summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po5605
1 files changed, 5605 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..82fb2778
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,5605 @@
+# Serbian translation of mate-control-center
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
+#
+# Maintainer: Вељко М. Станојевић <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-03-03 by: Данило Шеган <[email protected]>
+# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Д. Средојевић <[email protected]>
+# Милош Поповић <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-22 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:13+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Тренутно мрежно место"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "Још адреса са позадинама"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "Још адреса са темама"
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Поставите ово на назив ваше тренутне локације. Она се користи за одређивање "
+"подешавања мрежног посредника."
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико "
+"оставите празно, веза се неће приказати."
+
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се "
+"неће приказати."
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Граница слике/оквира"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Ширина границе око наслова и слике у прозорчету узбуне"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Врста узбуне"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Врста узбуне."
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Дугмад за узбуну"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Дугмад која се приказују у прозорчету за узбуну"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Прикажи _више детаља"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Ставите леви палац на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Превуците леви палац преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Ставите леви кажипрст на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Превуците леви кажипрст преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Ставите леви средњи прст на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Превуците леви средњи прст преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Ставите леви домали прст на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Превуците леви домали прст преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Ставите леви мали прст на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Превуците леви мали прст преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Ставите десни палац на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Превуците десни палац преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Ставите десни кажипрст на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Превуците десни кажипрст преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Ставите десни средњи прст на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Превуците десни средњи прст преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Ставите десни домали прст на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Превуците десни домали прст преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Ставите десни мали прст на %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Превуците десни мали прст преко %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Поново ставите прст на читач отисака"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Поново превуците прст"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "Пребрзо сте превукли прст, пробајте опет"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "Прст није на средини, превуците га поново"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Склоните прст и пробајте да га превучете поново"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
+msgid "Select Image"
+msgstr "Избор слике"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
+msgid "No Image"
+msgstr "Без слике"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n"
+"Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Не могу да отворим именик"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "А_дреса:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "Помоћ_ник:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "О мени"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
+msgid "C_ity:"
+msgstr "_Мест_о:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "_Предузеће:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Календ_ар:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Промена _лозинке..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "_Град:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "Зе_мља:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "Зе_мља:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "О_немогући пријаву отиском прста..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "_Омогући пријаву отиском прста..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пуно име и презиме"
+
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "К_ућни:"
+
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Home"
+msgstr "Лично"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Брзе поруке"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
+msgid "Job"
+msgstr "Посао"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "Поштански _фах:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "_Поштански фах"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Лични подаци"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Изаберите своју слику"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Држава/Пок_рајина:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
+msgid "User name:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Web"
+msgstr "Интарнет"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Web _log:"
+msgstr "Интернет дневник:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "На по_слу:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "Work"
+msgstr "На по_слу:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "Фак_с:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "По_штански број:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адреса:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Одељење:"
+
+# bug(slobo): шта је ово?
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_Групвајз:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Интернет страна:"
+
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Лична:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Директор"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Мобилни:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
+msgid "_Profession:"
+msgstr "Занима_ње:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "Др_жава/Покрајина:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Титула:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Пословна:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_Џабер:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Јаху:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "Поштански _број:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Поставите ваше личне податке"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег системског "
+"администратора"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Уређај је већ у употреби."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Дошло је до грешке унутар програма"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Да обришем регистроване отиске прста?"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Обриши отиске прста"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Да ли желите да обришете регистроване отиске прста како би онемогућили "
+"пријаву путем отиска прста?"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Завршено!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Не могу да ухватим отисак прста са уређаја „%s“"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Не могу да приступим читачима прста"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Јавите се системском администратору ради помоћи."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Омогући пријаву путем отиска прста"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би "
+"омогућили пријаву на систем путем отиска прста."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Превуците прст преко читача"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Поставите прст на читач"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Леви кажипрст"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Мали, леви прст"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Средњи, леви прст"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Домали, леви прст"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Леви палац"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Остали прсти: "
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Десни кажипрст"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Десни, мали прст"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Десни, средњи прст"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Десни, домали прсти"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Десни палац"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Изаберите прст"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем "
+"преко читача отисака прста."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Потпроцес је неочекивано завршен"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Идентитет је потврђен!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Твоја лозинка је промењена од када си се пријавио. Молим те да поново "
+"потврдиш свој идентитет."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Лозинка није исправна"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Лозинка је промењена."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Системска грешка: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Лозинка је прекратка."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Лозинка је сувише једноставна."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "Нова лозинка мора да садржи цифру или специјални знак (знаке)."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "Стара и нова лозинка су исте."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Нова лозинка је већ употребљавана у скорије време."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Не могу да покренем програм %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Не могу да покренем позадински процес"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Догодила се системска грешка"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Проверавам лозинку..."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Кликни на дугме <b>Промени лозинку</b> да измените лозинку."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Молим укуцај лозинку у поље <b>Нова лозинка</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Молим поново укуцај лозинку, у поље <b>Потврда нове лозинке</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Лозинке се не подударају."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Промени ло_зинку"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Промени лозинку"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Промени лозинку"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Садашња _лозинка:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Да би изменио лозинку, унеси садашњу лозинку у поље испод и кликни на "
+"<b>Потврди идентитет</b>.\n"
+"Након тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на "
+"<b>Промени лозинку</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Потврди идентитет"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "Нова _лозинка:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Потврда нове лозинке:"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Приступачна при_јава"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Технологије за испомоћ"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Поставке технологија за испомоћ"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће "
+"пријаве."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Затвори и _одјави се"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Иди на прозорче са омиљеним програмима"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Иди на прозорче за приступачну пријаву"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Иди на прозорче за приступачност тастатуре"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Иди на прозорче за приступачност миша"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Укључи технологије за испомоћ"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Приступачност _тастатуре"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Приступачност _миша"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Омиљени програми"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr "Изаберите које технологије за испомоћ за покретање са системом"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Додај позадину"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+msgid "All files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Фонт је можда превелик"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
+"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
+msgstr[1] ""
+"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
+"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
+msgstr[2] ""
+"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
+"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
+msgstr[3] ""
+"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
+"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
+"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине."
