summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
blob: 7898ae410e430d4bfb3fbb4b48f7ec87274c04cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
# Translators:
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2018
# Marco Bartolucci <nap.84@live.it>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# talorno <giovanni.talorno@gmail.com>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
# Simone Centonze <mypythonit@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2019
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Riconoscimenti-tradutore\n"
"Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2019"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:20
msgid ""
"The MATE Control Center provides a central place for the user to setup their"
" MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of "
"your window borders to the default font type."
msgstr ""
"Il centro controllo MATE fornisce all'utente una centrale da cui impostare "
"la propria esperienza MATE. Permette di configurare qualsiasi aspetto dai "
"bordi delle finestre al tipo di carattere predefinito. "

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "MATE Control Center Manual"
msgstr "Manuale di Centro Controllo MATE"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Progetto documentazione di MATE</firstname> <surname/> "
"<affiliation> <orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:33
msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
"<year>2015-2020</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:47
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Documentazione del progetto MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:50
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:54
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE "
"Documentation Project</firstname> <surname/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>Luglio 2015</date> <firstname>Progetto "
"Documentazione di MATE</firstname> <surname/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:60
msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>"
msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Marzo 2006</date>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
"con questo manuale."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione"
" 6 della licenza."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
"con l'iniziale maiuscola."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA"
" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE"
" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO"
" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE "
"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:"
" <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:70
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center."
msgstr ""
"Questo manuale descrive la versione 1.10.1 del Centro di Controllo MATE"

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:75
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:76
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>MATE Control"
" Center</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback"
" Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un bug o dare suggerimenti sull'applicazione "
"<application>Centro di Controllo di MATE</application> o su questo manuale, "
"seguire le indicazioni nella <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
"type=\"help\">Pagina Feedback di MATE</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:84 C/config-default-apps.xml:4 C/config-html.xml:4
#: C/config-mouse.xml:5
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:85
msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
"Il <application>Centro di Controllo di MATE</application> fornisce una "
"singola finestra da cui lanciare tutti gli strumenti per impostare le "
"preferenze."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Per aiuti su come utilizzare gli strumenti per impostare le preferenze, "
"consultare la <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/prefs\">Guida "
"Utente</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:94
msgid "To Start MATE Control Center"
msgstr "Avviare Centro di Controllo di MATE"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:95
msgid ""
"You can start <application>MATE Control Center</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
"È possibile avviare il <application>Centro di Controllo di "
"MATE</application> nei seguenti modi:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:98
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "menu <guimenu>Sistema</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:100
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Selezionare l'oggetto menu <menuchoice><guimenu>Centro di "
"Controllo</guimenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:106
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:108
msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>mate-control-center</command>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:118
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:119
msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> window lists all "
"preference tools installed on your system in groups."
msgstr ""
"La finestra <application>Centro di Controllo di MATE</application> elenca "
"per gruppi tutti gli strumenti di modifica delle preferenze installate sul "
"sistema."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"From the left pane, you can quickly access to a preference tool by selecting"
" its group first, or type any keyword in the filter box. You can also access"
" to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and "
"<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>."
msgstr ""
"Dal pannello laterale è possibile accedere agli strumenti di preferenze "
"selezionandone il gruppo, o inserendo una parola chiave nella casella di "
"filtraggio. È possibile inoltre accedere a operazioni comuni, come ad "
"esempio <guilabel>Modificare Tema</guilabel>, e <guilabel>Impostare le "
"Applicazioni Predefinite</guilabel>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:125
msgid "To open a preference tool, just click on it."
msgstr ""
"Per aprire uno strumento di preferenze, semplicemente cliccarvi sopra."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:128
msgid "The preference tool description is shown on mouse hover."
msgstr ""
"La descrizione dello strumento di preferenze viene mostrata posizionando il "
"mouse sopra la sua icona."

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:3
msgid ""
"Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use "
"of the keyboard by those users with additional needs."
msgstr ""
"Imposta le possibilità estese della tastiera, per facilitare l'utilizzo "
"della tastiera da quegli utenti con richieste aggiuntive."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:5
msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)"
msgstr "Accessibilità da Tastiera (AccessX)"

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:2 C/config-background.xml:22
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10
msgid "Background Properties"
msgstr "Proprietà dello Sfondo"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:3
msgid ""
"The background is the picture, pattern, or color shown on your desktop. A "
"lot of people use this as decoration on their computer. The "
"<_:application-1/> program configures your background settings."
msgstr ""
"Lo sfondo è l'immagine, il motivo o il colore mostrato sul vostro desktop. "
"Molte persone lo utilizzano come decorazione per il loro computer. Il "
"programma <_:application-1/> configura le impostazioni del vostro sfondo."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:16
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Cambiare Sfondo del Desktop"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:14
msgid ""
"Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>."
msgstr "Fare clic destro sullo sfondo e click sinistro su <_:guibutton-1/>."

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14
#: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17
msgid "Mate Control Center"
msgstr "Centro di Controllo Mate"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:20
msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>."
msgstr "Aprire <_:application-1/> e fare doppio click su <_:guibutton-2/>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:9
msgid ""
"Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>"
msgstr ""
"Accedere a <_:application-1/> può essere fatto in due modi: "
"<_:itemizedlist-2/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:28
msgid "The Background Properties Interface"
msgstr "L'Interfaccia Proprietà dello Sfondo"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:35
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:37
msgid ""
"Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your "
"wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution."
msgstr ""
"Mostra la vostra immagine nella sua forma originale. Dovreste selezionare "
"questa opzione se la vostra immagine è delle stesse dimensioni della "
"risoluzione dello schermo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:45
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:47
msgid "Places your image directly in the center of your screen."
msgstr "Dispone l'immagine direttamente al centro dello schermo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:53
msgid "Scaled"
msgstr "Scalata"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:55
msgid ""
"Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image "
"from looking funny because it has been stretched too much in one direction."
msgstr ""
"Stira l'immagine mantenendo le proporzioni. Questo eviterà che la vostra "
"immagine appaia buffa perché è stata stirata troppo in una direzione."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:63
msgid "Stretched"
msgstr "Stirata"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:65
msgid ""
"Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This "
"could distort your images."
msgstr ""
"Strira la vostra immagine per adattarla allo schermo, a discapito delle "
"proporzioni originali. Ciò potrebbe distorcere l'immagine."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84
msgid "No Picture"
msgstr "Nessuna Immagine"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:74
msgid ""
"Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered "
"below."
msgstr ""
"Non utilizza immagini come sfondo, ma colori. Come spiegato più sotto."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:29
msgid ""
"The top of the window shows you a small version of the selected background. "
"Below are boxes which let you select what mode your background uses: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"La parte superiore della finestra mostra una piccola versione dell'immagine "
"selezionata come sfondo. Sotto ci sono le caselle per impostare la modalità "
"di utilizzo dell'immagine di sfondo.ù: <_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:82
msgid ""
"Below the said buttons are options to configure the colors. These only "
"matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole"
" screen."
msgstr ""
"Al di sotto delle dette parti ci sono i pulsanti per configurare i colori. "
"Questi sono visibili se avete selezionato <_:guibutton-1/> o se la vostra "
"immagine non riempie completamente lo schermo."

