summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2019-02-25 17:54:52 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2019-02-25 17:54:52 +0100
commitad93bae5c6a6303e9017f85437cd522015c79fa4 (patch)
tree098ae483dd6c9265cfd71e8705f51b78f3e156f8 /help/da
parent21da1ad6f3f598b9c8e772c794319899afd0c442 (diff)
downloadmate-control-center-ad93bae5c6a6303e9017f85437cd522015c79fa4.tar.bz2
mate-control-center-ad93bae5c6a6303e9017f85437cd522015c79fa4.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/da')
-rw-r--r--help/da/da.po143
1 files changed, 126 insertions, 17 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 1bbb1998..282501f4 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1865,6 +1865,9 @@ msgid ""
"click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or "
"right-handed mouse usage"
msgstr ""
+"for fanebladet <_:guilabel-1/>: museacceleration, musesensitivitet, "
+"tidsudløb for dobbeltklik, træk og slip-tærskel, markørplacering og "
+"venstrehåndet eller højrehåndet brug."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124
@@ -1912,6 +1915,10 @@ msgid ""
" that he can press it with his index finger, while the secondary button "
"(menu button) is on the right."
msgstr ""
+"Hvis man er højrehåndet, så befinder musen sig typisk på højre side af "
+"bordet. Den primære knap (handlingsknappen) er til venstre på musen, så den "
+"kan trykkes ned med pegefingeren, mens den sekundære knap (menuknappen) er "
+"til højre."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:42
@@ -1921,6 +1928,10 @@ msgid ""
" his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of "
"the mouse have to be swapped."
msgstr ""
+"Hvis man er venstrehåndet, så befinder musen sig typisk på den venstre side "
+"af bordet. Som konsekvent, hvis man skal bruge pegefingeren på den venstre "
+"hånd til den primære knap, skal den primære og sekundære knap på musen "
+"byttes om."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
@@ -1940,6 +1951,10 @@ msgid ""
"button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, "
"the user has the primary button under his index finger."
msgstr ""
+"Dette er formålet med indstillingen <_:guilabel-1/>: vælg knappen "
+"<_:guibutton-2/> hvis du er højrehåndet eller knappen <_:guibutton-3/> hvis "
+"du er venstrehåndet. Når denne indstilling bruges har brugeren indstillet "
+"den primære knap til pegefingeren."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:55
@@ -1949,7 +1964,7 @@ msgstr "Find markør"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:58
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Vis position for markøren når Control-tasten trykkes ned"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:57
@@ -1958,6 +1973,8 @@ msgid ""
"<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control "
"key."
msgstr ""
+"Nogle gange mister brugeren fornemmelsen for hvor markøren er. Hvis brugeren"
+" vælger <_:guibutton-1/> så vises den igen ved at rykke på tasten control."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:64
@@ -1967,7 +1984,7 @@ msgstr "Markørfart"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73
msgid "Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleration"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78
@@ -2001,6 +2018,8 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start "
"accelerating"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: angiver tærskelhastigheden hvormed musen vil begynde "
+"acceleration."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:83
@@ -2009,6 +2028,9 @@ msgid ""
"all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a "
"perfect mouse distance to pixel distance ratio."
msgstr ""
+"For eksempel, ved at indstille sensitiviteten til det laveste, så vil musen "
+"flytte sig hele itden uden nogen accelerationsjustering; i dette tilfælde, "
+"er der en perfekt forhold mellem museafstand og billedpunktsafstand."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:89
@@ -2021,6 +2043,8 @@ msgid ""
"Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the"
" screen, causing an event to occur."
msgstr ""
+"Træk og slip er et klik på et objekt, og trækning af det til et andet sted "
+"på skærmen, hvormed en hændelse opstår."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:96
@@ -2041,7 +2065,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:101
msgid "Double-click Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltklik-forsinkelse"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:103
@@ -2050,6 +2074,9 @@ msgid ""
"considers them as a double-click or as two single clicks depending on the "
"delay that has elapsed between the two clicks."
msgstr ""
+"Når en bruger udfører to klik med den primære knap, så anser systemet dem "
+"som et dobbeltklik eller som to enkelte klik afhængig af forsinkelsen, der "
+"er gået mellem de to klik."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:107
@@ -2065,6 +2092,11 @@ msgid ""
" that has been set, the two clicks are considered as two single clicks "
"instead of a double click."
msgstr ""
+"Med skyderen <_:guilabel-1/> kan brugeren angive den maksimale forsinkelse, "
+"der kan være mellem to klik og de samtidig anses som værende et dobbeltklik."
