R" - -#~ msgid "No." -#~ msgstr "No." - -#~ msgid "Reset to _Default (%d)" -#~ msgstr "Restablecer a _predeterminada (%d)" - -#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" -#~ msgstr "Un X negativo y un Y no entero no está soportado" - -#~ msgid "Tangent is infinite" -#~ msgstr "La tangente es infinito" - -#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversión de km a millas" - -#~ msgid "square root of 2" -#~ msgstr "raíz cuadrada de 2" - -#~ msgid "π" -#~ msgstr "π" - -#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversión de cm a pulgadas" - -#~ msgid "degrees in a radian" -#~ msgstr "grados en un radian" - -#~ msgid "2 ^ 20" -#~ msgstr "2 ^ 20" - -#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversión de gramos a onzas" - -#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversión de kilojulios a unidad termal británica" - -#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversión de cms cúbicos a pulgadas cúbicas" - -#~| msgid "" -#~| "The initial numeric base. Valid values are BIN (binary) OCT (octal) DEC " -#~| "(decimal) HEX (hexadecimal)" -#~ msgid "" -#~ "The initial numeric base. Valid values are \"BIN\" (binary), \"OCT" -#~ "\" (octal), \"DEC\" (decimal) and \"HEX\" (hexadecimal)" -#~ msgstr "" -#~ "La base numérica inicial. Los valores válidos son «BIN» (binario), " -#~ "«OCT» (octal), «DEC» (decimal) y «HEX» (hexadecimal)." - -#~ msgid "Number too big to represent" -#~ msgstr "El número es demasiado grande para representarlo" - -#~ msgid "Ln" -#~ msgstr "Ln" - -#~ msgid "&16" -#~ msgstr "&16" - -#~ msgid "&32" -#~ msgstr "&32" - -#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" -#~ msgstr "mostrar un entero sin signo de 16 bits en la pantalla (])" - -#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" -#~ msgstr "mostrar un entero sin signo de 32 bits en la pantalla ([)" - -#~ msgid "Math operation error" -#~ msgstr "Error de operación matemática" - -#~ msgid "Error, cannot calculate cosine" -#~ msgstr "Error, no se puede calcular el coseno" - -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Rehacer" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Deshacer" - -#~ msgid "±" -#~ msgstr "±" - -#~ msgid "×" -#~ msgstr "×" - -#~ msgid "÷" -#~ msgstr "÷" - -#~ msgid "−" -#~ msgstr "−" - -#~ msgid "√" -#~ msgstr "√" - -#~ msgid "" -#~ "%1$s version %2$s\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" -#~ msgstr "" -#~ "%1$s versión %2$s\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" - -#~ msgid "%s: %s as next argument.\n" -#~ msgstr "%s: %s como siguiente argumento.\n" - -#~ msgid "-a needs accuracy value" -#~ msgstr "-a necesita un valor de precisión" - -#~ msgid "%1$s: accuracy should be in the range 0-%2$d\n" -#~ msgstr "%1$s: la precisión debería estar en el rango 0-%2$d\n" - -#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" -#~ msgstr "%s: la base debe ser 2, 8, 10 o 16\n" - -#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: modo de visualización inválido [%s]\n" - -#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: modo inválido [%s]\n" - -#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: modo trigonométrico inválido [%s]\n" - -#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" -#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" - -#~ msgid "Log<sub>10</sub>" -#~ msgstr "Log<sup>10</sup>" - -#~ msgid "e<sup>x</sup>" -#~ msgstr "e<sup>x</sup>" - -#~ msgid "pi" -#~ msgstr "pi" - -#~ msgid "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s versión %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" -#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" - -#~ msgid "Currently set to %d place." -#~ msgid_plural "Currently set to %d places." -#~ msgstr[0] "Actualmente establecido a %d lugar." -#~ msgstr[1] "Actualmente establecido a %d lugares." - -#~ msgid "" -#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gcalctool es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la\n" -#~ "publica la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la\n" -#~ "Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gcalctool se distribuye con la esperanza de que le sea útil,\n" -#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n" -#~ "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la\n" -#~ "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " -#~ "Inc.,\n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#~ msgstr "" -#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" -#~ "junto con Gcalctool; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, " -#~ "Inc.,\n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EEUU\n" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" -#~ msgstr "Cambiar de modo borra el cálculo" - -#~ msgid "" -#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " -#~ "base will be reset to decimal." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando cambia de modo, el cálculo actual se borrará, y la base reiniciada " -#~ "a decimal." - -#~ msgid "_Do not warn me again" -#~ msgstr "_No avisarme otra vez" - -#~ msgid "C_hange Mode" -#~ msgstr "_Cambiar de modo" - -#~ msgid "10 to the x" -#~ msgstr "10 elevado a x" - -#~ msgid "10x" -#~ msgstr "10x" - -#~ msgid "16 bit unsigned integer" -#~ msgstr "Entero sin signo de 16 bits" - -#~ msgid "Bitwise AND" -#~ msgstr "AND bit a bit" - -#~ msgid "Bitwise NOT" -#~ msgstr "NOT bit a bit" - -#~ msgid "Bitwise OR" -#~ msgstr "OR bit a bit" - -#~ msgid "Bitwise XNOR" -#~ msgstr "XNOR bit a bit" - -#~ msgid "Bitwise XOR" -#~ msgstr "XOR bit a bit" - -#~ msgid "Constants" -#~ msgstr "Constantes" - -#~ msgid "E to the x" -#~ msgstr "E elevado a x" - -#~ msgid "Hexadecimal digit B" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal B" - -#~ msgid "Hexadecimal digit C" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal C" - -#~ msgid "Hexadecimal digit D" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal D" - -#~ msgid "Hexadecimal digit E" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal E" - -#~ msgid "Hexadecimal digit F" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal F" - -#~ msgid "Ten to the x" -#~ msgstr "Diez elevado a x" - -#~ msgid "User-defined functions" -#~ msgstr "Funciones definidas por el usuario" - -#~ msgid "X to the y" -#~ msgstr "X elevado a y" - -#~ msgid "ex" -#~ msgstr "ex" - -#~ msgid "xy" -#~ msgstr "xy" - -#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." -#~ msgstr "" -#~ "Editor de bits activado. Pulse en los valores de bit para conmutarlos." - -#~ msgid "Show Bit Editor" -#~ msgstr "Mostrar el editor de bits" - -#~ msgid "Show Bit _Editor" -#~ msgstr "Mostrar el _editor de bits" - -#~ msgid "Show bit editor" -#~ msgstr "Mostrar el editor de bits" - -#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" -#~ msgstr "Con el visor borrado, un prefijo sin un operador no está permitido" - -#~ msgid "Malformed parenthesis expression" -#~ msgstr "Expresión con paréntesis malformados" - -#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: modo de sintaxis inválido [%s]\n" - -#~ msgid "Activated no operator precedence mode" -#~ msgstr "Activado el modo sin operador de precedencia" - -#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" -#~ msgstr "Activado el modo de expresión con operador de precedencia" - -#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" -#~ msgstr "El portapapeles contenía cálculos malformados" - -#~ msgid "A_rithmetic Precedence" -#~ msgstr "Usar la precedencia a_ritmética" - -#~ msgid "Use Arithmetic Precedence" -#~ msgstr "Usa la precedencia aritmética" - -#~ msgid "Use Left-right Precedence" -#~ msgstr "Usa la precedencia izquierda-derecha" - -#~ msgid "_Left-to-right Precedence" -#~ msgstr "Usar precedencia _izquierda a derecha" |