#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:93 C/config-html.xml:175
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:88
msgid ""
"If your image doesn't take up the entire screen, you have the option of how "
"to color the outside of it. You can either choose a vertical gradient, "
"horizontal gradient, or a standard solid color. If you choose a solid color,"
" you select the color at right by clicking on <_:guibutton-1/>. If you pick "
"a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and "
"your options will be made automatically."
msgstr ""
"Se la vostra immagine non occupa tutto lo schermo, avete la possibilità di "
"impostare come colorare la parte più esterna. Potete selezionare tra "
"gradiente verticale, gradiente orizzontale e colore unico. Se si seleziona "
"il colore unico, si può scegliere il colore a destra cliccando su "
"<_:guibutton-1/>. Se si seleziona un gradiente, si avranno due opzioni. "
"Selezionate i colori che desiderate e le vostre opzioni saranno impostate "
"automaticamente."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:99
msgid "Setting Up a Background"
msgstr "Impostare uno Sfondo"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:105
msgid "Picture Box"
msgstr "Casella Immagine"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:107
msgid "Mate File Selector"
msgstr "Mate Selettore di File"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:104
msgid ""
"Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and "
"select the image through the <_:application-2/>."
msgstr ""
"Trascinate e rilasciate l'immagine un'immagine nel <_:guibutton-1/> o "
"cliccate il pulsante e selezionate l'immagine mediante <_:application-2/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:111
msgid ""
"Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so"
" you can change quickly if you aren't pleased with the results."
msgstr ""
"Selezionare la modalità che si vuole utilizzare. Le modifiche sono applicate"
" automaticamente, quindi è possibile cambiarle rapidamente qualora non si "
"fosse soddisfatti del risultato."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:118
msgid ""
"If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. "
"Otherwise, you can skip this step."
msgstr ""
"Se l'immagine non copre l'intero schermo selezionare le impostazioni di "
"colore. Altrimenti ignorare questo passaggio."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:125
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:124
msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration."
msgstr "Cliccare <_:guibutton-1/> quando si ha terminato la configurazione."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:100
msgid ""
"To configure a backgrond, choose one of the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Per configurare uno sfondo, seguire uno dei seguenti passaggi: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-behavior.xml:2
msgid "Toolbars and Menus"
msgstr "Barra degli Strumenti e Menu"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5
#: C/config-hints.xml:11 C/config-keybindings.xml:16
#: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15
#: C/config-themes.xml:4
msgid "Mate"
msgstr "Mate"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:3
msgid ""
"<_:application-1/> allows for the user to configure many settings of their "
"desktop. Anything from the background image to where buttons are located can"
" be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer "
"settings."
msgstr ""
"<_:application-1/> Consente agli utenti di configurare molte impostazioni "
"del loro desktop. Ogni cosa, dall'immagine di sfondo a dove visualizzare i "
"pulsanti, può essere modificata. La finestra <_:guilabel-2/> è responsabile "
"di molte impostazioni più minute."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:10
msgid ""
"If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your"
" disposal to make your <_:application-2/> experience better."
msgstr ""
"Se si apre la finestra <_:guilabel-1/>, troverete a vostra disposizione "
"delle opzioni che renderanno migliore la vostra esperienza "
"<_:application-2/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opzioni della Barra degli Strumenti"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:17
msgid "The top half of the window shows you toolbar options."
msgstr ""
"La metà superiore della finestra mostra le vostre impostazioni per la barra "
"degli strumenti."

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:21
msgid "Toolbars have"
msgstr "Le barre degli strumenti hanno"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:20
msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons "
"and Text, Only Icons, Only Text."
msgstr ""
"Nella sezione <_:guilabel-1/>, troverete tre opzioni disponibili: Icone e "
"Testo, Solo Icone, Solo Testo."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:24
msgid ""
"The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While "
"this takes up the most space, it is the most informative."
msgstr ""
"L'opzione Icone e Testo imposta di visualizzare nella barra degli strumenti "
"sia l'icona che il testo. Sebbene ciò richieda più spazio, è la scelta che "
"offre più informazioni."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:29
msgid ""
"The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the "
"most descriptive, but helps save space."
msgstr ""
"L'opzione Solo Icone imposta di visualizzare solo le icone nelle barre degli"
" strumenti. Non è l'opzione che descrive meglio ciò che ogni strumento fa, "
"ma permette di risparmiare spazio."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:33
msgid ""
"The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the "
"most descriptive option."
msgstr ""
"L'opzione Solo Testo è l'opzione più semplice. Tuttavia, risulta l'opzione "
"più descrittiva."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-behavior.xml:38
msgid "Toolbars can be detached and moved around"
msgstr "Le barre degli strumenti possono essere sganciate e spostate."

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:41
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Barra degli Strumenti di Esempio"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:37
msgid ""
"Below that option is a button called <_:guibutton-1/>. This allows you to "
"take a toolbar off the window and place it anywhere in the screen you wish. "
"You can demo this in the <_:guilabel-2/> below. On the left side is a "
"textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will "
"detach and be dropped where you let go of the cursor."
msgstr ""
"Sotto quell'opzione c'è un pulsante chiamato <_:guibutton-1/>. Questo "
"consente di staccare la barra degli strumenti dalla finestra e piazzarla "
"sullo schermo ovunque lo si desideri. È possibile provare questa "
"caratteristica nel <_:guilabel-2/> sotto. Sul lato sinistro c'è una barra "
"texturizzata. Fare clic e trascinarla in giro per lo schermo. Quella barra "
"si staccherà e verrà piazzata nel punto in cui si rilascia il cursore."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
msgid "Menu Options"
msgstr "Opzioni del Menu"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:49
msgid ""
"Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is "
"nice to help identify what things do."
msgstr ""
"I menu possono essere anch'essi personalizzati. È possibile che gli oggetti "
"del menu abbiano un'icona. Ciò è utile per far capire cosa fanno."

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53
msgid "Audio CDs"
msgstr "CD Audio"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:5
msgid "CD Properties"
msgstr "Proprietà dei CD"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162
#: C/config-screensaver.xml:166
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:3
msgid ""
"Mate can play your CDs on your computer. You can setup you CD preferences in"
" the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
"Mate può riprodurre i vostri CD. Potete impostare le preferenze dei CD nel "
"capplet <_:guibutton-1/> della sezione <_:guilabel-2/> del "
"<_:application-3/>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:9
msgid ""
"Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and "
"Audio CDs."
msgstr ""
"Una volta aperta , vedrete che la finestra è divisa in due sezioni: CD Dati "
"e CD Audio."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-cds.xml:14
msgid "Data CDs"
msgstr "CD di Dati"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:15
msgid ""
"Data CDs are CDs which hold information that the system can execute. These "
"often times include CDs that have programs or a CD which you burned family "
"pictures to."
msgstr ""
"I CD di dati sono Cd che contengono informazioni che il sistema può "
"eseguire. Molte delle volte includono CD che hanno programmi o Immagini "
"dalla fotocamera."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:21
msgid "Automatically mount CD when inserted"
msgstr "Montare il CD automaticamente quando viene inserito"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:20
msgid ""
"The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have "
"your CD auto-detected when you insert it."
msgstr ""
"La prima opzione è <_:guibutton-1/>. Abilitando questa opzione, i vostri CD "
"saranno automaticamente riconosciuti quando li avrete inseriti."

#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
msgid "What is mounting"
msgstr "Cbe cosa vuol dire montare"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/config-cds.xml:27
msgid ""
"Linux and Unix systems use a term called mounting to identify recognizing a "
"device. If you \"mount\" your CD-ROM, that means that your system can "
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
"I sistemi Linux e Unix il temrine montare per identificare il riconoscimento"
" di un dispisitivo. Se \"montate il vostro CD-ROM\", questo significa che il"
" sistema può riconoscere il CD-ROM e potere interagire con esso. Se viene "
"smoantato il CD-ROM, il sistema non sarà al corrente della sua esistenza e "
"non potrà fare quasi nulla con esso."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:36
msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD"
msgstr ""
"Avviare automaticamente programmi auto-eseguibili su CD appena montati"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:35
msgid ""
"The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on "
"the CD automatically when the disk is first mounted."
msgstr ""
"La seconda opzione, <_:guibutton-1/> permette al sistema di lanciare il "
"programma sul CD automaticamente quando questo viene montato."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
msgid "Open file manager window for newly mounted CD"
msgstr "Apri la finestra di gestione dei file per i CD appena montati"

#. (itstool) path: para/application
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46 C/config-default-apps.xml:81
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:40
msgid ""
"The last option, <_:guibutton-1/> tells the system to open your file manager"
" (<_:application-2/> by default) when the CD is mounted. This is useful if "
"you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will"
" open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails."
msgstr ""
"L'ultima opzione, <_:guibutton-1/> dice al sistema di aprire il vostro "
"gestore dei file (<_:application-2/> per impostazione predefinita) quando il"
" CD viene montato. Ciò è utile se si ha un CD di immagini che si vogliono "
"visualizzare. il CD si aprirà in <_:application-3/> che vi permetterà di "
"vederne le miniature."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:52
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> section has only one option. This allows the system to "
"load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox "
"and enter the command you wish to run in the input dialog."
msgstr ""
"La sezione <_:guilabel-1/> ha solo una opzione. Questo consente al sistema "
"di caricare un riproduttore musicale quando inserite il CD. Basta solo "
"selezionare la casella di spunta e inserire il comando che volete eseguire "
"nella finestra di di ingresso."

#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD."
msgstr "I CD audio non necessitano di essere montati per essere riprodotti."

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni Preferite"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:5
msgid ""
"The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for "
"different events."
msgstr ""
"il capplet <_:application-1/> imposta alcuni programmi predefiniti da "
"utilizzare per diversi eventi."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:12
msgid "Text Editor Defaults"
msgstr "Editor di Testi Predefiniti"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:13
msgid ""
"Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened "
"for either viewing or editing."
msgstr ""
"Viene utilizzato il vostro editor di testo quando occorre aprire o modifcare"
"  un documento di testo semplice."