+" Hvis forsinkelsen mellem de to klik er større end den maksimale "
+"forsinkelse, der er blevet angivet, så anses de to klik for to enkelte klik "
+"i stedet for et dobbeltklik."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:113
@@ -2072,6 +2104,8 @@ msgid ""
"Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the "
"two clicks of a double-click."
msgstr ""
+"Som konsekvens: jo kortere tidsudløb, jo mindre tid kan der være mellem de "
+"to klik i et dobbeltklik."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:116
@@ -2115,6 +2149,11 @@ msgid ""
"automatically when the user keeps the primary button pressed for a "
"determined delay without moving the mouse."
msgstr ""
+"Der er brugere, der kun kan bruge en museknap. Ved at aktivere "
+"<_:guilabel-1/> har disse brugere en direkte måde at udføre sekundære klik "
+"med deres unikke museknap. Faktisk sker de sekundære klik automatisk når "
+"brugeren holder den primære knap ned med en bestemt forsinkelse uden at "
+"bevæge musen."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172
@@ -2128,6 +2167,9 @@ msgid ""
"how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, "
"before the secondary click is automatically performed."
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/> tilbyder også en skyder navngivet <_:guilabel-2/> til at "
+"konfigurere hvor længe brugeren skal trykke på knappen og holde musen "
+"bevægelsesløs, før det sekundære klik automatisk udføres."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -2151,7 +2193,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:155
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+msgstr "Foretag klik når markørbevægelsen stopper"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:154
@@ -2177,6 +2219,7 @@ msgid ""
"click completion and click type choice by a mouse gesture after click "
"initiation"
msgstr ""
+"klikfuldførelse og kliktypevalg af en musebevægelse efter klikinitialisering"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:172
@@ -2184,6 +2227,8 @@ msgid ""
"With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer"
" has to be motionless for the click to be initiated."
msgstr ""
+"Med skyderen <_:guilabel-1/> kan brugeren konfigurere hvor lang markøren "
+"skal være uden bevægelse for at klikket startes."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:177
@@ -2222,7 +2267,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg kliktype på forhånd"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:189
@@ -2232,6 +2277,9 @@ msgid ""
"will automatically perform the click type that is selected in the Click Type"
" Window."
msgstr ""
+"Denne tilstand er aktiv når brugeren vælger <_:guilabel-1/>. Når musen har "
+"været uden bevægelse i den på forhånd definerede tidsperiode, vil systemet "
+"automatisk udføre kliktypen, der vælges i kliktypevinduet."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
@@ -2246,6 +2294,9 @@ msgid ""
"automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that "
"corresponds to its click type choice."
msgstr ""
+"Efter klikket er udført, vil kliktypen et klik automatisk blive gendannet. "
+"For at vælge en anden kliktype, skal brugeren udføre et automatisk klik på "
+"<_:guibutton-1/> i kliktypevinduet, der svarer til dets kliktypevalg."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:202
@@ -2265,6 +2316,11 @@ msgid ""
" the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the "
"panel applet is that it does not cover any open window on the desktop."