+msgstr[1] ""
+"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
+"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине."
+msgstr[2] ""
+"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
+"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине."
+msgstr[3] ""
+"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
+"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Користи претходни фонт"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Користи изабрани фонт"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Не могу да учитам корисничку датотеку за сучеље: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Наведи датотеку теме за постављање"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+msgid "filename"
+msgstr "датотека"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Наведите име листа који приказати (теме|позадина|фонтови|сучеље)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
+msgid "page"
+msgstr "лист"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Основни курзор"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталирај"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни мотор за Гтк"
+"+ теме: „%s“"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Примени позадину"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Примени фонт"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Врати фонт"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Текућа тема предлаже своју позадину и фонт. Текође, можете вратити и "
+"последњи коришћени фонт."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени "
+"фонт."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Текућа тема предлаже позадину и фонт."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Текућа тема предлаже фонт. Такође, можете вратити и последњи коришћени фонт."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Текућа тема предлаже позадину."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Можете вратити последњи коришћени фонт."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Текућа тема предлаже фонт."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагођено"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Поставке изгледа"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Најбољи о_блици"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Најбољи _контраст"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "_Боје:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "При_лагоди..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Center"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Измена теме курзора узима маха по вашој наредној пријави."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+msgid "Controls"
+msgstr "Елементи"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Прилагоди тему"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+msgid "D_etails..."
+msgstr "Д_етаљи..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "_Радна површина:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Детаљи исцртавања фонта"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонтови"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Преузми још позадина са мреже"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Преузми још тема са мреже"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "_Сиве нијансе"
+
+# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "Hinting"
+msgstr "Савети"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Хоризонтални прелив"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконице"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Icons only"
+msgstr "Само иконице"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Large"
+msgstr "Велика"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "N_one"
+msgstr "_Ништа"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Отвори прозорче за избор боје"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Pointer"
+msgstr "Показивач"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Р_езолуција:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "Rendering"
+msgstr "Исцртавање"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Сачувај тему као..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Сачувај _као..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Сачувај _позадинску слику"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Сразмерно"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Углађивање"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Solid color"
+msgstr "Пуна боја"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
+msgstr "Распрострто"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Stretch"
+msgstr "Развучено"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Испод тачке (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Поредак испод тачке"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Text below items"
+msgstr "Текст испод иконица"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Текст поред иконица"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Text only"
+msgstr "Само текст"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Tile"
+msgstr "Поплочано"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Вертикални прелив"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "Window Border"
+msgstr "Оквир прозора"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увећај"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Додај..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Прог_рами:"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Док_ументи:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Равномерно широк:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+msgid "_Full"
+msgstr "_Потпуно"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Поља за унос:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Инсталирај"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Средње"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Једнобојно"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+msgid "_None"
+msgstr "_Ништа"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "В_рати на подразумевано"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Одабране ставке:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Величина:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Мало"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Облачићи:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Наслов _прозора:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Прозори:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+msgid "dots per inch"
+msgstr "тачака по инчу"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Прилагодите изглед радне површи"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површине"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Постављање теме"
+
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Mate Theme Package"
+msgstr "Пакет Гном теме"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Нема позадине за радну површ"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Покретни приказ"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
+msgid "Image"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "више величина"
+
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
+#, c-format
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s по %d %s"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксела"
+msgstr[2] "пиксела"
+msgstr[3] "пиксел"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Фасцикла: %s"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Фасцикла: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
+msgid "Image missing"
+msgstr "Недостаје слика"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Не могу да инсталирам тему"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "Није инсталиран алат %s."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Јавио се проблем при распаковању теме."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "Јавила се грешка током инсталације изабране датотеке"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате мотор "
+"теме."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Неуспешна инсталација теме „%s“."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Гномова тема „%s“ је успешно инсталирана"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Желите ли да је примените одмах или да задржите тренутну тему?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Задржи тренутну тему"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Примени нову тему"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "MATE Theme %s correctly installed"
+msgstr "Гномова тема %s је успешно инсталирана"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Нове теме су успешно инсталиране."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Изаберите тему"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Пакети тема"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Морате дати назив теме"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "Пре_сними"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Желите ли да обришете ову тему?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Тема се не може обрисати"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Не могу да инсталирам мотор теме"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем управника поставки „mate-settings-daemon“.\n"
+"Без Гномовог управника поставки нека од подешавања неће радити. Ово може "
+"значити да постоји проблем са ДБасом или је можда већ у употреби неки други "
+"управник поставки (нпр. КДЕ), који онемогућује рад Гномовог управника "
+"поставки."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Не могу да учитам основну,уграђену икону „%s“\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Умножавам „%s“"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
+msgid "Copying files"
+msgstr "Умножавам датотеке"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Родитељски прозор"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Родитељски прозор прозорчета"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "Са адресе"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "Адреса са које се тренутно врши пренос"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "На адресу"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "Адреса на коју се тренутно врши пренос"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Завршен део"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Део преноса који је до сада завршен"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Тренутни URI индекс"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Тренутни URI индекс почиње са 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Укупно URI-а"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Укупни број URI-а"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Датотеке „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прескочи"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "_Замени све"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Тастер"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
+msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "MateConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Повратни позив"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr ""
+"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Промени скуп"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
+msgstr ""
+"MateConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање mateconf клијент при "
+"примени"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
+msgstr ""
+"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из MateConf-а у "
+"елемент"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
+msgstr ""
+"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента "
+"пребацују у MateConf"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Контрола корисничког сучеља"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Објекат који контролише особине "
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Уређивач особина за објект податке"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта "
+"уређивача особина"
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Нисам пронашао датотеку '%s'.\n"
+"\n"
+"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику "
+"позадине."
