summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po5514
1 files changed, 5514 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..75df32a5
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,5514 @@
+# mate-control-center's Portuguese Translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-control-center
+# Distributed under the same licence as the mate-control-center package
+# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 12:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Localização de rede actual"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL de mais imagens de fundo"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL de mais temas"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Defina esta chave para o nome da sua localização actual. É utilizada para "
+"determina a configuração adequada de proxy de rede."
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como uma "
+"expressão vazia, não será apresentado o link."
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como uma "
+"expressão vazia, não será apresentado o link."
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipo de Alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
+msgid "The type of alert"
+msgstr "O tipo de alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botões de Alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Apresentar mais _detalhes"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
+msgid "Select Image"
+msgstr "Seleccionar a Imagem"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
+msgid "No Image"
+msgstr "Nenhuma Imagem"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n"
+"o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "En_dereço:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_ssistente:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Sobre Mim"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
+msgid "C_ity:"
+msgstr "C_idade:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "_Empresa:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Cale_ndário:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Alte_rar a Senha..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "C_idade:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "P_aís:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "P_aís:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "Pasta P_essoal:"
+
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensagens Instantâneas"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
+msgid "Job"
+msgstr "Emprego"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "Caixa p_ostal:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "Caixa p_ostal:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Informação Pessoal"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Seleccione a sua foto"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "_Estado/Região:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome de utilizador:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Web _log:"
+msgstr "B_log:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "Trabal_ho:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "Work"
+msgstr "Trabal_ho:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "_Fax profissional:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "ZIP/Códi_go postal:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Departamento:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
+msgid "_Home page:"
+msgstr "Página _pessoal:"
+
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
+msgid "_Home:"
+msgstr "Pas_ta Pessoal:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Gestor:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Telemóvel:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Profissão:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Estado/Região:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
+msgid "_Work:"
+msgstr "Trabal_ho:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_ZIP/Código postal:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Definir a sua informação pessoal"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o "
+"administrador do seu sistema."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Ocorreu um erro interno"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Apagar as Impressões Digitais"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início "
+"de sessão por impressões digitais seja desactivado?"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Terminado!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
+"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Passe o dedo no leitor"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dedo indicador esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dedo mindinho esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo médio esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anelar esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polegar esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Outro dedo: "
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Dedo indicador direito"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo mindinho direito"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo médio direito"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anelar direito"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polegar direito"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Seleccione o dedo"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de "
+"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Processo filho terminou inesperadamente"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Autenticado!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"A sua senha foi alterada desde que inicialmente a autenticou! Re-autentique."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Essa senha está incorrecta."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "A sua senha foi alterada."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erro de sistema: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
+msgid "The password is too short."
+msgstr "A senha é demasiado curta."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "A senha é demasiado simples."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "A senha antiga e a nova são demasiado semelhantes."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "A senha antiga e a nova são a mesma."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Incapaz de iniciar %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Incapaz de iniciar o motor"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
+msgid "Checking password..."
+msgstr "A verificar a senha..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Prima <b>Alterar a senha</b> para alterar a sua senha."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Introduza a sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Introduza novamente a senha no campo <b>Reintroduza a sua senha</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "As duas senhas não são iguais."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Alterar a _senha"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Alterar a senha"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Altere a sua senha"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Senha _actual:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Para alterar a sua senha, introduza a sua senha actual no campo abaixo e "
+"clique <b>Autenticar</b>.\n"
+"Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para "
+"verificação e clique <b>Alterar senha</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nova senha:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Reintroduza a nova senha:"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "_Início de Sessão Acessível"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologias Assistivas"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Alterações para activar tecnologias assistivas não terão efeito até que "
+"inicie uma nova sessão."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Fechar e _Terminar Sessão"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Ir para o diálogo de Aplicações Preferidas"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Ir para o diálogo de Início de Sessão Acessível"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Teclado"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Activar tecnologias assistivas"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade de _Teclado"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade de _Rato"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações _Preferidas"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr ""
+"Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar sessão"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
+"utilização do computador. É recomendado que seleccione um tamanho menor do "
+"que %d."
