summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po325
1 files changed, 165 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d437440b..5e577b8e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005
# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007
# Pere Orga <[email protected]>, 2012-2013
-# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001
# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-20 13:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-06 20:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-11 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'Canvia el tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Estableix les aplicacions preferides;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Tanca el centre de control quan s'activi una tasca"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»."
+msgstr "En cas que fos cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Més URL d'imatges de fons"
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
-msgstr "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+msgstr "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida, l'enllaç no apareixerà."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
@@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Més URL de temes"
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
-msgstr "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+msgstr "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida, l'enllaç no apareixerà."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr "Vinculacions"
+msgstr "Vinculació de tecles"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr "Vinculacions associades amb una drecera de teclat personalitzada."
+msgstr "Vinculació de tecles associada amb una drecera de teclat personalitzada."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Descripció associada a una vinculació de tecles personalitzada."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
-msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
+msgstr "Contorn de la imatge o de l'etiqueta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
@@ -159,25 +159,25 @@ msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra més _detalls"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:287
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:289
msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:317
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:321
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:466
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
@@ -225,8 +225,8 @@ msgid "The device is already in use."
msgstr "El dispositiu ja està en ús."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "S'ha produït un error intern"
+msgid "An internal error occurred"
+msgstr ""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Seleccioneu un dit"
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder iniciar la sessió amb el lector d'empremtes dactilars."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "La contrasenya és massa senzilla."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
+msgstr "La nova contrasenya i l'antiga són massa semblants."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
@@ -414,11 +414,11 @@ msgstr "La nova contrasenya ha de contenir caràcters numèrics o especials."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
+msgstr "La nova contrasenya i l'antiga són iguals."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment."
+msgstr "La nova contrasenya ja s'ha utilitzat recentment."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "No es pot executar %s: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "No es pot executar el programa de suport"
+msgstr "No es pot executar el programari especialitzat"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Canvia la contrasenya"
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'aquí sota i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUn cop us hàgiu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
+msgstr "Per canviar la contrasenya, introduïu la vostra contrasenya actual al camp de sota i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUn cop us hàgiu autenticat, introduïu la vostra nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
@@ -493,12 +493,12 @@ msgstr "Canvia la contra_senya"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
+msgstr "Preferències de les tecnologies assistides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologies assistives"
+msgstr "Tecnologies assistides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
@@ -510,13 +510,13 @@ msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
+msgstr "_Habilita les tecnologies assistides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no torneu a entrar."
+msgstr "Els canvis en les tecnologies assistides no tindran efecte fins que no torneu a iniciar la sessió."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|inte
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
msgid "page"
msgstr "pàgina"
@@ -674,11 +674,11 @@ msgstr "punts per polzada"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavitzat"
+msgstr "Suavització"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
-msgstr "_Cap"
+msgstr "Se_nse"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "_Instal·la..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
-msgstr "Obté més temes en línia"
+msgstr "Obteniu més temes en línia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Obre un diàleg per especificar el color"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Obté més imatges de fons en línia"
+msgstr "Obteniu més imatges de fons en línia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Representació"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "_Suavitzat dels subpíxels (LCD)"
+msgstr "Suavització dels sub_píxels (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Millor _contrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
-msgstr "Millors fo_rmes"
+msgstr "Millor conto_rn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
@@ -840,11 +840,11 @@ msgstr "Mostra les _icones als menús"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Les tecles de les dreceres del _menú es poden editar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetes dels botons de la barra de menús:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Mosaic"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Degradat vertical"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Text below items"
-msgstr "Text sota els elements"
+msgstr "Text a sota dels elements"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
+msgstr "_Restableix als valors per defecte"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Colors"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Colors"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
-msgstr "Costat de la finestra"
+msgstr "Vores de la finestra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "Icons"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Icones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
+msgstr "El canvi del tema del cursor tindrà efecte el pròxim cop que entreu."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Size:"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Desa la imatge de _fons"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Save _notification theme"
-msgstr ""
+msgstr "Desa el tema de les _notificacions"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Aparença"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Personalitzeu l'aparença de l'escriptori"
+msgstr "Personalitzeu l'aspecte de l'escriptori"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Paquet del tema de MATE"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Sense fons de l'escriptori"
+msgstr "Sense fons d'escriptori"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
+msgstr "El tema ja existeix. Voleu substituir-ho?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema"
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
-msgstr "No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\nSense el gestor de paràmetres del MATE executant-se, algunes preferències poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estigui actiu i en conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE."