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:19
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:21
msgid "Select an Editor"
msgstr "Seleziona un Editor"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:23 C/config-default-apps.xml:48
#: C/config-default-apps.xml:87 C/config-default-apps.xml:108
#: C/config-default-apps.xml:116 C/config-html.xml:126
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:17
msgid ""
"By default, <_:application-1/> is used as the text editor. However, as text "
"editors are installed, more options are added to the <_:guilabel-2/> pull-"
"down list. Once you've selected your text editor, click <_:guibutton-3/> to "
"save your settings."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, come editor di testi viene impiegato "
"<_:application-1/>. Tuttavia man mano che si installano altri editor, "
"verranno visualizzate più scelte nel menu a tendina <_:guilabel-2/>. Quando "
"avete selezionato il vostro editor di testi, cliccate <_:guibutton-3/> per "
"salvare le impostazioni."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:27
msgid "Custom Editor"
msgstr "Editor Personalizzato"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:30 C/config-default-apps.xml:56
#: C/config-default-apps.xml:94
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Avvia nel Terminale"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:31
msgid "Accepts Line Number"
msgstr "Accetta Numero di Riga"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:25
msgid ""
"You can also set a custom editor when your desired editor isn't in the "
"pulldown menu. You select the <_:guibutton-1/> radio button and enter the "
"text editor name. If you wish, you can have the editor open in a terminal "
"window by selecting the <_:guibutton-2/> button. Clicking <_:guibutton-3/> "
"lets MATE pass a line number to the editor so that you can \"warp\" to a "
"part of a file."
msgstr ""
"Potete inserire anche un editor personalizzato nel caso in cui il vostro "
"editor non venisse mostrato nell'elenco. Selezionate il pulsante "
"<_:guibutton-1/> e inserite il nome dell'editor desiderato. Se lo volete,  "
"selezionando il pulsante <_:guibutton-2/> potete aprire l'editor in una "
"finestra del terminale. <_:guibutton-3/> consente a MATE di passare un "
"numero di riga all'editor in modo da poter saltare ad una porzione del file"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:37
msgid "Web Browser Defaults"
msgstr "Browser Web Predefiniti"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:38
msgid ""
"Your default web browser is referred to when you click on a link that "
"directs to a website."
msgstr ""
"quando si fa clic su un collegamento che redirige ad sito web, viene fatto "
"riferimento al vostro browser web predefinito."

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:43
msgid "Netscape 6/Mozilla"
msgstr "Netscape 6/Mozilla"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:46
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Seleziona un browser web"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:42
msgid ""
"By default, <_:application-1/> is used to view HTML files. However, as more "
"browsers are installed, more choices will become available to use. Choose "
"your browser by selecting the right item in the <_:guilabel-2/> section. "
"Once you have made your change, click <_:guibutton-3/> to apply your "
"changes."
msgstr ""
"Di default, <_:application-1/> viene utilizzato per visualizzare i documenti"
" HTML. Tuttavia, man mano che se ne installano altri, diventano disponibili "
"più possibilità di scelta. Selezionare il vostro browser nella sezione "
"<_:guilabel-2/>. Una volta fatto il cambiamento, cliccare <_:guibutton-3/> "
"per applicare le modifiche."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:53
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Browser Web personalizzato"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93
#: C/config-default-apps.xml:114
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:58
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:59
msgid "Understands Netscape Remote Control"
msgstr "Capire il Controllo Remoto di Netscape"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:51
msgid ""
"You can also specify a custom web browser to use by selecting the "
"<_:guibutton-1/> radio button. Enter the command to execute your browser in "
"the <_:guilabel-2/> entry area. By clicking <_:guibutton-3/>, the "
"application will start in a terminal. To do remote commands in "
"<_:application-4/> select the <_:guibutton-5/> button."
msgstr ""
"È possibile usare anche un browser web personalizzato selezionando il "
"pulsante <_:guibutton-1/>. Inserire il comando  per eseguire il vostro "
"browser nell'area <_:guilabel-2/>. Cliccando <_:guibutton-3/>, "
"l'applicazione sarà eseguita in un terminale. Per lanciare comandi remoti "
"selezionare in <_:application-4/> il pulsante <_:guibutton-5/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:64
msgid "Help Viewer Defaults"
msgstr "Visualizzatori di Manuali Predefiniti"

#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:68 C/config-default-apps.xml:69
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:65
msgid ""
"The help browser is called when a help file is needed to be displayed. Help "
"files are available normally through either the <_:guibutton-1/> button "
"located in some windows or the <_:guilabel-2/> menu."
msgstr ""
"Il browser di manuali viene invocato quando si richiede di visualizzare un "
"file di aiuto. I file di aiuto sono disponibili normalmente mediante il "
"pulsante <_:guibutton-1/> che troverete da qualche parte nella finestra o "
"dal menu <_:guilabel-2/>."

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:73
msgid "Select a Viewer"
msgstr "Selezionare un Visualizzatore"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-default-apps.xml:76
msgid "Mate Help Browser (\"GHB\")"
msgstr "Browser di Aiuto MATE (\"GHB\") "

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:71
msgid ""
"By default, two help browsers are located in the <_:guilabel-1/> section: "
"<_:itemizedlist-2/> You can change the default viewer by selecting an item "
"in the drop-down menu and click <_:guibutton-3/>."
msgstr ""
"Di default, sono disponibili due visori di documenti nella sezione "
"<_:guilabel-1/>: <_:itemizedlist-2/> Si può cambiare l'impostazione "
"predefinita selezionando un oggetto nel menu a tendina e cliccando "
"<_:guibutton-3/>."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:91
msgid "Custom Help Viewer"
msgstr "Visualizzatore di Aiuti Personalizzato"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:95
msgid "Accepts URLs"
msgstr "Accetta gli URL"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:89
msgid ""
"There is a possibility though that you will want to use a help browser not "
"included in the list. Click the <_:guibutton-1/> radio button and enter the "
"command to run in the <_:guilabel-2/> field. By clicking <_:guibutton-3/>, "
"the application will start in a terminal. The <_:guibutton-4/> should "
"normally be turned on, saying that it can dual as a web browser."
msgstr ""
"C'è tuttavia la possibilità che si voglia utilizzare un visualizzatore di "
"aiuti non incluso nell'elenco. Cliccare il pulsante radio<_:guibutton-1/> e "
"inserire il comando per eseguire il visualizzatore nel campo "
"<_:guilabel-2/>. Facendo click su <_:guibutton-3/>, l'applicazione verrà "
"eseguita in un terminale. <_:guibutton-4/> dovrebbe essere normalmente "
"attiva, specificando che esso possa essere utilizzato anche come browser "
"web."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:101
msgid "Terminal Defaults"
msgstr "Terminali Predefiniti"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:107
msgid "Mate Terminal"
msgstr "Terminale Mate"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:102
msgid ""
"Your terminal window will sometimes be brought up to execute commands. For "
"example, if you select to have an application be brought up in the console, "
"the terminal defaults will be called. Numerous defaults for terminals exist;"
" the default being <_:application-1/>. Select a terminal from the list and "
"click <_:guibutton-2/>."
msgstr ""
"La finestra del terminale talvolta servirà per eseguire dei comandi. Ad "
"esempio, se scegliete che un'applicazione sia eseguita nella console, verrà "
"lanciato il terminale predefinito. Sono presenti diversi terminali, quello "
"di default è <_:application-1/>. Selezionate un termianale dalla lista e "
"fate click su <_:guibutton-2/>. "

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:112
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Terminale Personalizzato"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:114
msgid "Exec Flag"
msgstr "Exec Flag"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:110
msgid ""
"Sometimes, you may want to use a terminal which isn't listed in the "
"prelisted items. Click <_:guibutton-1/> and enter the command to run your "
"terminal in the <_:guilabel-2/> section. The <_:guilabel-3/> option says how"
" to embed a program in the terminal. Click <_:guibutton-4/> to apply your "
"preferences."
msgstr ""
"Potreste voler utilizzare un terminale che non è presente nell'elenco degli "
"oggetti preselezionati. Fare click su <_:guibutton-1/> ed inserire il "
"comando per seguire il vostro terminale nella sezione <_:guilabel-2/>. "
"L'opzione <_:guilabel-3/> specifica come collegare un programma al "
"terminale. Fate click su <_:guibutton-4/> per applicare le vostre "
"preferenze."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-file-type.xml:2
msgid "File Types &amp; Services"
msgstr "Tipi di File &amp; Servizi"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-hints.xml:2
msgid "Startup Hints"
msgstr "Suggerimenti di Avvio"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:3
msgid ""
"Startup hints have become a common occurrence in a lot of applications, and "
"<_:application-1/> is one of them. Startup hints open when a program is "
"started, it displays tips for the application to make the user's experience "
"more fruitful."
msgstr ""
"I suggerimenti di avvio sono diventati un fenomeno comune in molte "
"applicazioni, e <_:application-1/> è una di queste. I suggerimenti di avvio "
"si aprono quando viene lanciato un programma e mostrano dei consigli "
"sull'applicazione in modo da rendere l'esperienza dell'utente più proficua."