+msgstr[1] ""
+"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
+"utilização do computador. É recomendado que seleccione um tamanho menor do "
+"que %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
+"utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor."
+msgstr[1] ""
+"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
+"utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Utilizar a fonte anterior"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Utilizar a fonte seleccionada"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de interface de utilizador: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+msgid "filename"
+msgstr "ficheiro"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
+msgid "page"
+msgstr "página"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[PAPELDEPAREDE...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Cursor Por Omissão"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Este tema não irá ter a aparência pretendida pois o necessário motor de "
+"temas GTK+ '%s' não se encontra instalado."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Aplicar Fundo"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Aplicar Fonte"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Reverter a Fonte"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"O tema actual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão "
+"de fonte aplicada pode ser revertida."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"O tema actual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
+"aplicada pode ser revertida."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "O tema actual sugere um fundo e uma fonte."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"O tema actual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
+"aplicada pode ser revertida."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "O tema actual sugere um fundo."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "O tema actual sugere uma fonte."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferências de Aparência"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Melhore_s formas"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Melhor co_ntraste"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "C_ores:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "Personali_zar..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr ""
+"Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma "
+"sessão."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personalizar o Tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+msgid "D_etails..."
+msgstr "D_etalhes..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "_Fonte do ambiente de trabalho:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detalhes de Renderização de Fontes"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Obtenha mais imagem de fundo online"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Obtenha mais temas online"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Escala de cin_za"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "Hinting"
+msgstr "Dicas"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Gradiente horizontal"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Icons only"
+msgstr "Apenas ícones"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "N_one"
+msgstr "Nenh_um"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Pointer"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolução:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderização"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Gravar Tema Como..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Gravar _Como..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Gravar a imagem de _fundo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavização"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
+msgstr "Espalhar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Stretch"
+msgstr "Esticar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Ordem de Subpixel"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Text below items"
+msgstr "Texto sob os itens"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Texto ao lado dos itens"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Tile"
+msgstr "Em Mosaico"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Gradiente vertical"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "Window Border"
+msgstr "Margem da Janela"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Fonte de _aplicação:"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Fonte do _documento:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Fonte de largura fi_xa:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+msgid "_Full"
+msgstr "_Completo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "Caixas de _introdução:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instalar..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Médio"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monocromático"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Repor Valores por Omissão"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "Itens _seleccionados:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Ligeiro"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Dicas:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Fonte de título de _janela:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Janelas:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+msgid "dots per inch"
+msgstr "pontos por polegada (_dpi)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Personalizar a aparência do ambiente de trabalho"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes do ambiente de trabalho"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Instalador de Tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Mate Theme Package"
+msgstr "Pacote de Tema MATE"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Apresentação de Diapositivos"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "múltiplos tamanhos"
+
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
+#, c-format
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s por %d %s"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixels"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Pasta: %s"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Pasta: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
+msgid "Image missing"
+msgstr "Falta a imagem"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Incapaz de instalar tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro seleccionado"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que "
+"terá de compilar."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "O tema \"%s\" foi instalado."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema actual?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Manter o Tema Actual"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Utilizar o Novo Tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "MATE Theme %s correctly installed"
+msgstr "Tema MATE %s correctamente instalado"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Falha ao criar um directório temporário"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Seleccione o Tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Pacotes de Temas"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Tem de existir o nome do tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrepor"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Deseja apagar este tema?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Incapaz de apagar o tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o gestor de definições 'mate-settings-deamon'.\n"
+"Sem o gestor de definições MATE em execução, algumas preferências poderão "
+"não ter efeito. Isto poderá indicar um problema com o DBus, ou um gestor de "
+"definições não-MATE (por ex. KDE) pode estar já activo e em conflito com o "
+"gestor de definições MATE."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "A copiar '%s'"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
+msgid "Copying files"
+msgstr "A copiar os ficheiros"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Janela Pai"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Janela pai do diálogo"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "Do URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI fonte da transferência actual"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "Para URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI de destino da transferência actual"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Fracção efectuada"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Fracção da transferência já efectuada"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Índice do URI actual"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Índice do URI actual - início em 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Total de URIs"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Número total de URIs"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Sobrepor _Todos"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
+msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Chave MateConf a que esta propriedade do editor está associada"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Chamada"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Conjunto de alterações"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
+msgstr ""
+"Conjunto de alterações MateConf que contém os dados a serem enviados para o "
+"cliente mateconf, ao aplicar"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Conversão para chamada widget"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
+msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do MateConf para o widget"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Chamada de conversão do widget"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
+msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o MateConf"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Controlo IU"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
+"\n"
+"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
+"de fundo diferente."