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Не знам како да отворим датотеку '%s'.\n"
+"Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n"
+"\n"
+"Молим да одаберете другу слику."
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Одаберите слику."
+
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Основни курзор — текући"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Бели курзор"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Бели курзор — текући"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Огроман показивач"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Велики курзор — текући"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Велики бели курзор — текући"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Велики бели курзор"
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s Гтк+ "
+"тема."
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни %s управник "
+"прозорима."
+
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s тема са "
+"иконама."
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Омиљени програми"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Одаберите ваше основне програме"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Покрени жељену технологију за визуелну испомоћ"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "_Визуална помоћ"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Не могу да учитам главно сучеље"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Изаберите назив стране за приказ (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
+msgid "- MATE Default Applications"
+msgstr "— Подразумевани Гномови програми"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Приступачност"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Све %s појаве биће замењене са стварном везом"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Н_аредба:"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Наредба:"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Извршна за_ставица:"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Прегледник слика"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Програм за брзе поруке"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Читач е-поште"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Мобилност"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мултимедија"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Пуштање мултимедије"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Отвори везу у новом _листу"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Отвори везу у новом _прозору"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Отвори везу са подразумеваним прегледником"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Покрени са _системом"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Покрени у т_ерминалу"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Емулатор терминала"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Уредник текста"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Програм за видео"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Визуелна упозорења"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб прегледник"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr "Покрени са _системом"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Балса"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Злослутничка музичка кутија"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws програм за пошту"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Јуришник"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Разумни читач Дебијана"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Емулатор терминала из Дебијана"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Прегледник Интернета — Спознаја"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Програм за пошту Еволуција"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Firefox"
+msgstr "Ватрена лисица"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Гном Лупа без читача екрана"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "MATE OnScreen Keyboard"
+msgstr "Гномова екранска тастатура"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Гном терминал"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Galeon"
+msgstr "Галија"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Гноперник"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Гноперник са лупом"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Iceape Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "КДЕ лупа без читача екрана"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "KMail"
+msgstr "КМејл"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Конкверор"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Konsole"
+msgstr "Конзола"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Линуксов читач екрана"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Линуксов читач екрана са лупом"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Listen"
+msgstr "Listen"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Midori"
+msgstr "Мидори"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Мозила"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Мозила 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Мозилина пошта"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Мозила Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Пуштање музике Мујна"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Нетскејп Комуникатор"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Opera"
+msgstr "Опера"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Orca"
+msgstr "Орка"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Орка са лупом"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Ритам машина"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Стандардни X терминал"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Terminator"
+msgstr "Терминатор"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Тотем"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Укључи _панел"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "Make Default"
+msgstr "Означи подразумевано"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
+msgid "Monitor"
+msgstr "Екран"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Поставке екрана"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+msgid "Normal"
+msgstr "Обично"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Off"
+msgstr "Искључено"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "On"
+msgstr "Укључено"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Иконица за панел"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_Ротација:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Учестаност ос_вежавања:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "_Иста слика на свим екранима"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Изврнуто"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Очитај екране"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Резолуција:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "П_рикажи екране у панелу"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Промени резолуцију и место екранима"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Monitors"
+msgstr "Екрани"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА ИМЕ_ЦИЉА\n"
+"\n"
+"Овај програм инсталира РАНДР профил за подешавање више екрана\n"
+"међу системким путањама. Крајњи профил ће се користити када \n"
+"покренете РАНДР додатак у Гномовом управнику поставки.\n"
+"\n"
+"ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА — пуна путања, обично: \n"
+" /home/корисничко_име/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"ИМЕ_ЦИЉА — име инсталиране датотеке. Ово ће бити смештено у\n"
+" системски директоријум за РАНДР подешавања, односни у:\n"
+" %s/ИМЕ_ЦИЉА\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Само администратор може да покрене овај програм"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Име изворне датотеке мора бити апсолутно"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да добијем податке за %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s мора да буде обична датотека\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Овај програм морате покренути кроз pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "Морате поставити PKEXEC_UID на целобројну вреднсот"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Морате да будете власник %s\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s не сме да садржи директоријуме\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s мора да буде директоријум\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да преименујем %s у %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Потребна је пријава како би инсталирали подешавања више екрана за све "
+"кориснике"
+
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Инсталирај подешавања више екрана на систему"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Изврнуто"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Клонирај екран"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Екран: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Изаберите екран да измените подешавања. Превуците екране да им промените "
+"редослед."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Не могу да сачувам подешавања за екран"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+"Не могу да добијем магистралу сесије током примењивања подешавања за екран"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Не могу да нађем екране"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Подешавања екрана су сачувана"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Подешавања ће бити употребљена када се следећи пут пријавите."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Не могу да поставим подразумевана подешавања за екране"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Не могу да добијем податке о екрану"
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Нова пречица..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Пречица"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Измењивачи пречица"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Код тастера пречице"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Начин рада пречица"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Врста пречице."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:498
+msgid "Disabled"
+msgstr "Онемогућено"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Непозната радња>"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Произвољна пречица"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Грешка при чувању нове пречице"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Не можете користити пречицу „%s“ јер се тастер користи при куцању.\n"
+"Пробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift."