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:13
msgid "Startup Hint"
msgstr "Suggerimenti di Avvio"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:10
msgid ""
"In <_:application-1/>, the startup hints can be configured. This "
"configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
"In <_:application-1/>, è possibile configurare i suggerimenti di avvio. La "
"configurazione avviene nel capplet <_:application-2/> di <_:application-3/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-hints.xml:20
msgid "Enable login hints"
msgstr "Abilita i suggerimenti di avvio"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:24
msgid "Display normal hints"
msgstr "Mostra suggerimenti normali"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:26
msgid "The startup hints will show the regular startup hints."
msgstr "I suggerimenti di avvio mostreranno i normali suggerimenti."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:32
msgid "Display fortunes instead of hints"
msgstr "Mostra fortune invece degli consigli"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38
msgid "fortunes"
msgstr "fortune"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:34
msgid ""
"<_:application-1/> is a small program that displays random quotes. The mate "
"startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of "
"tips."
msgstr ""
"<_:application-1/> è un programmino che mosra citazioni casuali. I "
"suggerimenti di avvio possono mostrare citazioni <_:application-2/> al posto"
" dei suggerimenti."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:44
msgid "Display message of the day instead of hints"
msgstr "Mostra il messaggio del giorno invece dei suggerimenti."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:46
msgid ""
"Often times administrators will create a \"message of the day\" (\"MOTD\") "
"to notify users of important events. The mate startup hints application can "
"display these instead of tips."
msgstr ""
"Di tanto in tanto gli amministratori del sistema creano  un \"messaggio del "
"giorno\" ('MOTD') per informare gli utenti di eventi importanti. I "
"suggerimenti di avvio di mate possono mostrare questi al posto dei "
"suggerimenti."

#. (itstool) path: para/filename
#: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55
msgid "/etc/motd"
msgstr "/etc/motd"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-hints.xml:56
msgid "Message of the day file to use"
msgstr "File messaggio del giorno da usare"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:52
msgid ""
"Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different "
"from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field."
msgstr ""
"Il più delle volte, <_:filename-1/> mantiene il motd. Se il file è diverso "
"da <_:filename-2/>, è possibile modificarlo nel campo <_:guilabel-3/>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-hints.xml:18
msgid ""
"Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or "
"disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"L'utente potrebbe desiderare di non mostrare la finestra dei suggerimenti. "
"Per abilitarli o disbilitarli, fare click su pulsante <_:guibutton-1/>. "
"<_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-html.xml:2
msgid "HTML Viewer"
msgstr "Visualizzatore HTML"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16
#: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102
#: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168
msgid "GtkHTML"
msgstr "GtkHTML"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:9
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:5
msgid ""
"The HTML Viewer capplet allows you to configure preferences for the "
"<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in "
"<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications."
msgstr ""
"il capplet Visore HTML consente di configurare le preferenze per il motore "
"di visualizzazione HTML <_:application-1/>. Viene usato <_:application-2/> "
"in <_:application-3/>, in <_:application-4/> e altre applicazioni Mate."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:14
msgid "HTML Fonts"
msgstr "Caratteri HTML"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:20
msgid "On Screen"
msgstr "A Video"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60
msgid "Variable width"
msgstr "Larghezza variabile"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62
msgid ""
"A font that the size of characters changes based on what letter it is. For "
"example, the character i has a smaller width than w. Fixed width fonts are "
"often used when column width needs to be uniform between lines, such as a "
"chart."
msgstr ""
"Un font in cui la dimensione del carattere cambia a seconda del tipo di "
"lettera. Per esempio, il carattere i ha una dimensione inferiore alla w. I "
"caratteri a larghezza fissa vengono impiegati quando l'ampiezza delle "
"colonne deve essere uniforme tra le linee, come ad esempio nelle tabelle."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73
msgid "Fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75
msgid ""
"A font that the size of characters is uniform across all characters. For "
"example, the i character has the same width as w."
msgstr ""
"Un tipo di carattere in cui la dimensione delle lettere è uniforme per tutte"
" le lettere. Ad esempio, il carattere i occupa la stessa ampiezza della w."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:22
msgid ""
"Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Configura i caratteri da utilizzare sul vostro monitor <_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:53
msgid "For printing"
msgstr "Per la stampa"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:55
msgid ""
"Configures the fonts to use when you print something on your printer from "
"<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"Configura il tipo di carattere da utilizzare quando si stampa qualcosa sulla"
" vostra stampante da<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:88
msgid "gfontsel"
msgstr "gfontsel"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:15
msgid ""
"<_:application-1/> can be setup to use different fonts and font sizes for "
"different types of text. <_:variablelist-2/> To change the fonts used, click"
" on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select "
"your typeface, your ISO set, font size, and other font properties."
msgstr ""
"<_:application-1/> può essere impostato per utilizzare tipi di caratteri e "
"loro dimensione per diversi tipi di testo. <_:variablelist-2/> Per "
"modificare il tipo di carattere usato, fare click sul nome del tipo di "
"carattere per aprire <_:application-3/>. Da qui è possibile impostare il "
"nome del font, il vostro insieme ISO, la dimensione del carattere e altre "
"sue proprietà."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:93
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:94
msgid ""
"<_:application-1/> can use different keybindings. Keybindings allow the user"
" to use keystrokes to do commands that otherwise the mouse would be required"
" to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to "
"impress others."
msgstr ""
"<_:application-1/> può utilizzare diversi tasti scorciatoia. Questi "
"permettono di utilizzare la pressione d alcuni tasti per eseguire comandi "
"che altrimenti dovrebbero essere fatti con il mouse. Ciò può spesso "
"velocizzare i comandi da impressionare altri utenti."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:106
msgid "Emacs like"
msgstr "Tipo Emacs"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:111
msgid "XEmacs like"
msgstr "Tipo XEmacs"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:116
msgid "MS like"
msgstr "Tipo MS"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:123
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:101
msgid ""
"<_:application-1/> includes three different predefined settings: "
"<_:itemizedlist-2/> Each of these comes with keybindings that are similar to"
" those found in their respective environments. A user coming from Microsoft "
"<_:application-3/> may find themselves most comfortable in the MS like mode."
" To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click "
"<_:guibutton-4/>."
msgstr ""
"<_:application-1/> include tre diverse impostazioni "
"predefinite:<_:itemizedlist-2/> Ciascuna di esse è legata scorciatoie a "
"tasti simili a quelle impiegate nei rispettivi ambienti. Un utente che "
"proviene da Microsoft <_:application-3/> può trovarsi a suo agio nella "
"modallità tipo MS. Per selezionare una modalità predefinita, selezionarla "
"dall'elenco e fare clic su <_:guibutton-4/>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:128
msgid ""
"If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings."
msgstr ""
"Se nessuna delle impostazioni predefinite si adatta alle vostre esigenze, "
"potete creare le vostre scorciatoie personalizzate. "