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
+"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
+"\n"
+"Seleccione uma imagem diferente."
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Seleccione uma imagem."
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Cursor por Omissão - Actual"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Cursor Branco"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Cursor Branco - Actual"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Cursor Grande"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Cursor Grande - Actual"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Cursor Branco Grande - Actual"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Cursor Branco Grande"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ '%s' "
+"não está instalado."
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de gestor "
+"de janelas '%s' não está instalado."
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de ícones '%"
+"s' não está instalado."
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações Preferidas"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Assistência Visual"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Incapaz de ler o interface principal"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
+msgid "- MATE Default Applications"
+msgstr "- Aplicações por Omissão do MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link actual"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Parâmetro de e_xecução:"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Mensagens Instantâneas"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Leitor de Correio"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilidade"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Reprodutor Multimédia"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Abrir o link num novo _separador"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Abrir o link numa nova _janela"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Abrir o link com o navegador web por _omissão"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Exec_utar no início"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Execu_tar na consola"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Consola"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Reprodutor de Vídeo"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr "Executa_r no início"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Reprodutor de Música Banshee"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Correio Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Navegador Sensível Debian"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Consola Debian"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Leitor de Correio Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Ampliador MATE sem o Locutor de Ecrã"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "MATE OnScreen Keyboard"
+msgstr "Teclado No Ecrã MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Consola MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus com Ampliador"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Correio Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Ampliador KDE sem o Locutor de Ecrã"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Locutor de Ecrã Linux"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Listen"
+msgstr "Listen"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Correio Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Reprodutor de Música Muine"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca com Ampliador"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Correio SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "XTerminal Standard"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Incluir _painel"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "Make Default"
+msgstr "Tornar Omissão"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Preferências do Monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Off"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "On"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Ícone de painel"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otação:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Ta_xa de actualização:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Pernas para o ar"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Detectar monitores"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolução:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "_Apresentar os monitores no painel"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Alterar a resolução e posição dos monitores"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitores"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n"
+"\n"
+"Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n"
+"numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n"
+"quando o plug-in RANDR for executado no mate-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será colocado no\n"
+" directório global de sistema de configurações RANDR,\n"
+" pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo root"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "O nome do ficheiro de origem tem de ser um caminho absoluto"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter informação de %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s deve ser um ficheiro normal\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s tem de ser detido por si\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s não pode conter quaisquer componentes de directório\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s tem de ser um directório\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de abrir %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para todos os utilizadores"
+
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Pernas para o Ar"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Ecrãs em Espelho"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
+"alterar a sua localização."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "A configuração do monitor foi gravada"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma sessão."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Incapaz de definir a configuração por omissão para os monitores"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Novo atalho..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores de atalho"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla de atalho"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Modo de Atalho"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "O tipo de atalho."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:498
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Acção Desconhecida>"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Atalhos Personalizados"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Erro ao gravar o novo atalho"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever "
+"utilizando esta tecla.\n"
+"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
+"\"%s\""
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado."