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Пречица „%s“ се већ користи за\n"
+"„%s“"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Уколико доделите пречицу за „%s“, онемогућићете пречицу за „%s“."
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Поново додели"
+
+# Јел ОК ово?
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "Грешка при искључивању пречице у бази подешавања: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Сувише произвољних пречица"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Пречица"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Произвољна пречица"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице на тастатури"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову "
+"комбинацију тастера или притисните Backspace да обришете пречицу."
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Подесите тастере за покретање честих наредби"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Само примени подешења и изађи "
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Прикажи лист са подешавањима технологије за испомоћ"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
+msgid "- MATE Keyboard Preferences"
+msgstr "- Поставке тастатуре за Гном"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Запишти када је п_риступачност укључена или искључена"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Запишти када је притиснут _измењивач"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Запишти када је притиснут _прекидач"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Запишти када је притиснут _тастер"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Запишти ако је тастер при_хваћен"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Одскочни тастери"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Бљесак _насловне линије прозора"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Бљесак целог _екрана"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Приступачност тастатуре, звучна потврда"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Прикажи _визуелну потврду за звуке узбуне"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Спори тастери"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Лепљиви тастери"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Визуелни сигнал за звук"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "До_пусти одлагање одмора"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "_Звучна потврда..."
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Трептући курсор"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Брзина трептања курсора"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Застој:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "_Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Трајање рада пре наметања одмора"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Fast"
+msgstr "Велико"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Поставке тастатуре"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Модел тастатуре:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Layouts"
+msgstr "Распореди"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Списак изабраних распореда тастатуре"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране "
+"употребе тастатуре"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Long"
+msgstr "Дуг"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Тастери миша"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Помери _доле"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Помери _горе"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Помера овај распоред тастатуре наниже у списку"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Помера овај распоред тастатуре навише у списку"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "_Нови прозори користе распоред тренутног прозора"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Шрампа дијаграм изабраног расподела"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Уклања изабрани распоред са списка"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Понављање тастера"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Брзина понављања тастера"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Поставља подразумевана подешавања за тренутни\n"
+"распоред тастатуре"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Врати на _подразумевано"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Брзина:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Изаберите профил за додавање на списак"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Short"
+msgstr "Кратак"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Slow"
+msgstr "Мало"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Одмор од куцања"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Приказује и уређује опције распореда тастатуре"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Убрзање:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "_Укључивање испомоћи преко пречица са тастатуре"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Одмор траје:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Застој:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Занемари _узастопне двоструке притиске на тастер"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "Прихвати само _дужи притисак на тастере"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Опције..."
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "_Контролиши показивач преко тастатуре"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Посебан _распоред за сваки прозор"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Прикажи..."
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Симулирај узастопне притисне на тастер"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Брзина:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "Куцај ради провере подешења:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Период _рада траје:"
+
+# bug(danilo): plural-forms
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
+msgid "minutes"
+msgstr "минута"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "По _земљи"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "По _језику"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Изаберите распоред"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "Зе_мља:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Језик:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Варијанте:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Изаберите модел тастатуре"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Модели:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Произвођачи:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Опције распореда тастатуре"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
+msgid "Layout"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+msgid "Vendors"
+msgstr "Произвођачи"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+msgid "Models"
+msgstr "Модели"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Подесите вашу тастатуру"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "Помери лево"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "Помери десно"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Помери горе"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "Помери доле"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "Онемогућено"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Наведите име листа за приказивање (general|accessibility)"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
+msgid "- MATE Mouse Preferences"
+msgstr "- Поставке миша за Гному"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "_Најпре изабери врсту клика"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "_Изабери врсту клика потезом миша"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "_Двоструки клик:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "_Превлачење:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "И_скључи додирну таблу приликом куцања"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Време за дупли клик"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Превлачење ставки"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Временски клик"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Укључи _клик на додирној табли"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Укључи хо_ризонталне клизаче"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "High"
+msgstr "Велика"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Налажење показивача"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Low"
+msgstr "Мала"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Оријентација миша"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Подешавање миша"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Брзина показивача"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Клизање"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "_Секундарни клик:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер Control"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Прикажи _врсту клика у прозору"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Симулација секундарног клика"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Осетљивост:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Пробајте да кликнете на сијалицу ради провере подешавања двоструког клика."
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Додирна табла"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Клизање са _два прста"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "Можете користити и програмче из панела за избор временског клика."
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Онемогућено"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Кли_зање ивицом"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "_Кликни по престанку кретања миша"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Леворуки миш"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Осетљивост на покрет:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Десноруки миш"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "О_сетљивост:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
+msgid "_Single click:"
+msgstr "_Један клик:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Ин_тервал:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Активирај секундарни клик држећи главно дугме"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миш"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Подесите миша"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
+msgid "New Location..."