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:134
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Impostazioni Varie"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-html.xml:138
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:135
msgid ""
"There are a couple other changes which you can edit to make "
"<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the "
"<_:guilabel-2/> tab."
msgstr ""
"Ci sono ancora un paio di altre opzioni che possono essere configurate per "
"far funzionare <_:application-1/> nel modo desiderato. Queste si trovano "
"nella scheda <_:guilabel-2/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:145
msgid "Show animated images"
msgstr "Mostra immagini animate"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:147
msgid ""
"Some images can be animated. You can have the image show up as a static "
"image instead of as an animated image by unchecking the box."
msgstr ""
"Alcune immagini possono essere animate. Potete lasciare la visualizzazione "
"delle immagini come statica invece che animata deselezionando questa "
"opzione."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:155
msgid "Automatically detect links"
msgstr "Individua i collegamenti automaticamente"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:157
msgid ""
"If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically "
"format the URL as a link."
msgstr ""
"Se <_:application-1/> deduce che state scrivendo un URL, il programma può "
"formattare l'URL come link in modo automatio."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:167
msgid ""
"While typing in <_:application-1/>, you may spell a word incorrectly. If you"
" have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to "
"symbolize that it's incorrect."
msgstr ""
"Quando si digita del testo in <_:application-1/>, è possibile che lo si "
"scriva in modo errato. Se selezionate questa casella, una parola errata "
"verrà sottolineata per mettere in evidenza che la si è scritta in modo "
"errato."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:177
msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error."
msgstr ""
"Questo imposta il colore della sottolineatura da utilizzare per mostrare un "
"errore ortografico."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:184
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:186
msgid "Sets the language to run spell check against."
msgstr "Imposta la lingua con cui effettuare il controllo."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:140
msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"Nella sezione <_:guilabel-1/>, si hanno a disposizione e seguenti "
"impostazioni: <_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:2 C/config-kbd.xml:13
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-kbd.xml:3
msgid ""
"Everyone uses the keyboard for their daily tasks. Most people think that "
"there isn't much to configuring a keyboard. Quite the contrary. There are "
"numerous keyboard options which can be set to make your experience more "
"comfortable."
msgstr ""
"Tutti usano la tastiera per i loro compiti quotidiani. Molta gente pensa che"
" non ci sia nulla da configurare in una tastiera. È il contrario. Ci sono "
"svariate opzioni di una tastiera che possono essere impostate per rendere "
"più comoda la vostra esperienza."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:10
msgid "Keyboard Behavior Configuration"
msgstr "Configurazione del Comportamento della Tastiera"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:17
msgid "Keyboard repeats when key is held down"
msgstr "Ripetizione del carattere quando si preme un tasto"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:19
msgid ""
"All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen "
"if a key is held down."
msgstr ""
"Tutte le tastiere hanno la possibilità di ripetere rapidamente un tasto "
"sullo schermo quando si tiene premuto un tasto."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:26
msgid "Delay before repeat:"
msgstr "Intervallo prima della ripetizione:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:34
msgid "Short"
msgstr "Breve"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:39 C/config-kbd.xml:70
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:44
msgid "Long"
msgstr "Lungo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:49
msgid "Very Long"
msgstr "Molto Lungo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:28
msgid ""
"There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when "
"the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Normalmente esiste un ritardo tra il momento in cui si preme il tasto sulla "
"tastiera e quello in cui viene visualizzata la ripetizione sullo schermo. Si"
" può scegliere tra: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:58
msgid "Repeat speed"
msgstr "Velocità di ripetizione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:65
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:75
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:80
msgid "Very Fast"
msgstr "Molto Veloce"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:60
msgid ""
"While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is."
" The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Mentre un tasto viene ripetuto, è possibile controllare quanto velocemente "
"avviene la ripetizione. Le velocità disponibili sono :<_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:89
msgid "Cursor blinks in text fields"
msgstr "Lampeggiamento del cursore nei campi di testo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:91
msgid ""
"The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. "
"The blinking can be turned off entirely by deselecting this option."
msgstr ""
"Il cursore della tastiera talvolta lampeggia  per aiutarvi a localizzarlo. "
"Il lampeggiamento può essere disattivato deselezionando questa opzione."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:99
msgid "Blink speed"
msgstr "Velocità di lampeggiamento"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:101
msgid ""
"You can configure the speed at which the cursor blinks. Sliding this right "
"will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the "
"cursor to blink at a slower speed."
msgstr ""
"È possibile configurare la velocità del lampeggiamento del cursore. Facendo "
"scorrere la guida verso destra si aumenterà la velocità del lampeggiamento, "
"mentre se si fa scorrere la guida verso sinistra lo si farà lampeggiare con "
"minore velocità."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:11
msgid ""
"The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The "
"following options are available: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"Il comportamento della tastiera è controllato dalla scheda <_:guilabel-1/>. "
"Sono disponibili le seguenti opzioni: <_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:113
msgid "Keyboard Sound Options"
msgstr "Opzioni Suoni della tastiera"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:117
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:120
msgid "Keypress makes sound"
msgstr "La pressione di un tasto produce un suono"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:122
msgid ""
"You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. "
"Click this button to enable it."
msgstr ""
"Potete impostare la vostra tastiera in modo che quando si preme un tasto, si"
" emetterà un suono. Fare click su questo pulsante per attivarlo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:129
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:131
msgid ""
"You can also control the volume that the click happens at. Move the slider "
"to the right for maximum volume, and left for minimum volume."
msgstr ""
"Si può regolare il volume al quale avviene il suono. Muovere la guida verso "
"destra per aumentare il volume, e verso sinistra per diminuire il volume."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:139
msgid "Keyboard bell off"
msgstr "Suoni di tastiera disattivati"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:141
msgid ""
"If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is "
"good for situations where you need quiet, like a class or a library."
msgstr ""
"Se volete disattivare i suoni della tastiera, selezionare questo pulsante. "
"Questo va bene per le situazioni in cui occorre silenzio, come una classe o "
"una biblioteca."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:149
msgid "Keyboard bell enabled"
msgstr "Suoni di tastiera attivati"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:151
msgid ""
"Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the "
"computer speaker beep when it needs to get your attention."
msgstr ""
"Selezionare questo pulsante per abilitare il beep della tastiera. Questo "
"farà emettere un suono quando occorre avere la vostra attenzione. "

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:159
msgid "Custom keyboard bell"
msgstr "Suono della tastiera personalizzato"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:164
msgid "Browse"
msgstr "Seleziona"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:166
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:161
msgid ""
"You can have the system play a customized sound instead of the default "
"system beep. Select this radio button and press the <_:guibutton-1/> button "
"to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your"
" changes."
msgstr ""
"Si può far riprodurre un suono personalizzato invece del beep di sistema "
"predefinito. Selezionare questa casella e premere il pulsante "
"<_:guibutton-1/> per selezionare il file desiderato. Premere il pulsante "
"<_:guibutton-2/> per applicare le modifiche."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:114
msgid ""
"The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds "
"can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"La tastiera a volte emette dei suoni per attirare l'attenzione dell'utente. "
"I suoni possono essere configurati dalla scheda<_:guilabel-1/>. "
"<_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-keybindings.xml:2
msgid "Keybindings"
msgstr "Associazioni di tasti"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:3
msgid ""
"Keybindings allow you to use keystroke combinations on the keyboard to help "
"make your navigation in your desktop environment faster and easier. Using "
"keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and "
"efficient, that your friends are impressed while watching you work."
msgstr ""
"Le associazioni dei tasti consentono di utilizzare la tastiera per rendere "
"la navigazione dell'ambiente desktop più semplice e veloce. Utilizzando tali"
" associazioni potreste rendere il vostro utilizzo del desktop così veloce da"
" impressionare gli amici che vi osservano mentre siete al lavoro."

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:10
msgid ""
"The most common and well-known keybindings are the Save and Quit "
"keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively."
msgstr ""
"Le associazioni più conosciute sono Salva e Esci: rispettivamente Ctrl + S e"
" Ctrl + Q in <_:application-1/>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:15
msgid ""
"<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in "
"numerous places in your desktop."
msgstr ""
"<_:application-1/> permette di configurare come sono utilizzate le "
"associazioni dei tasti sul vostro desktop."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-keybindings.xml:20
msgid "The Keybindings Interface"
msgstr "Interfaccia per le Associazioni dei Tasti"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:21
msgid ""
"The keybindings interface is quite simple. It has one option to set the "
"keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and "
"emacs."
msgstr ""
"L'interfaccia per gestire le associazioni dei tasti è piuttosto semplice. "
"Essa dispone di un'opzione per impostare lo schema di combinazioni da "
"utilizzare nelle applicazioni. Si può scegliere tra: Default ed Emacs."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:26
msgid ""
"Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users "
"from the <_:application-1/> operating system."
msgstr ""
"Default utilizza Control S e altre combinazioni che sono familiari a molti "
"utenti del sistema operativo <_:application-1/>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:31
msgid ""
"emacs is a popular text editor for Linux and Unix based systems. emacs uses "
"different keybindings than that of default. For example, save is Control X "
"S."
msgstr ""
"emacs è un editor di testo molto diffuso per gli ambienti basati su Unix e "
"Linux. Emacs utilizza associazioni di tasti differenti da quellei Default. "
"Ad esempio salva è Control X S."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-mouse.xml:2
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-mouse.xml:7
msgid "MATE Control Center"
msgstr "Centro di Controllo MATE"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:7
msgid ""
"The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of"
" the mouse. These are:"
msgstr "Il capplet mouse nel "

#. (itstool) path: para/guilabel
#. (itstool) path: title/guilabel
#: C/config-mouse.xml:13 C/config-mouse.xml:26 C/config-mouse.xml:28
msgid "General"
msgstr "Generale"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:13
msgid ""
"for the <_:guilabel-1/> tab: mouse acceleration, mouse sensitivity, double-"
"click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or "
"right-handed mouse usage"
msgstr ""
"Per la scheda <_:guilabel-1/>: accelerazione del mouse, sensibilità del "
"mouse, intervallo di doppio clic, sensibilità del drag and drop, "
"localizzazione del puntatore e orientazione d'uso per mancini o destrimani. "

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:19
msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click"
msgstr ""
"per la scheda <_:guilabel-1/>: click secondario simulato e click automatico"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:26
msgid "The <_:guilabel-1/> Tab"
msgstr "La scheda <_:guilabel-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:28
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse."
msgstr ""
"La scheda <_:guilabel-1/> fornisce impostazioni comunemente utilizzate per "
"il mouse."