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Reatribuir"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Demasiados atalhos personalizados"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Atalho Personalizado"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova "
+"combinação de teclas, ou prima backspace para limpar."
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo "
+"daemon)"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr ""
+"Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
+msgid "- MATE Keyboard Preferences"
+msgstr "- Preferências do Teclado MATE"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+"Emitir \"beep\" quando funcionalidades de _acessibilidade forem ligadas ou "
+"desligadas"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas Saltantes"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas Lentas"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas Coladas"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Dicas visuais para os sons"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir _adiar intervalos"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "_Resposta Audio..."
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Piscar de Cursor"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Cursor _pisca nos campos texto"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Atraso:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Duração do intervalo em que é proibido utilizar o computador"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Modelo do teclado:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposições"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Lista de disposições de teclado seleccionadas para utilização"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por "
+"utilização repetitiva do teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Teclas de Rato"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mover _Abaixo"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover A_cima"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada abaixo na lista"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada acima na lista"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Novas janelas utili_zam a disposição da janela activa"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Imprimir um diagrama da disposição de teclado seleccionada"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Remover a disposição de teclado seleccionada da lista"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repetição de Teclas"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n"
+"pelas definições por omissão"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Repor Valores por _Omissão"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocidade:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Seleccionar uma disposição de teclado a ser adicionada à lista"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Intervalo de Utilização"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleração:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de "
+"teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Intervalo _dura:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Atraso:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opções..."
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Disposição _separada para cada janela"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Apresentar..."
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Velo_cidade:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "Escreva para _testar as definições:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Período de trabalho dura:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Por _país"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Por _idioma"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Seleccione uma Disposição"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antever:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Idioma:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Variantes:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelos:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Fabricantes:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+msgid "Vendors"
+msgstr "Fabricantes"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+msgid "Models"
+msgstr "Modelos"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Defina as suas preferências de teclado"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "Mover à esquerda"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "Mover à direita"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Mover acima"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "Inactivo"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
+msgid "- MATE Mouse Preferences"
+msgstr "- Preferências de Rato MATE"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Seleccionar previa_mente um tipo de clique"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Seleccionar um tipo de clique _utilizando um gesto de rato"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "Clique-dupl_o:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Clique e a_rrastar:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Expiração de Clique-Duplo"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e Largar"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clique ao Pairar"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Activar o rolamento _horizontal"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Localizar Ponteiro"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientação do Rato"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências de Rato"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidade do Ponteiro"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolamento"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "Clique secu_ndário:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Apresentar a _janela de tipo de clique"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clique Secundário Simulado"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "Tol_erância:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um clique-"
+"duplo sobre a lâmpada."
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar a applet de painel de Clique ao Pairar para seleccionar "
+"o tipo de clique."
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desactivado"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Rolamento de _Margem"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "_Iniciar o clique ao parar o movimento do ponteiro"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Can_hoto"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Tolerância de _movimento:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "De_xtro"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilidade:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
+msgid "_Single click:"
+msgstr "Cliq_ue único:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "E_xpiração:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Despoletar o clique secundário premindo e mantendo o botão primário"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Defina as suas preferências do rato"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
+msgid "New Location..."
+msgstr "Nova Localização..."
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
+msgid "Location already exists"
+msgstr "A localização já existe"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy de Rede"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Ligação di_recta à internet</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL de configuração automática:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Criar uma Nova Localização"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detalhes de Proxy HTTP"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Lista de Máquinas Ignoradas"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Máquinas Ignoradas"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências da Proxy de Rede"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configuração da Proxy"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Servidor S_ocks:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
+msgid "The location already exists."
+msgstr "A localização já existe."