+msgstr "Ново место..."
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
+msgid "Location already exists"
+msgstr "Место већ постоји"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Мрежни посредник"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Подесите поставке мрежног посредника"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "Адреса за самоподешавање:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
+msgid "C_reate"
+msgstr "Нап_рави"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Направи ново место"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Детаљи HTTP посредника"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "H_TTP посредник:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Занемарени списак домаћина"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Занемарени рачунари"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Поставке мрежног посредника"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Подешавање посредника"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_OCKS сервер:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
+msgid "The location already exists."
+msgstr "Место већ постоји."
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
+msgid "U_sername:"
+msgstr "_Корисничко име:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "_Обриши место"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
+msgid "_Details"
+msgstr "_Детаљи"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP посредник:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
+msgid "_Location name:"
+msgstr "_Назив места:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Безбедни HTTP посредник:"
+
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Користи истог посредника за све протоколо"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
+msgid "H_yper"
+msgstr "_Хипер"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Мета"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Тастер за премештање прозора"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Радња за насловну линију"
+
+# note(slobo): проблем ширине приказа
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "За премештање прозора држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Поставке прозора"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Избор прозора"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Двоструки клик на насловну линију извршава:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Период пре издизања:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Издигни одабране прозоре после одређеног рока"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Подесите особине за прозоре"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Управник прозора „%s“ није пријавио алат за подешавање\n"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "Увећај"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Увећај вертикално"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Увећај хоризонтално"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "Умањи"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Замотај"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../shell/control-center.c:49
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "кључ није пронађен [%s]\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Сакриј по пријави (корисно за преучитавање љуске)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Filter"
+msgstr "Претражи"
+
+# bug(slobo): шта је ово?
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Groups"
+msgstr "Групе"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Уобичајни послови"
+
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Управљачки центар"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Затвори управљачки центар по активирању ставке"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Затвори шкољку по обављеном додавању или уклањању акције"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Затвори шкољку по активирању помоћи"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Затвори љуску по покретању ставке"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Затвори љуску по ажурирању или уклањању ставке"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног додавања или уклањања "
+"ставке."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања "
+"ставке."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Имена ставки и придружених .desktop датотека"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Име ставке које ће се приказати у управљачком центру праћено знаком „;“за "
+"одвајање и путањом до придружене .desktop датотеке која ће бити покренута."
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Измени тему;gtk-theme-selector.desktop,Одреди омиљене програме;default-"
+"applications.desktop,Додај штампач;mate-cups-manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по "
+"покретању његових ставки."
+
+#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The MATE configuration tool"
+msgstr "Гномов алат за подешавање"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Од_ложи одмор"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Узми одмор!"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:136
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Узми одмор"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Узмите паузу (следећа је за %d минута)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d минут до следећег одмора"
+msgstr[1] "%d минута до следећег одмора"
+msgstr[2] "%d минута до следећег одмора"
+msgstr[3] "Један минут до следећег одмора"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Узмите паузу (следећа је за мење од једног минута)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће "
+"грешке: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:631
+msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
+msgstr "Написао Ричард Хулт <[email protected]>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:632
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:641
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Подсетник за узимање одмора."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:643
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Вељко М. Станојевић <[email protected]>\n"
+"Горан Ракић <[email protected]>\n"
+"Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик."
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Укључи код за тражење грешака"
+
+#: ../typing-break/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Не проверавај да ли постоји обавештајна зона"
+
+#: ../typing-break/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Праћење куцања"
+
+#: ../typing-break/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се "
+"да ви немате обавештајну зону на панелу. Можете је додати десним-кликом на "
+"панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп фонтове користити умањени приказ."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ фонтове користити умањени приказ."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп фонтове користити умањени приказ"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 фонтове користити умањени приказ"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
+"ОпенТајп фонтова."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
+"ПЦФ фонтове."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
+"ТруТајп фонтова."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
+"Тајп1 фонтова."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп фонтова"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ фонтова"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп фонтова"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 фонта"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп фонтова"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ фонтова"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп фонтова"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 фонтова"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
+msgid "Version:"
+msgstr "Верзија:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ауторска права:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталирано"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Неуспела инсталација"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "употреба: %s датотека са фотом\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Инсталирај _фонт"
+
+#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Прегледач фонтова"
+
+#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Преглед фонтова"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Текст за умањени приказ (подразумевано: Аа)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Величина фонта (подразумевано: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "SIZE"
+msgstr "ВЕЛИЧИНА"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА-ФОНТА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Грешка при обради аргумената: %s\n"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Ваш критеријум „%s“ се не поклапа ни са једном ставком."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Ништа није пронађено."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:909
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Покрени %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Уклони из омиљених"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Додај у омиљене"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Не покрећи по пријави"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Покрени по пријави"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Нови табеларни рачун"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+msgid "New Document"
+msgstr "Нови документ"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Лично"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежни сервери"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Отвори</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
+msgid "Send To..."