#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:32 C/config-mouse.xml:47
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientamento del mouse"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:34
msgid ""
"A user controls the mouse differently based on him being right or left "
"handed."
msgstr ""
"Un utente può controllare il mouse in modo differente a seconda che sia "
"mancino o destrimane."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:37
msgid ""
"If he is right handed, the mouse typically sits on the right hand side of "
"the desk. The primary button (action button) is on the left of the mouse, so"
" that he can press it with his index finger, while the secondary button "
"(menu button) is on the right."
msgstr ""
"Se l'utente è destrimano, il mouse solitamente si trova sul lato destro "
"della scrivania. Il bottone principale (il pulsante di azione) è sulla "
"sinistra del mouse, così che può essere premuto con il dito indice, mentre "
"il pulsante secondario (il pulsante dei menu) è sulla destra."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:42
msgid ""
"However, if he is left-handed, the mouse sits on the left hand side of the "
"desk. Consequently, in order to allow him to operate the primary button with"
" his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of "
"the mouse have to be swapped."
msgstr ""
"Se invece l'utente è mancino, il mouse si trova sul lato sinistro della "
"scrivania. Di conseguenza, in modo da permettergli di operare sul pulsante "
"principale col dito indice della sua mano sinistra, il pulsante primario e "
"quello secondario devono essere invertiti."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
msgid "Right-handed"
msgstr "Destrimano"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:49
msgid "Left-handed"
msgstr "Mancino"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:47
msgid ""
"That is the purpose of the <_:guilabel-1/> setting: select the "
"<_:guibutton-2/> button if you are right handed, or the <_:guibutton-3/> "
"button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, "
"the user has the primary button under his index finger."
msgstr ""
"Questo è lo scopo dell'impostazione <_:guilabel-1/>: selezionare il pulsante"
" <_:guibutton-2/> se siete destrimani, o il pilsante <_:guibutton-3/> se "
"siete mancini. Se si utilizzano le impostazioni adeguate, l'utente avrà il "
"pulsante primario sotto il dito indice."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:55
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizza puntatore"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:58
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Mostra la posizione del puntatore quando si preme il tasto Control "

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:57
msgid ""
"Sometimes, the user loses where the pointer is. If he selects the "
"<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control "
"key."
msgstr ""
"Talvolta, l'utente perde di vista il puntatore. Se si seleziona "
"<_:guibutton-1/>, è possibile farlo riapparire premendo il tasto Control."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:64
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocità del puntatore"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:66
msgid ""
"Every user has different favorites regarding the relation between the "
"movement of the mouse and the movement of the pointer. In order to tune it "
"to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> "
"settings:"
msgstr ""
"Ogni utente ha la sua preferenza sulla relazione tra il movimento del mouse "
"e il movimento del puntatore: in modo da poter configurare il mouse ai suoi "
"gusti, l'utente può utilizzare  le impostazioni <_:guilabel-1/> e "
"<_:guilabel-2/>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:73
msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and "
"pointer movement"
msgstr ""
"<_:guilabel-1/>: imposta il fattore lineare tra il movimento del mouse e "
"quello del puntatore"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:78
msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start "
"accelerating"
msgstr ""
"<_:guilabel-1/>: imposta il valore al quale il mpuse inizia ad accelerare"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:83
msgid ""
"For example, by setting the sensitivity to its lowest, the mouse will move "
"all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a "
"perfect mouse distance to pixel distance ratio."
msgstr ""
"Ad esempio, selezionando la sensibilità al minimo, il mouse si muoverà senza"
" valore di accelerazione; in questo caso viene mantenuto il rapporto tra "
"distanza del mouse e numero di pixel sullo schermo."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:89
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Trascinamento"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:91
msgid ""
"Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the"
" screen, causing an event to occur."
msgstr ""
"Il drag and drop è fare click su un oggetto e il suo successivo "
"trascinamento verso un'altra porzione di schermo, causando l'esecuzione di "
"un evento ."

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:96
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:94
msgid ""
"You need to drag it a certain amount of distance before the system will "
"recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, "
"move the <_:guilabel-1/> slider left or right."
msgstr ""
"Occorre spostare l'oggetto per una certa distanza prima che il sistema "
"riconosca questo movimento come un'operazione di trascinamento. Per "
"configurare quanto distante occorre spostare l'oggetto, muovere il regolo "
"<_:guilabel-1/> verso destra o sinistra."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:101
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Ritardo del Doppio Click"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:103
msgid ""
"When a user performs two clicks with the primary button, the system "
"considers them as a double-click or as two single clicks depending on the "
"delay that has elapsed between the two clicks."
msgstr ""
"Quanto l'utente esegue due click con il pulsante primario del mouse, il "
"sistema li riconosce come doppio click o come due clic individuali  "
"successivi a seconda del tempo che intercorre tra i due click."

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:107
msgid "Timeout"
msgstr "Intervallo"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:107
msgid ""
"With the <_:guilabel-1/> slider, the user can set the maximum delay that can"
" elapse between the two clicks for them to be still considered as a double-"
"click. If the delay between the two clicks is greater than the maximum delay"
" that has been set, the two clicks are considered as two single clicks "
"instead of a double click."
msgstr ""
"Con il regolo <_:guilabel-1/>, l'utente può impostare il tempo massimo che "
"intercorre tra due click per farli riconoscere come doppio click. Se il "
"ritardo tra i due click è superiore all'intervallo che è stato impostato, i "
"due click saranno riconosciuti come due click singoli invece che come doppio"
" click."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:113
msgid ""
"Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the "
"two clicks of a double-click."
msgstr ""
"Quindi minore è l'intervallo impostato, meno tempo può trascorrere tra i due"
" click di un doppio click."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:116
msgid ""
"The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb,"
" that will light on, if a double-click is detected."
msgstr ""
"L'utente può testare l'intervallo impostato facendo click sulla lampadina "
"che si accenderà se viene rilevato il doppio click."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:122
msgid "The Accessibility Tab"
msgstr "Scheda Accessibilità"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:124
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab brings additional functions to the mouse. It allows "
"the user to perform a secondary click by using the primary button; it also "
"allows him to perform all the different click types without using any "
"hardware button."
msgstr ""
"La scheda <_:guilabel-1/> aggiunge delle funzionalità al mouse. Essa "
"consente all'utente di eseguire un click secondario utilizzando il pulsante "
"primario; consente inoltre di impostare il comportamento ai differenti tipi "
"di click senza l'impiego di bottoni hardware."

#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:130 C/config-mouse.xml:133 C/config-mouse.xml:139
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Clic secondario simulato"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:132
msgid ""
"There are users that can use only one mouse button. By activating the "
"<_:guilabel-1/>, these users have a direct way to perform secondary clicks "
"with their unique mouse button. In fact, the secondary click occurs "
"automatically when the user keeps the primary button pressed for a "
"determined delay without moving the mouse."
msgstr ""
"Alcuni utenti possono utilizzare solo un pulsante per il mouse. Attivando la"
" <_:guilabel-1/>, questi utenti hanno a disposizione un modo diretto per "
"eseguire un click secondario con il loro unico pulsante. In pratica il click"
" secondario viene eseguito automaticamente quando l'utente tiene premuto il "
"pulsante primario per un determinato lasso di tempo senza muovere il mouse. "

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:139
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> also offers a slider named <_:guilabel-2/> to configure "
"how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, "
"before the secondary click is automatically performed."
msgstr ""
"La <_:guilabel-1/> inoltre fornisce un regolo chiamato <_:guilabel-2/> per "
"configurare quanto a lungo l'utente deve tenere premuto il pulsante e "
"mantenere fermo il mouse, prima che il click secondario venga eseguito "
"automaticamente."