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Utili_zador:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "_Apagar a Localização"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhes"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
+msgid "_Location name:"
+msgstr "Nome da _localização:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
+msgid "_Password:"
+msgstr "Se_nha:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Utilizar a mesma proxy para todos os protocolos"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_yper"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tecla de Movimento"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Acção da Barra de Título"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Para mover uma janela, prima-e-mantenha esta tecla e arraste a janela:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferências de Janela"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Selecção da Janela"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intervalo"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Defina as propriedades das janelas"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maximizar Verticalmente"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Maximizar Horizontalmente"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../shell/control-center.c:49
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "chave não encontrada [%s]\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Esconder ao iniciar (útil para ler antecipadamente a consola)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Tarefas Comuns"
+
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controlo"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "echar o control-center ao activar uma tarefa"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar acção de adicionar ou remover"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar acção de ajuda"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar acção de iniciar"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr ""
+"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr ""
+"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar "
+"ou remover."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
+"actualização ou desinstalação."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"O nome da tarefa a ser apresentado no control-center seguido de um separador "
+"\";\" e depois o nome do ficheiro .desktop associado para iniciar essa "
+"tarefa."
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Alterar o Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir as Aplicações Preferidas;"
+"default-applications.desktop,Adicionar Impressora;mate-cups-manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"."
+
+#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The MATE configuration tool"
+msgstr "A ferramenta de configuração MATE"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Adiar Intervalo"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Fazer um intervalo!"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:136
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Fazer um Intervalo"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo"
+msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização "
+"devido ao seguinte erro: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:631
+msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
+msgstr "Escrito por Richard Hult <[email protected]>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:632
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:641
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:643
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar código de depuração"
+
+#: ../typing-break/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Não verificar se a área de notificação existe"
+
+#: ../typing-break/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de Descansos"
+
+#: ../typing-break/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar "
+"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. "
+"Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e "
+"seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando "
+"em 'Adicionar'."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+"OpenType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes PCF."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+"TrueType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+"Type1."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Comando de amostras para fontes PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Comando de amostras para fontes Type1"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalada"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Falha na Instalação"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalar Fonte"
+
+#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualizador de Fontes"
+
+#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Antever fontes"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMANHO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "O seu filtro \"%s\" não coincide com nenhum item."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:909
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Remover dos Favoritos"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nova Folha de Cálculo"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+msgid "New Document"
+msgstr "Novo Documento"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidores na Rede"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
+msgid "Send To..."
+msgstr "Enviar Para..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para o Lixo"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Abrir com \"%s\""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:209
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:220
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros"
+
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Remover do menu de recentes"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Purgar todos os itens recentes da lista"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:641
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hoje %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ontem %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:671
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:681
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Procurar Agora"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Remover dos Itens de Sistema"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Preencher o ecrã"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Antever"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Apresentar ícones nos menus"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Apresentar as Preferências"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Arraste os monitores para definir a sua localização"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Ecrãs em espelho"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ecrã"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_celeração:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opções de Disposição..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Disposições _seleccionadas:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode "
+#~ "estar corrompida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Polegar esquerdo\n"
+#~ "Dedo médio esquerdo\n"
+#~ "Dedo anelar esquerdo\n"
+#~ "Dedo mindinho esquerdo\n"
+#~ "Polegar direito\n"
+#~ "Dedo médio direito\n"
+#~ "Dedo anelar direito\n"
+#~ "Dedo mindinho direito"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Casa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Profissão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Trabalho</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar a sua senha</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologias Assistivas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferências</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>C_ores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Antever</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fundo da Área de Trabalho</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "C_ortar"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Novo Ficheiro"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir Ficheiro"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Gravar Ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor sólida\n"
+#~ "Gradiente horizontal\n"
+#~ "Gradiente vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto abaixo dos itens\n"
+#~ "Text ao lado dos itens\n"
+#~ "Apenas ícones\n"
+#~ "Apenas texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaico\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centrado\n"
+#~ "Escalado\n"
+#~ "Preencher ecrã"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Im_primir"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gravar"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Esquerda\n"