+msgstr "Пошаљи у..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премести у смеће"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
+msgid "Delete"
+msgstr "Избриши"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Уколико обришете ову ставку биће трајно изгубљена."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Отвори у програму „%s“"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:209
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Отвори у подразумеваном програму"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:220
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Отвори у управнику датотекам"
+
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+#| msgid "Remove from Favorites"
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Уклони из скорашњих"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Чисти списак скорашњих докумената"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:641
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Данас %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Јуче %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:671
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:681
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Отвори %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Уклони из системских ставки"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Уреди"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Попуни екран"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Сучеље"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Менији и палете алатки"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Преглед"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Прикажи иконице у менијима"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Изглед палете са алаткама:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Измењиве пречице менија"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Датотека"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Поставке за екран"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Превуците мониторе како би одредили њихово место"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Клонирај екран"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Промените резолуцију екрана"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Екран"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Убрзање:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Опције распореда..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Одабрани _распореди:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Control"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789"
+
+#~| msgid "No Desktop Background"
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Позадина радне површи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Ништа није пронађено.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ни једна ставка се не поклапа са филтером „<b>%s</b>“.</span>"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Леви палац\n"
+#~ "Леви средњи прст\n"
+#~ "Леви домали прст\n"
+#~ "Леви мали прст\n"
+#~ "Десни палац\n"
+#~ "Десни средњи прст\n"
+#~ "Десни домали прст\n"
+#~ "Десни мали прст"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Е-пошта</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Кућа</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Посао</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Веб</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Посао</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промени лозинку</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Технологије за испомоћ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Поставке</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>Б_оје</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Менији и алатке</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Исеци"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Нова датотека"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Отвори датотеку"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Сними датотеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пуна боја\n"
+#~ "Водоравни прелаз\n"
+#~ "Усправни прелаз"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Текст испод ставки\n"
+#~ "Текст поред ставки\n"
+#~ "Само иконе\n"
+#~ "Само текст"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поплочано\n"
+#~ "Увећано\n"
+#~ "На средини\n"
+#~ "Сразмерно\n"
+#~ "Испуњен екран"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Умножи"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Нова"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Отвори"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Штампај"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Сачувај"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Визелни</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обично\n"
+#~ "Лево\n"
+#~ "Десно\n"
+#~ "Изврнуто\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Не могу да применим изабрана подешавања"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Одскочни тастери</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Опште</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Спори тастери</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Лепљиви тастери</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Дуго</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Споро</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Пронађи показивач</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Велика</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Споро</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Мала</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Списак занемарених рачунара</b>"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_О програму"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Позадинска слика</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Без позадине"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Поставке резолуције екрана"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Резолуција екрана"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Непознат управљач јачином звука: %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Нисам успео да саставим цевовод за процверу „%s“"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Није повезан"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Аутоматски препознај"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "АЛСА - Напредна архитектура за звук на Линуксу"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - АРТ звучни сервис"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ЕСД - Просветљени звучни сервис"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "ОСС - Отворени систем звука"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio звучни сервер"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Провери звук"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Тишина"
+
+#~ msgid "- MATE Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Поставке звука"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Звучни ефекти и упозорења</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Аудио конферанса</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Подразумевани канали звучног уређаја</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Музика и филмови</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Звучни сигнали</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Звучна тема</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверавам...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Кликни на У реду за крај."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Уређаји"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Пуштај звуке _упозорења"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Пуштај звуке при клику на _дугмиће"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Пуштање зв_ука:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одабери уређај и канале за контролу тастатуром. Користи Shift и Ctrl "
+#~ "тастере да одабереш више канала ако је то неопходно."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Пуштање зв_ука:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "С_нимање звука:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Поставке звука"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Звуци"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Провери"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Цевовод команде за проверу"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Уређај:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Пуштај звуке ефекта и упозорења"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Пуштање _звука:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Звук упозорења"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Прозори и дугмићи"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Притисак на дигме"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Укључивење дугмета"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Увећавање прозора"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Поништено увећање"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Умањивање прозора"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Радна површина"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Пријава"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Одјава"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Нова е-пошта"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Пражњење смећа"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Крај дуге радње (преузимање, упис диска и слично)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Узбуне"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Податак или питање"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Упозорење"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Грешка"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Упозорење батерије"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Провери звучни сигнал"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Звучне датотеке"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Произвољно..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Закључај екран"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Одјави се"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Угаси рачунар"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Грешка при покретању прозорчета за подешавање миша: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Не могу да увезем AccessX подешавања из датотеке '%s'"
+
+# bug(slobo): глупо
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "У_вези"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Подесите приступачност тастатуре"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгледа да систем нема XKB проширење. Без тога опције за приступачност "
+#~ "тастатуре неће радити."
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Омогући тастере на мишу</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Омогући тастере за понављање</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Карактеристике</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Прекидачи</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Основно"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запишти једном када је диода укључена, а два пута када је искључена."
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Направи застој између притиска на тастер и покретања показивача:"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Омогући прекидаче"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Филтери"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Занемари све следеће притиске на ИСТИ тастер ако се одигравају у оквиру "
+#~ "времена које корисник може да подешава"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Подешавање приступачности тастатуре (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Највећа брзина показивача:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Поставке миша..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прихвати тастере само када су држани притиснути одређено време које "
+#~ "корисник подешава"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изврши вишеструке истовремене операције притиска на тастер узастопним "
+#~ "притискањем измењивача"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Време до највећег убрзања:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Преобрати бројчани део тастатуре у контолну таблу за миша."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Онемогући ако није у употрби:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Омогући опције за приступачност тастатуре"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Увези подешења за опције..."