msgstr ""
+"For at få kliktypevinduet til at fremgå af skærmen skal brugeren placere en "
+"afkrydsning i afkrydsningsboksen navngivet <_:guilabel-1/>. Nogle brugere "
+"kan foretrække at bruge <_:guilabel-2/> i stedet for kliktypevinduet. "
+"Fordelen for panelprogrammet er, at det ikke dækker nogle åbne vinduer på "
+"skrivebordet."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:210
@@ -2285,7 +2341,7 @@ msgid ""
"pointer will change for a little while:"
msgstr ""
"Denne tilstand bruges når brugeren vælger <_:guilabel-1/>. Når musen har "
-"være uden bevægelse i den på forhånd definerede tidsperiode, vil formen på "
+"været uden bevægelse i den på forhånd definerede tidsperiode, vil formen på "
"markøren ændre sig i en kort tidsrum:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -2295,6 +2351,9 @@ msgid ""
"click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of "
"click performed depends on the direction of the movement of the mouse."
msgstr ""
+"Hvis brugeren flytter musen, mens den alternative form vises, så udføres et "
+"klik og markøren returnerer til sin normale form. Typen af klik udført "
+"afhænger af bevægelsesretningen for musen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:227
@@ -2318,6 +2377,8 @@ msgid ""
"The user also has the possibility to match click type with movement "
"direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode."
msgstr ""
+"Brugeren har også mulighed for at matche kliktype med bevægelsesretning ved "
+"at bruge de 4 <_:guimenu-1/> tilgængelige i denne tilstand."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-screensaver.xml:2
@@ -2333,6 +2394,11 @@ msgid ""
"burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they"
" look cool and entertain visitors."
msgstr ""
+"Pauseskærme er næsten så gamle som computere. Oprindelig var de der for at "
+"forhindre at billeder blev brændt fast på skærmen. Dette ville ødelægge "
+"skærmen. I dag er teknologien avanceret nok til at billeder ikke længere "
+"bliver brændt fast på skærmen. Folk har dog bevaret pauseskærmen da de ser "
+"godt ud og underholder besøgende."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
@@ -2357,6 +2423,10 @@ msgid ""
"<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be "
"configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>."
msgstr ""
+"<_:application-1/> brugen enten programmet <_:application-2/> eller "
+"programmet <_:application-3/> til at vise pauseskærme. Som standard har "
+"<_:application-4/> en masse pauseskærme. De kan alle konfigureres i "
+"<_:application-5/> i <_:application-6/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
@@ -2366,7 +2436,7 @@ msgstr "Pauseskærm-capplet"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:27
msgid "Screensaver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pauseskærmens indstillinger"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:29
@@ -2374,6 +2444,8 @@ msgid ""
"Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you "
"configure properties that affect your screensaver's behavior."
msgstr ""
+"Placeret i venstre side af skærmen, pauseskærmens halvdel lader dig "
+"konfigurere egenskaber der påvirker din pauseskærms opførsel."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:37
@@ -2395,11 +2467,13 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Grænsefladen <_:application-1/> er opdelt i to hovedafsnit: "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
msgid "Setting Up a Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Opsætning af en pauseskærm"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:59
@@ -2447,6 +2521,10 @@ msgid ""
"option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the "
"screensavers, so you can choose which to display."
msgstr ""
+"Programmet screensaver (pauseskærm) kan vise pauseskærme vilkårligt. Denne "
+"indstilling viser pauseskærme vilkårligt. Indstillingen placerer også "
+"afkrydsningsbokse ved siden af pauseskærmene, så du kan vælge, hvilke der "
+"skal vises."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:54
@@ -2454,26 +2532,28 @@ msgid ""
"You can choose different modes to display your screensaver: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Du kan vælge forskellige tilstand at vise din pauseskærm i: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:102
msgid "Select the screensaver you wish to use."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg pauseskærmen du ønsker at bruge."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:111
msgid "Blank After"
-msgstr ""
+msgstr "Sort skærm efter"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:113
msgid "How long to wait before your screensavers start."