#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:146 C/config-mouse.xml:149
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic automatico"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:148
msgid ""
"There are users that cannot use any hardware button. By activating the "
"<_:guilabel-1/>, they can have the mouse perform the various clicks without "
"pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single "
"click, double-click, drag click and secondary click."
msgstr ""
"Alcuni utenti non sono in grado di utilizzare alcun pulsante hardware. "
"Attivando il <_:guilabel-1/>, essi possono eseguire i vari click senza "
"premere alcun pulsante. Il tipo di click che può essere eseguito è: click "
"singolo, doppio click, click di trascinamento e click secondario."

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:155
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "Inizia il movimento quando il puntatore cessa il movimento"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:154
msgid ""
"To make the mouse perform the clicks without a mousebutton being pressed, "
"the user has to put a mark in the box named <_:guilabel-1/>. How the click "
"is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the"
" user is using. The two available modes are:"
msgstr ""
"Per far si che il mouse esegua il click senza che si prema alcun pulsante, "
"l'utente deve spuntare la casella <_:guilabel-1/>.  Come viene eseguito il "
"click e come viene scelto il click dipende da quale tipo di click automatico"
" si utilizza. I due modi disponibili sono:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:162
msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand"
msgstr "completamento del click con un tipo di click scelto in precedenza"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:167
msgid ""
"click completion and click type choice by a mouse gesture after click "
"initiation"
msgstr ""
"completamento del click e tipo di click scelti con un movimento del mouse "
"dopo l'inizio del click automatico."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:172
msgid ""
"With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer"
" has to be motionless for the click to be initiated."
msgstr ""
"Con il regolo <_:guilabel-1/>, l'utente può configurare quanto a lungo il "
"mouse deve restare immobile prima che inizi il click"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:177
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Soglia del Movimento"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:176
msgid ""
"For people that have trouble to keep the mouse motionless, there is the "
"<_:guilabel-1/> slider. When the slider is set towards low, even little "
"mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the "
"mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving."
msgstr ""
"Per coloro che hanno difficoltà a mantenere fermo il mouse , è dedicato il "
"regolo <_:guilabel-1/>. Quando il regolo è impostato vesso il basso, "
"verranno considerati anche i piccoli movimenti; selezionando una più alta "
"sensibilità, il mouse deve compiere movimenti più ampi prima che venga "
"considerato in movimento."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:182
msgid ""
"As said above, the user can choose between two modes for the click type "
"choice and click completion:"
msgstr ""
"Come detto in precedenza, l'utente può scegliere tra due modalità per "
"selezionare il tipo di click e il completamento del click:"

#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:186
msgid ""
"Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand"
msgstr ""
"Click con completamento automatico e tipo di click scelto in prec3edenza"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
msgid "Choose type of click beforehand"
msgstr "Seleziona il tipo di click in precedenza"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:189
msgid ""
"This mode is active when the user selects <_:guilabel-1/>. In fact, after "
"the mouse has been motionless for the above predefined delay, the system "
"will automatically perform the click type that is selected in the Click Type"
" Window."
msgstr ""
"Questo modo è attivo quando l'utente seleziona <_:guilabel-1/>. In pratica, "
"quando il mouse è rimasto fermo per il tempo specificato, il sistema "
"eseguirà il tipo di click specificato nella finestra Tipo di Click."

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
msgid "button"
msgstr "pulsante"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:195
msgid ""
"After the click has occurred, the single click type will be automatically "
"restored. In order to choose another click type, the user has to perform an "
"automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that "
"corresponds to its click type choice."
msgstr ""
"Dopo che il click è stato effettuato , il tipo di click singolo viene "
"ripristinato automaticamente. Per selezionare un altro tipo di click, "
"l'utente deve eseguire un click automatico nella finestra Tipo di Click sul "
"<_:guibutton-1/> che corrisponde al tipo di click scelto. "

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:202
msgid "Show click type window"
msgstr "mostra la finestra Tipo di Click"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:203
msgid "Dwell Click panel applet"
msgstr "applet del pannello Click Automatco"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:201
msgid ""
"To make the Click Type Window appear on the screen, the user has to put a "
"mark into the checkbox named <_:guilabel-1/>. Some users might prefer to use"
" the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the "
"panel applet is that it does not cover any open window on the desktop."
msgstr ""
"Per far comparire la finestra Tipo di Click sullo schermo, l'utente deve "
"spuntare la casella chiamata <_:guilabel-1/>. Alcuni utenti potrebbero "
"preferire l'<_:guilabel-2/> invece della finestra Click Automatico. Il "
"vantaggio dell'applet è che non essa non copre alcuna finestra aperta sul "
"desktop."

#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:210
msgid ""
"Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture"
msgstr ""
"Click Automatico Con Scelta del tipo di Click e Completamento del Click Con "
"un Gesto del Mouse"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:213
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
msgstr "Scegli il tipo di click con un gesto del mouse"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:213
msgid ""
"This mode is used when the user selects <_:guilabel-1/>. In fact, after the "
"mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the "
"pointer will change for a little while:"
msgstr "Questa modalità è utilizzata quando si seleziona "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:220
msgid ""
"If the user moves the mouse while it is showing the alternative shape, a "
"click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of "
"click performed depends on the direction of the movement of the mouse."
msgstr ""
"Se l'utente muove il mouse mentre il puntatore sta mostrando la forma "
"alternativa, viene eseguito un click e il puntatore torna alla forma "
"consueta. Il tipo di click eseguito dipende dalla direzione del movimento "
"del mouse."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:227
msgid ""
"If the mouse stays motionless until the pointer returns to its normal shape,"
" the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell"
" click can be performed when the mouse stops moving again."
msgstr ""
"Se il mouse rimane immobile fino a quando il puntatore non torna alla forma "
"normale, l'utente può muovere il mouse senza che venga eseguito alcun click."
" Il successivo click automatico può essere eseguito quando il mouse torna a "
"fermarsi di nuovo."

#. (itstool) path: para/guimenu
#: C/config-mouse.xml:235
msgid "popups"
msgstr "popup"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:234
msgid ""
"The user also has the possibility to match click type with movement "
"direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode."
msgstr ""
"L'utente ha inoltre la possibilità di abbinare il tipo di click con la "
"direzione del movimento utilizzando i 4 <_:guimenu-1/> disponibili in questa"
" modalità "

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-screensaver.xml:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvaschermo"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:3
msgid ""
"Screensavers are nearly old as computers. Initially, they were meant keep "
"images from being 'burned' onto the monitor screen. This would ruin the "
"monitor. Today, technology has advanced enough that images no longer get "
"burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they"
" look cool and entertain visitors."
msgstr ""
"Gli screensaver sono vecchi più o meno quanto i computer. Inizialmente, "
"furono concepiti per evitare che le immagini \"bruciassero\" lo il monitor. "
"Ciò avrebbe rovinato il monitor. Oggi, questo non accade più. Tuttavia si "
"utilizzano ancora gli screensaver perchè sono belli da vedere e "
"intrattengono i visitatori."

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "xscreensaver"
msgstr "xscreensaver"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "mate-screensaver"
msgstr "mate-screensaver"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
msgid "Settings Capplet"
msgstr "mate-screensaver"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:11
msgid ""
"<_:application-1/> uses either the <_:application-2/> or the "
"<_:application-3/> programs to display screensavers. By default, "
"<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be "
"configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>."
msgstr ""
"Il <_:application-1/> per mostrare il salvaschermo utilizza i programmi "
"<_:application-2/> o <_:application-3/>. Di default, <_:application-4/> "
"viene fornito con dozzine di salvaschermi. Questi possono essere configurati"
" in <_:application-5/> nel <_:application-6/>."