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "прихваћено"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "притиснуто"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "знакова у секунди"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "милисекунди"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "пиксела у секунди"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "На средини\n"
+#~ "Попуни екран\n"
+#~ "Сразмерно\n"
+#~ "Увеличано\n"
+#~ "Поплочано"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "И_ди у фасциклу са фонтовима"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "Тема је библиотека. Морате је компилирати."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Ова тема није у подржаном облику."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити "
+#~ "као изворна путања"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Само примени поставке и изађи"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Повезујем..."
+
+# bug: AT -> Accessibility Toolkit?
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Сам покрени жељени АТ"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Линкс текстуални читач веба"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx текстуални читач веба"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Једноставна екранска тастатура"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M текстуални читач веба"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Изврнуто"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Основне поставке"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Поставке екрана %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Подешавање резолуције екрана"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Задржи резолуцију"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Користи претходну резолуцију"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "Задржи резолуцију"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције "
+#~ "екрана у ходу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће "
+#~ "промене резолуције екрана у ходу."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Нова пречица..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Изабери..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Микрософтова природна тастатура"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Приступачност..."
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Распореди:"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Брзо</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Високо</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Велико</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Ниско</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Споро</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Мало</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Дугмад"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Кретање"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Напредна подешавања"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Омог_ући софтверско мешање звука (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Системско звонце"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Укључи системско звонце"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Јачина"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за "
+#~ "могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "По_крени"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Об_устави"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Не покрећ_и"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Не обуст_ављај"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за "
+#~ "могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift "
+#~ "5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на "
+#~ "то како ваша тастатура ради."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
+#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
+#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при покретању (%s)\n"
+#~ "које је повезано са тастером (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при покретању подешавања XKB-а.\n"
+#~ "Може се догодити услед разних околности:\n"
+#~ "— грешке у libxklavier библиотеци\n"
+#~ "— грешке у Икс серверу (алатима xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "— Икс сервер са несагласном изведбом libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Подаци о издању Икс сервера:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Уколико пријавите ово као грешку, укључите и:\n"
+#~ "— Излаз наредбе <b>%s</b>\n"
+#~ "— Излаз наредбе <b>%s</b>"
+
+# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Постоје неки познати проблеми са сложеним подешавањима XKB-а.\n"
+#~ "Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије "
+#~ "издање XFree програма."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања "
+#~ "тастатуре у Гному.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Очекивано је %s, али пронађена су следећа подешавања: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Која подешавања желите да користите?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Користи подешавања Икса"
+
+#~ msgid "Keep MATE settings"
+#~ msgstr "Задржи подешавања из Гнома"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за "
+#~ "терминал постављена и да показује на постојећи програм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n"
+#~ "Проверите да ли је ово исправна наредба."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да успавам рачунар.\n"
+#~ "Проверите да ли је рачунар исправно подешен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при покретању чувара екрана:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум"
+
+#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Доступне _датотеке:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Учитај modmap датотеке"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Желите ли да учитате modmap датотеку(е)?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Учитај"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Учитане датотеке:"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Врста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW за преглед"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Висина прегледа"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Екран"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Измењено дана %d. %m. %Y."
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Неочекивани атрибут „%s“ за елемент „%s“"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Није нађен атрибут „%s“ елемента „%s“"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ — очекивана је ознака „%s“"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "Није нађена исправна датотека обележивача"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Обележивач за путању „%s“ већ постоји"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Не постоји обележивач за путању „%s“"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "MIME тип није дефинисан у обележивачу за путању „%s“"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Приватна ознака није дефинисана у обележивачу за путању „%s“"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Групе нису постављене у обележивачу за путању „%s“"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Програм са именом „%s“ није направио обележивач за „%s“"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Сирена"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Клинк"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Бип"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Звук за _овај догађај није постављен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n"
+#~ "Можда би требали инсталирати mate-audio пакет да бисте имали основне "
+#~ "звукове."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Системски звуци"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је постављено, миме руковаоци за text/plain и text/* ће бити усклађени"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Усклади руковаоце за text/plain и text/*"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за е-пошту."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Избаци"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Лична фасцикла"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица до личне фасцикле."
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Покрени прегледач помоћи"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи."
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Покрени читач веба"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за покретање читача веба."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за закључавање екрана."
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Одјава"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за одјављивање."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Пуштање медија"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за пуштање медија."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за наредну песму."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за паузу."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за претходну песму."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за претрагу."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Пређи на наредну песму"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Пређи на претходну песму"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Успавај"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за успављивање."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Заустави пуштање"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за заустављање пуштања."
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Утишај"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за утишавање."
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Искључи звук"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за утишавање звука."