+msgstr "No s'ha pogut executar el gestor d'ajusts «mate-settings-daemon».\nSense el gestor d'ajusts de MATE executant-se, algunes preferències poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor d'ajusts no-MATE (per exemple KDE) estigui actiu i en conflicte amb el gestor d'ajusts de MATE."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Or_dre:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual"
+msgstr "Totes les %s ocurrències se substituiran per l'enllaç real"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "Aplica-ho a tot el sistema"
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica la configuració actual als altres usuaris de MATE en l'ordinador. Tingueu en compte que això no afecta les pantalles d'inici de sessió ni tampoc als altres entorns d'escriptori."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
@@ -1489,11 +1489,11 @@ msgstr "_Detecta els monitors"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
-msgstr "Icona del quadre"
+msgstr "Icona de taulell"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
+msgstr "_Mostra els monitors al taulell"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "R_otació:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
-msgstr "Inclou el _quadre"
+msgstr "Inclou el _taulell"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Estableix-ho com al principal"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
-msgstr ""
+msgstr "Establiu el monitor seleccionat com al principal."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
@@ -1540,13 +1540,13 @@ msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:493
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr "Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n\nAquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \nmultimonitor de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \nconnector RANDR s'executi en el gnome-settings-daemon.\n\nFITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n\nNOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\ndirectori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\nresultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n"
+msgstr "Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n\nAquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \nde monitors múltiples de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \nconnector RANDR s'executi en el gnome-settings-daemon.\n\nFITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n\nNOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\ndirectori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\nresultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
@@ -1645,12 +1645,12 @@ msgstr "No s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Instal·la els paràmetres multimonitor a tot el sistema"
+msgstr "Instal·la els ajusts de monitors múltiples a tot el sistema"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "Cal autenticar-se per instal·lar els paràmetres multimonitor per a tots els usuaris"
+msgstr "Cal autenticar-se per instal·lar els ajusts dels monitors múltiples per a tots els usuaris"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Upside Down"
@@ -1667,6 +1667,7 @@ msgstr "%d Hz"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668
+#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"
@@ -1716,7 +1717,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
-msgstr "Drecera nova..."
+msgstr "Nova drecera..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
@@ -1726,24 +1727,24 @@ msgstr "Tecla acceleradora"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors d'accelerador"
+msgstr "Modificadors acceleradors"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+msgstr "Codi accelerador de tecla"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mode d'accelerador"
+msgstr "Mode de l'accelerador"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "El tipus d'accelerador."
+msgstr "El tipus de l'accelerador."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr "Dreceres personalitzades"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
+msgstr "S'ha produït un error en desar la nova drecera"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
@@ -1806,7 +1807,7 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una nova combinació de tecles, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
@@ -1818,7 +1819,7 @@ msgstr "_Ordre:"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Assigna dreceres a ordres"
+msgstr "Assigneu dreceres de teclat a ordres"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
@@ -1828,11 +1829,11 @@ msgstr "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
+msgstr "Inicia la pàgina mostrant-hi els ajusts del descans de tecleig"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat"
+msgstr "Inicia la pàgina mostrant-hi els ajusts d'accessibilitat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
@@ -1845,17 +1846,17 @@ msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat"
+msgstr "Emet l'avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _commutadora"
+msgstr "Emet l'avís sonor quan es premi una tecla _commutadora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
@@ -1867,7 +1868,7 @@ msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra"
+msgstr "Pampallugueja la barra de títol de la _finestra"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
@@ -1880,15 +1881,15 @@ msgstr "Tecles lentes"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tec_la"
+msgstr "Emet l'avís sonor quan es premi una tec_la"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
+msgstr "Emet l'avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla"
+msgstr "Emet l'avís sonor quan es dene_gui la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
@@ -1897,7 +1898,7 @@ msgstr "Tecles de salt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla"
+msgstr "Emet l'avís sonor quan es _denegui una tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
@@ -1906,7 +1907,7 @@ msgstr "Tecles enganxoses"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora"
+msgstr "Emet l'avís sonor quan es premi una tecla _modificadora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -2029,13 +2030,13 @@ msgstr "Veieu i editeu les opcions de la disposició de teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
+msgstr "_Restableix als valors predeterminats"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr "Substitueix els paràmetres actuals del disposició de teclat per\nels paràmetres predeterminats."
+msgstr "Substitueix els ajusts actuals de la disposició de teclat amb\nels ajusts predeterminats."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de tec
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
+msgstr "_Simula les pressions simultànies de les tecles"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
@@ -2055,11 +2056,11 @@ msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
+msgstr "Accepta n_omés les pressions perllongades de les tecles"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
+msgstr "I_gnora les pressions ràpides de les tecles duplicades"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
@@ -2071,7 +2072,7 @@ msgstr "Resposta d'à_udio..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
+msgstr "El _punter es pot controlar amb el teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
@@ -2084,7 +2085,7 @@ msgstr "Tecles del ratolí"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
+msgstr "B_loqueja la pantalla per forçar un descans de tecleig"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
@@ -2114,7 +2115,7 @@ msgstr "minuts"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
+msgstr "Permet l'aj_ornament dels descansos"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
@@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr "Descans de tecleig"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
+msgstr "Tecle_geu per provar els ajusts:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
@@ -2198,26 +2199,26 @@ msgstr "Teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Establiu les preferències del teclat"
+msgstr "Establiu les preferències del vostre teclat"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
msgid "Left button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó esquerre"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
msgid "Middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó mig"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
msgid "Right button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó dret"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:538
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:543
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Preferències del ratolí de MATE"
@@ -2282,15 +2283,15 @@ msgstr "_Temps d'espera:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta."