+#~ "Direita\n"
+#~ "Pernas para o ar\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada"
+
+#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Incapaz de obter org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclas Saltantes</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclas Coladas</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Comprido</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Localizar Cursor</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pequena</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ignorar a Lista de Máquinas</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Nenhuma equivalência encontrada.</b> </"
+#~ "span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " O seu filtro \"<b>%s</b>\" não tem equivalência com nenhum item.</span>"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Sobre"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Comando:"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Sem Papel de Parede"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Definições de Resolução de Monitor"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolução de Ecrã"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Activar sons e associar sons a eventos"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desligado"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Auto-detectar"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Testar o Som"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "- MATE Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Preferências de Som MATE"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alertas e Efeitos Sonoros</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Conferência Audio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Canais de Mistura por Omissão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Música e Filmes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Som de Eventos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema de Som</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Prima OK para terminar."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Reproduzir som de _alerta"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Repr_odução de som:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as "
+#~ "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Reprod_ução de som:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Captura de So_m:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Som"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sons"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Testar"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Canal de Teste"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositivo:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Reprodução de _som:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Som de alerta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Janelas e Botões"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Botão clicado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Botão de alternar clicado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Janela maximizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Janela restaurada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Janela minimizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Terminar Sessão"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Novo email"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Esvaziar o lixo"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertas"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Informação ou questão"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Aviso de bateria"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Testar o som de evento"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Ficheiros de som"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizar..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Trancar o Ecrã"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Terminar Sessão"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas MATE ao iniciar sessão"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "Saída Clonada"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Novo atalho..."
+
+#~ msgid "Window minimized"
+#~ msgstr "Janela minimizada"
+
+#~ msgid "New email"
+#~ msgstr "Novo email"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Não foi encontrado o atributo '%s' do elemento '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, era esperada a etiqueta '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcadores válido nos directórios "
+#~ "de dados"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum marcador encontrado para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi definido nenhum parâmetro privado no marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Nenhuma aplicação com o nome '%s' registou um marcador para '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centrado\n"
+#~ "Encher o Ecrã\n"
+#~ "Escalado\n"
+#~ "Ampliado\n"
+#~ "Em Mosaico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode "
+#~ "ser seleccionado como a localização de origem"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Aplicar definições e sair"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "A Ligar..."
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Invertido"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Definições Por Omissão"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Definições do Ecrã %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundo as "
+#~ "definições anteriores serão repostas."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as "
+#~ "definições anteriores serão repostas."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Manter a Resolução"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Deseja manter esta resolução?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Utilizar a Resolução _Anterior"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Manter a Resolução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis "
+#~ "alterações de resolução de ecrã durante a execução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não "
+#~ "estarão disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Notificações de Acessibilidade de Teclado"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Disposições:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Configuração Avançada"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Activar aplicação de _mistura de som (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Campainha de Sistema"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Activar a campainha de sistema"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Campainha de consola _visual"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clinque"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Beep"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Sons não definido para este evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
+#~ "Poderá desejar instalar o pacote mate-audio que contêm um conjunto de "
+#~ "sons por omissão."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons de Sistema"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Definir como Fonte da Aplicação"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Não aplicar fonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma "
+#~ "antevisão da fonte."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Aplicar fonte"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema de controlos"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema de margens de janela"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema de ícones"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, temas instalados serão amostrados."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, temas serão amostrados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas "
+#~ "instalados."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Se amostrar ou não temas"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FICHEIRO]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Aplicar o tema"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Define o tema por omissão"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências do rato: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de "
+#~ "acessibilidade de teclado não funcionará sem ela."
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Activar Teclas de _Rato</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Activar Repetição de _Teclas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Funcionalidades</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Alternar Teclas</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Beep\" quando um LED (luz do teclado) é ligado e dois \"beeps\" quando "
+#~ "é desligado."