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Корак јачине звука"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Појачај"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за појачавање звука."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Прикажи прозорче када дође до грешке при покретању чувара екрана"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Покрени чувара екрана по пријављивању"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Прикажи грешке при покретању"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Покрени чувара екрана"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Теме"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Опис"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Тема за оквире прозора"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Тема за иконе"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је постављено, онда ће се за инсталиране теме користити умањени приказ"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ако је постављено, онда ће се за теме користити умањени приказ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног "
+#~ "приказа код инсталираних тема."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног "
+#~ "приказа код тема."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код инсталираних тема"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код тема"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инсталираних тема"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "АБВГДЂЕЖЗ"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[ДАТОТЕКА]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Примени тему"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Постави за подразумевану тему"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Програми</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Подршка</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док "
+#~ "се не пријавите изнова.</small></i>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Покрени ове технологије за испомоћ при свакој вашој пријави:"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Лупа"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Тастатура на екрану"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Читач екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нема доступних технологија за испомоћ на вашем систему. Неопходно је "
+#~ "инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану и „orca“ пакет за "
+#~ "могућности читања екрана и увећавања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. "
+#~ "Неопходно је инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. "
+#~ "Неопходно је инсталирати „orca“ пакет за могућности читања екрана и "
+#~ "увећавања."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Измените изглед позадине ваше радне површи"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Боје радне површи</b> "
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Поставке позадине радне површи"
+
+# note(slobo): проблем ширине приказа
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Додај"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "Зав_рши"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Уклони"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Поставке позадине радне површи"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Пуштач носача звука</b>"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лево"
+
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "обрнуто"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "десно"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Савети</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Дотеривање</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>:"
+
+# note(slobo): проблем ширине приказа
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Дета_љи"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Доступни _распореди:"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "_Врати на подразумевано"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Непознат курсор"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Основни курзор који долази са Иксом"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Основни курзор обрнутих боја"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Већа варијанта нормалног курзора"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Већа варијанта белог курсора<"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Тема показивача"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Истакни показивач када се притисне Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Средњи"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Величина показивача:"
+
+# bug(danilo): plural-forms
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Показивачи"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Желите ли да уклоните ову тему?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Тема је уклоњена успешно. Молим изаберите другу тему."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Тема не може бити уклоњена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"mate-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "На вашем систему није пронађена ниједна тема. Ово вероватно значи да "
+#~ "дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте "
+#~ "инсталирали пакет \"гном теме\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да инсталирам тему. \n"
+#~ "Алат %s није инсталиран."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да инсталирам тему.\n"
+#~ "Догодила се грешка приликом распакивање теме."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Тема је подршка. Морате је компајлирати."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Прилагођена тема"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем подразумеване схеме тема на вашем систему. Ово значи да "
+#~ "вероватно нисте инсталирали метасити, или да је ваш ГКонф лоше подешен."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Одаберите теме за разне делове радне површине"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Немате овлашћења да измените поставке теме</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Примени позадину"
+
+#~ msgid "Save _Background Image"
+#~ msgstr "Сними _позадинску слику"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Изаберите тему за окружење"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
+#~ msgstr "Контроле одабране теме не подржавају промену шеме боја"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Детаљи теме"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Подешења теме"
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Ова тема предлаже позадину:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Инсталирај тему..."
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Сачувај тему..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "стабло избора теме"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Прилагодите изглед линија са алатима и менијама у програмима"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Понашање и изглед</b>"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Поставке менија и палете са алатима"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Одвојиве траке са алаткама"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уређивање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n"
+#~ "Проверите да ли она постоји."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Пречица за искључивање звука"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Не могу да извршим наредбу /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Догодила се неочекивана грешка"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Молим укуцајте лозинке."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Стара лозинка:"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Подршка технологијама за испомоћ"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Са:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "На"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да инсталирам теме. \n"
+#~ "Алат gzip није инсталиран."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тема икона %s је успешно инсталирана.\n"
+#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n"
+#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n"
+#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталирај тему</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Сними тему"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Кратак опис:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Детаљи теме"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Назив _теме:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Ниједан „/dev/pmu“ уређај није пронађен"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Није моћна машина"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Погрешне дозволе за уређај „/dev/pmu“"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да учитам Глејд датотеку.\n"
+#~ "Проверите да ли је ова услуга исправно постављена."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Смањи осветљење"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за смањивање осветљења."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Повећај осветљење"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Пречица за повећање осветљења."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скуп скрипти за покретање кад год се измени стање тастатуре. Корисно за "
+#~ "поновно укључивање xmodmap измена"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Списак modmap датотека доступних у $HOME директоријуму."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Подразумевана група, додељена по прављењу прозора"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Баратање освежавањем тастатуре:"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Распоред тастатуре"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Модел тастатуре"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система "
+#~ "(застарело)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Сачувај/врати показатеље заједно са групама распореда"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Прикажи називе распореда уместо имена група"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи називе распореда уместо имена група (само за XFree издања која "
+#~ "подржавају више распореда)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Сакриј упозорење „измењена системска подешавања Икса“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена (из подешавања "
+#~ "система) Овај кључ је застарео почевши од Гнома 2.12, избаците поставке "
+#~ "модела, распореда и опција да бисте добили подразумевано подешавање "
+#~ "система."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "распоред тастатуре"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "модел тастатуре"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "списак modmap датотека"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Подсетник за одморе"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Пружање"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Пружање фиоке"
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "микросекунди"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Спознаја"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Терминал:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Велики курзор"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Додај..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Не могу да отворим _адресе"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Особине прилагођеног уређивача"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Основни читач поште"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Основни терминал"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Основни уређивач текста"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Уреди..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Покрени у _терминалу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одаберите управника прозора који желите. Мораћете да кликнете „примени“, "
+#~ "махнете чаробним штапићем, и изведете чаробни плес да би прорадило."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Користи овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику "
+#~ "датотека"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Управник прозора"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Наредба:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "Осо_бине..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Изабери:"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "О_могући сервер звука на почетку"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Звук и разговетно звонце"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Визуелно звонце:"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Дозволе датотеке %s су неисправне\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Догађај"
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Датотека са звуком"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Звуци:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Покрени"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "Иди до директоријума са темама"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"