+msgstr "Per comprovar els ajusts del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el ratolí tàctil"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr ""
+msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
@@ -2298,11 +2299,11 @@ msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-finger click emulation:"
-msgstr ""
+msgstr "Emulació de clic amb dos dits:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Three-finger click emulation:"
-msgstr ""
+msgstr "Emulació de clic amb tres dits:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
@@ -2322,7 +2323,7 @@ msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "Enable n_atural scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el desplaçament natural"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
@@ -2338,7 +2339,7 @@ msgstr "Ratolí"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Establiu les preferències del ratolí"
+msgstr "Establiu les preferències del vostre ratolí"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
@@ -2346,11 +2347,11 @@ msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa"
+msgstr "Establiu les preferències del vostre servidor intermediari de xarxa"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP"
+msgstr "Detalls del servidor intermediari d'HTTP"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
@@ -2378,7 +2379,7 @@ msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:"
+msgstr "Servidor intermediari d'H_TTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
@@ -2390,7 +2391,7 @@ msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Servidor de sòc_ols:"
+msgstr "Amfitrió dels sòc_ols:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
@@ -2414,11 +2415,11 @@ msgstr "Configuració del servidor intermediari"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Llista d'ordinadors ignorats"
+msgstr "Llista d'amfitrions ignorats"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ordinadors ignorats"
+msgstr "Amfitrions ignorats"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
@@ -2426,145 +2427,149 @@ msgstr "Preferències de Metacity"
#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Gestor de composició"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "Habilita el programari de gestió de finestres _compostes"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "El gestor actual de finestres no és compatible"
#. Window
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferències de les finestres"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376
msgid "Placement"
msgstr "Col·locació"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:389
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
-msgstr "Desactiva les minia_tures al prémer Alt + Tabulador"
+msgstr "Desactiva les minia_tures en prémer Alt + Tabulador"
#. Titlebar buttons
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
msgid "Titlebar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botons de la barra de títol"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#. New Windows
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
msgid "New Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Noves finestres"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412
msgid "Center _new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Centra les _noves finestres"
#. Window Snapping
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:417
msgid "Window Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Encaixament de la finestra"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:421
msgid "Enable side by side _tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar l'enrajolat de costat a costat"
#. Window Selection
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:426
msgid "Window Selection"
msgstr "Selecció de finestra"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:436
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passi per sobre"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
+msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:449
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Interval abans d'alçar:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:453
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#. Titlebar Action
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:464
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Accions de la barra de títol"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar aquesta acció:"
+msgstr "Feu _doble clic a la barra de títol per realitzar aquesta acció:"
#. Movement Key
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "Movement Key"
msgstr "Tecles de moviment"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:481
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic a la finestra:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Enrotlla"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:500
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:501
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:502
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza verticalment"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Sense"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:704
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:710
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:717
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -2574,7 +2579,7 @@ msgstr "Finestres"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
+msgstr "Establiu les propietats de les finestres"
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
@@ -2632,8 +2637,8 @@ msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en %dm)"
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut fins el següent descans"
-msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
+msgstr[0] "%d minut fins al següent descans"
+msgstr[1] "%d minuts fins al següent descans"
#: ../typing-break/drwright.c:518
#, c-format
@@ -2643,7 +2648,7 @@ msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en menys d'un minut)"
#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans"
+msgstr "Menys d'un minut fins al següent descans"
#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
@@ -2662,7 +2667,7 @@ msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:637
msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador."
+msgstr "Un recordatori de descans d'ordinador."
#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
@@ -2674,7 +2679,7 @@ msgstr "Habilita el codi de depuració"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació"
+msgstr "No comprovis si existeix l'àrea de notificació"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
@@ -2686,7 +2691,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
+msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre taulell. Podeu afegir-ho en fer clic amb el botó dret sobre el taulell i amb la selecció «Afegeix al taulell», després seleccioneu «Àrea de notificació» i feu clic a «Afegeix»."
#: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343
msgid "Name:"
@@ -2868,11 +2873,11 @@ msgstr "Suprimeix"
#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir per sempre «%s»?"
#: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
@@ -2890,12 +2895,12 @@ msgstr "Obre al gestor de fitxers"
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix del menú dels recents"
#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja tots els elements recents"
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"