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Atraso entre uma pressão de tecla e o mo_vimento do ponteiro:"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Activar Alter_nar Teclas"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um "
+#~ "período de tempo definido pelo utilizador."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferências de Rato..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas aceitar teclas se premidas durante mais do que um determinado "
+#~ "período definido pelo utilizador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar múltiplas operações de pressão de teclas premindo sequências de "
+#~ "teclas modificadoras."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tempo até ace_lerar até à velocidade máxima:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Desactivar se não utilizado por:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importar Definição de Funcionalidades..."
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_aceite"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_premida"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "caracteres/segundo"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixels/segundo"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "O tema é um motor. Tem de o compilar."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web em Texto Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web em Texto Lynx"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado No Ecrã Simples"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web em Texto W3M"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Manter a resolução"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a ferramenta de teclado: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Seleccionar..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado Natural Microsoft"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Acessibilidade..."
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milisegundo"
+#~ msgstr[1] "%d milisegundos"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Alto</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Grande</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Baixo</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Lento</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Pequeno</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botões"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Movimento"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o "
+#~ "atalho para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o "
+#~ "seu teclado funciona."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Não activar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Não desactivar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a "
+#~ "funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado "
+#~ "funciona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes "
+#~ "seguidas. Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta "
+#~ "a forma como o seu teclado funciona."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
+#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
+#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua acção definida múltiplas vezes\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) está incompleto\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) é inválido\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n"
+#~ "que está associado à tecla (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao activar a configuração XKB.\n"
+#~ "Pode acontecer em várias circunstâncias:\n"
+#~ "- um erro na biblioteca libxklavier\n"
+#~ "- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n"
+#~ "- servidor X com uma implementação incompatível da biblioteca libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dados da versão do servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Se relatar esta situação como um erro (em inglês), inclua:\n"
+#~ "- O resultado de <b>%s</b>\n"
+#~ "- O resultado de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n"
+#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais "
+#~ "recente do XFree."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>As definições de teclado do sistema X diferem das definições de "
+#~ "teclado MATE actuais.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Era esperado %s, mas foram encontradas as seguintes definições: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Que definições deseja utilizar?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Utilizar as definições X"
+
+#~ msgid "Keep MATE settings"
+#~ msgstr "Manter as definições do MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de "
+#~ "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de executar o comando: %s\n"
+#~ "Certifique-se de que este comando é válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n"
+#~ "Confirme que a máquina está correctamente configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "O protector de ecrã não funcionará nesta sessão."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Não apresentar novamente esta mensagem"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador"
+
+#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chave MateConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ficheiros disponí_veis:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ler os ficheiros modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Deseja ler o(s) ficheiro(s) modmap?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ler"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Ficheiros _lidos:"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Erro ao criar canal de sinal."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW para antever"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Altura de Antevisão"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ecrã"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Editado a %Y/%m/%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, os manipuladores mime para text/plain e text/* serão "
+#~ "mantidos em sincronismo"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho do e-mail."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ejectar"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Pasta pessoal"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a pasta pessoal."
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda."
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Iniciar o navegador web"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador web."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para trancar o ecrã."
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Terminar a sessão"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para terminar a sessão."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Reprodutor de media"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para as teclas do reprodutor de media."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa seguinte."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla de pausa."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla de reproduzir (ou reproduzir/pausar)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa anterior."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho de Procurar."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Ir para a faixa seguinte"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Ir para a faixa anterior"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dormir"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para Dormir."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Tecla para parar a reprodução"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução."
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Reduzir o volume"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para reduzir o volume."
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Silenciar o volume"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para silenciar o volume."