-msgstr ""
+msgstr "Hvor længe ønsker du at vente før pauseskærmen starter."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
-msgstr ""
+msgstr "Gå videre efter"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
@@ -2481,6 +2561,8 @@ msgid ""
"If you're using multiple screensavers, set the time which to change your "
"screensavers."
msgstr ""
+"Hvis du bruger flere pauseskærme, så angiv tidsperioden før ændring af din "
+"pauseskærm."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
@@ -2543,6 +2625,9 @@ msgid ""
"screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the "
"screensaver when you're viewing it."
msgstr ""
+"Ved at klikke på knappen <_:guibutton-1/> vil du kunne se hvordan "
+"pauseskærmen vil se ud i fuld skærm. Tryk på en tast for at lukke "
+"pauseskærmen, når du har kigget på den."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:152
@@ -2551,6 +2636,8 @@ msgid ""
"contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this "
"document."
msgstr ""
+"<_:guibutton-1/> lader dig konfigurere hver individuel pauseskærm. Indholdet"
+" af knappen <_:guibutton-2/> er udenfor dette dokument."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-screensaver.xml:160
@@ -2561,7 +2648,7 @@ msgstr "Det avanceret faneblad"
#: C/config-screensaver.xml:161
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you."
-msgstr ""
+msgstr "Fanebladet <_:guilabel-1/> indeholder et vælg af indstillinger."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:170
@@ -2600,6 +2687,9 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem."
msgstr ""
+"Nogle gange kan dit system have problemer på grund af din pauseskærm. Brug "
+"dette afsnit til at aktivere information der kan hjælpe dig med at rette et "
+"eventuelt problem."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
@@ -2611,11 +2701,12 @@ msgstr "Farvekort"
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Fanebladet <_:guilabel-1/> er opdelt i fire afsnit: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:207
msgid "The Image Manipulation Section"
-msgstr ""
+msgstr "Afsnittet om billedmanipulering"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:215
@@ -2623,6 +2714,8 @@ msgid ""
"If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect "
"all the options."
msgstr ""
+"Hvis du ikke ønsker at din pauseskærm skal bruge nogle billedmanipulationer,"
+" så fravælg alle indstillingerne."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:208
@@ -2632,11 +2725,15 @@ msgid ""
"for you to setup your image manipulation. Select the method of image "
"manipulation you wish to use. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Din pauseskærm kan bruge dit skrivebord og midlertidigt afvikle "
+"billedmanipulationer på dit skrivebord som din pauseskærm. Der findes flere "
+"indstillinger du kan bruge til at opsætte din billedmanipulering. Vælg "
+"metoden for billedmanipulering du ønsker at anvende. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:223
msgid "The Display Power Management Section"
-msgstr ""
+msgstr "Afsnittet om strømhåndtering"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:224
@@ -2644,11 +2741,14 @@ msgid ""
"Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. "
"Select the timings for the modes to be set in this section."
msgstr ""
+"Strømhåndtering kan hjælpe med at spare på strømme ved at indstille "
+"tilstande for din skærm. Vælg tiderne for tilstandene til indstilling i "
+"dette afsnit."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:231
msgid "The Diagnostics Section"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostikafsnittet"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:237
@@ -2657,6 +2757,8 @@ msgid ""
"your system administrator may find this to be useful information in fixing "
"your problem."
msgstr ""
+"Disse giver dig ikke et direkte svar på dit problem. Men din "
+"systemadministrator kan bruge disse oplysninger til at rette dit problem."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:232
@@ -2665,11 +2767,14 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Nogle gange kan dit system have problemer på grund af din pauseskærm. Brug "
+"dette afsnit til at aktivere information der kan hjælpe dig med at rette et "
+"eventuelt problem. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:246
msgid "The Colormaps Section"
-msgstr ""
+msgstr "Afsnittet for farvekort"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:247
@@ -2677,6 +2782,8 @@ msgid ""
"Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color "
"options here."
msgstr ""
+"Farvekort gør det muligt at ændre nogle få simple indstillinger. Angiv dine "
+"farveindstillinger her."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
@@ -2712,6 +2819,8 @@ msgid ""
"The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply "
"click on a theme and your changes will be made."
msgstr ""
+"Øverst i <_:application-1/> er der en liste over installerede temaer. Klik "
+"på et tema og dine ændringer bliver udført."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:17