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Incremento de volume"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Aumentar o volume"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para aumentar o volume."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apresentar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o protector de "
+#~ "ecrã"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Executar protector de ecrã ao iniciar sessão"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Apresentar Erros no Arranque"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Iniciar o protector de ecrã"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Suporte</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Iniciar estas tecnologias assistivas sempre que iniciar uma sessão:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O "
+#~ "pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no "
+#~ "ecrã, e o pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de "
+#~ "ampliação e locução de ecrã."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
+#~ "sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para "
+#~ "teclado no ecrã."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
+#~ "sistema. O pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de "
+#~ "ampliação e locução de ecrã."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Altere a definição de Fundo da sua Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Adicionar Papel de Parede"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Terminar"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Cursor Desconhecido"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "O cursor por omissão que vem com o X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "O cursor por omissão invertido"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Versão ampliada do cursor normal"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Versão ampliada do cursor branco"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Tema de Cursor"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Realçar o cursor ao _premir Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Tamanho do Cursor:"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Tema removido com sucesso. Seleccione outro tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"mate-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa "
+#~ "que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado "
+#~ "ou que não instalou o pacote \"mate-themes\"."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Pode gravar este tema premindo o botão Gravar Tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. "
+#~ "Isto significa que provavelmente não tem o marco instalado, ou que o "
+#~ "seu mateconf está incorrectamente configurado."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Seleccione temas para várias partes do ambiente de trabalho"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Não possui permissões para alterar as configurações do tema</b>"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detalhes de Tema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Este tema não sugere qualquer fonte ou fundo."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Este tema sugere uma fonte e fundo:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Instalar Tema..."
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Gravar Tema..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "árvore de selecção de temas"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalize a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamento e Aparência</b>"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Menu e Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Barras de ferramentas _destacáveis"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Disposições disponí_veis:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Para:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Som & Vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de instalar temas. \n"
+#~ "O utilitário gzip não se encontra instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O tema \"%s\" foi instalado.</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja utilizá-lo agora ou manter o seu tema actual?"
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Gravar Tema"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detalhes de Tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n"
+#~ "Certifique-se de que o daemon está correctamente instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é "
+#~ "relido. Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no directório $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Grupo por omissão, atribuído ao ser criada a janela"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Mantenha e controle grupos separados por janela"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Disposição de teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Modelo do teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "As definições de teclado no mateconf serão sobrepostas pelas do sistema "
+#~ "IMEDIATAMENTE (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Indicadores de gravar/repor juntamente com os grupos de disposição"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para "
+#~ "versões do XFree que suportem múltiplas disposições)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\""
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, altura"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, largura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevemente, as definições de teclado no mateconf serão sobrepostas (pela "
+#~ "configuração de sistema). Esta chave encontra-se obsoleta desde o MATE "
+#~ "2.12, desfaça o modelo, disposição e opções de teclado para obter a "
+#~ "configuração por omissão do sistema."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Disposição do teclado"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Modelo do teclado"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "lista de ficheiros modmap"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "A senha antiga está incorrecta, re-intraduza-a"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Reintroduza as senhas."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Senha antiga:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema de Ícones %s correctamente instalado.\n"
+#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n"
+#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n"
+#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar um Tema</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para a janela."
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Descrição abreviada:"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Nome do _tema:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo '/dev/pmu' encontrado"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Não é um powerbook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Permissões incorrectas para o dispositivo '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar o MateComponent"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Reduzir o brilho"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para reduzir o brilho."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Aumentar o brilho"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Atalho para aumentar o brilho."
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Lembrete de intervalos"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação do painel de alertas."
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "microsegundos"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Adicionar..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Capaz de abrir _URIs"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Editor Personalizado"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Leitor de Correio Por Omissão"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Consola Por Omissão"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de Texto Por Omissão"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web Por Omissão"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Editar..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Execu_tar numa consola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, "
+#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Janelas"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propriedades..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Seleccionar:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Fon_te de consola:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Cursor Grande"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Activar arra_nque do servidor de som"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Emitir uma campainha audível"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "Notificação _visual:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "Ir _Para a Pasta de Temas"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorrectas\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Evento"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Sons:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Reproduzir"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "O monitor de utilização já está em execução."