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
msgid "Screensaver Capplet"
msgstr "Capplet Salvaschermo"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:27
msgid "Screensaver Options"
msgstr "Opzioni del Salvaschermo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:29
msgid ""
"Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you "
"configure properties that affect your screensaver's behavior."
msgstr ""
"Localizzato sulla sinistra dello schermo, la metà del salvaschermo consente "
"di modificare il comportamento del salvaschermo stesso."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:37
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Anteprima del salvaschermo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:39
msgid ""
"The right half of the capplet is both a preview of your selected "
"screensaver."
msgstr ""
"La metà destra del capplet è anche una anteprima del salvaschermo "
"selezionato."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:22
msgid ""
"The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr "Impostare un Salvaschermo"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
msgid "Setting Up a Screensaver"
msgstr "Impostare un Salvaschermo"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:59
msgid "Disable Screen Saver"
msgstr "Disattivare il Salvaschermo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:61
msgid "This will turn off your screensaver entirely."
msgstr "Questo diattiverà completamento il salvaschermo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
msgstr "Annerisci lo schermo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
msgid ""
"Your monitor will display only a black image instead of an animation. This "
"is good for helping to conserve power."
msgstr ""
"Il vostro monitor mostrerà un'immagine nera invece di una animazione. Questo"
" è utile per risparmiare energia."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:77
msgid "One Screen Saver"
msgstr "Un Salvaschermo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:79
msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active."
msgstr "Mostra solo un salvaschermo quando il salvaschermo è attivo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:86
msgid "Random Screen Saver"
msgstr "Salvaschermo Casuale"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:88
msgid ""
"The screensaver program can display screensavers in a random fashion. This "
"option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the "
"screensavers, so you can choose which to display."
msgstr ""
"Il programma salvaschermo può mostrare salvaschermi in sequenza casuale. "
"Questa opzione mostra salvaschermi casuali. È possibile inoltre selezionare "
"con le caselle adiacenti ai vari salvaschermo, quali eseguire."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:54
msgid ""
"You can choose different modes to display your screensaver: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Si può scegliere diversi modi per mostrare il vostro salvaschermo: "
"<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:102
msgid "Select the screensaver you wish to use."
msgstr "Salezionare il salvaschermo che si desidera usare."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:111
msgid "Blank After"
msgstr "Avvia Dopo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:113
msgid "How long to wait before your screensavers start."
msgstr "Quanto tempo aspettare prima di eseguilre il salvaschermo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
msgstr "Cambia Doplo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
msgid ""
"If you're using multiple screensavers, set the time which to change your "
"screensavers."
msgstr ""
"Se utilizzate salvaschermo casuali, imposta il tempo con cui alternare i "
"salvaschermo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
msgid "Lock Screen After"
msgstr "Blocca lo Schermo Dopo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:130
msgid ""
"By enabling screen locking, you can help increase physical security. This "
"requires that a user must enter a password before the screensaver stops, "
"allowing them to use the system again."
msgstr ""
"Abilitando questa blocco, potete incrementare la sicurezza del computer. "
"Quest'opzione richiede che l'utente inserisca una password prima che il "
"salvaschermo si interrompa per consentirgli di utilizzare di nuovo il "
"sistema."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:107
msgid ""
"Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Imposta le preferenze di temporizzazione. Le opzioni disponibili sono: "
"<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:49
msgid ""
"Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to "
"setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Talvolta si vorrà configurare il vostro salvaschermo. Qui sotto si elencano "
"i passi da seguire per impostare il vostro salvaschermo"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:153
#: C/config-screensaver.xml:154
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:143
msgid ""
"Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and "
"<_:guibutton-2/>."
msgstr ""
"Sotto la finestra di anteprima ci sono due pulsanti: <_:guibutton-1/> e "
"<_:guibutton-2/>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:147
msgid ""
"By clicking the <_:guibutton-1/> button, you'll be able to see what the "
"screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the "
"screensaver when you're viewing it."
msgstr ""
"cliccando il pulsante <_:guibutton-1/>, sarete in grado di vedere come "
"apparirà il salvaschermo a schermo pieno. Premere un qualsiasi tasto per "
"chiudere il salvaschermo mentre lo guardate."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:152
msgid ""
"<_:guibutton-1/> lets you configure each individual screensaver. The "
"contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this "
"document."
msgstr ""
"<_:guibutton-1/> permette di configurare ogni singolo salvaschermo. I "
"contenuti del pulsante <_:guibutton-2/> vanno oltre lo scopo di questo "
"documento."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-screensaver.xml:160
msgid "The Advanced Tab"
msgstr "La Scheda Avanzate"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:161
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you."
msgstr ""
"La scheda <_:guilabel-1/> contiene un'insieme di opzioni a vostra "
"disposizione."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:170
msgid "Image Manipulation"
msgstr "Manipolazione delle Imagini"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:172
msgid ""
"Your screensaver can take your desktop and temporarily run image "
"manipulations on your desktop as your screensaver."
msgstr ""
"Il salvaschermo può prendere temporaneamente la vostra scrivania  ed "
"eseguire manipolazioni di immagine temporanee su di esso ed utilizzarle come"
" salvaschermo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:179
msgid "Display Power Management"
msgstr "Mostrare la Gestione Alimentazione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:181
msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status."
msgstr ""
"Il vostro computer può farvi risparmiare energia modificando lo stato del "
"monitor."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:188
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:190
msgid ""
"Sometimes, your system may have problems because of your screensaver. Use "
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem."
msgstr ""
"A volte, il vostro sistema può avere problemi dovuti al salvaschermo. "
"Utilizzare questa sezione per attivare informazioni da mostrare per aiutarvi"
" a risolvere il problema."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
msgid "Colormaps"
msgstr "Colormap"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:165
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"La scheda <_:guilabel-1/> è suddivisa in quattro sezioni: "
"<_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:207
msgid "The Image Manipulation Section"
msgstr "Sezione di Manipolazione delle Immagini"

#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:215
msgid ""
"If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect "
"all the options."
msgstr ""
"Se non volete ce il vostro salvaschermo utilizzi la manipolazione delle "
"immagini, deselezionare tutte le opzioni."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:208
msgid ""
"Your screensaver has the ability take your desktop and temporarily run image"
" manipulations on your desktop as your screensaver. Several options exist "
"for you to setup your image manipulation. Select the method of image "
"manipulation you wish to use. <_:note-1/>"
msgstr ""
"Il salvaschermo ha la possibilità di prendere la vostra scrivania ed "
"eseguire temporaneamente delle manipolazioni di immagine su di essa e quindi"
" utilizzarla come salvaschermo."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:223
msgid "The Display Power Management Section"
msgstr "La Sezione Mostra Gestione Alimentazione"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:224
msgid ""
"Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. "
"Select the timings for the modes to be set in this section."
msgstr ""
"La gestione energetica può aiutare a risparmiare energia impostando modalità"
" diverse per il vostro monitor. Selezionare le impostazioni di tempo per i "
"modi da imopostare in questa sezione."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:231
msgid "The Diagnostics Section"
msgstr "La Sezione Diagnostica"

#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:237
msgid ""
"These won't give you a straight forward answer to your problem. However, "
"your system administrator may find this to be useful information in fixing "
"your problem."
msgstr ""
"Queste non daranno una chiara risposta al vostro problema. Tuttavia, il "
"vostro amministratore di sistema può trovarvi utili informazioni per "
"risolvere il problema."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:232
msgid ""
"Sometimes, your system may have problems because of your screensaver. Use "
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem. <_:note-1/>"
msgstr ""
"A volte, il vostro sistema può avere problemi dovuti al salvaschermo. "
"Utilizzare questa sezione per attivare le informazioni da mostrare per "
"aiutarvi a risolvere il problema. <_:note-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:246
msgid "The Colormaps Section"
msgstr "La Sezione Mappe di Colore"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:247
msgid ""
"Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color "
"options here."
msgstr ""
"Mappe di colore permette di cambiare alcune semplice opzioni di colore. "
"Impostare qui le vostre opzioni di colore."

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Selettore di Tema Gtk+"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5
msgid "Gtk+"
msgstr "Gtk+"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-themes.xml:3
msgid ""
"The <_:application-1/> environment is run by <_:application-2/>. "
"<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the "
"look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use."
msgstr ""
"L'ambiente <_:application-1/> è eseguito da <_:application-2/>. "
"<_:application-3/> Permette di applicare temi a molti elementi del desktop "
"per avere l'aspetto desiderato. <_:application-4/> permette di selezionare "
"il tema da utilizzare."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:11
msgid "Setting Your Theme"
msgstr "Impostare il Tema"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:12
msgid ""
"The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply "
"click on a theme and your changes will be made."
msgstr ""
"La porzione superiore di <_:application-1/> ha una lista di temi installati."
" Fare click sul tema e le modifiche saranno apportate immediatamente."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:17
msgid ""
"You can interactively demo all the widgets available in your selected theme "
"in the lower half of the window."
msgstr ""
"È possibile vedere in modo interattivo tutti i componenti disponibili sul "
"tema selezionato nella parte inferiore della finestra."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:23
msgid "Adding a Theme"
msgstr "Aggingere un Tema"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-themes.xml:29
msgid "Install new theme"
msgstr "Installare un Nuovo Tema"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:28
msgid "Click the <_:guibutton-1/> button."
msgstr "Fare clic sul pulsante <_:guibutton-1/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:33
msgid "Navigate to the directory your theme is installed in."
msgstr "Spostarsi nella cartella dove è installato il vostro tema."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:38
msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme."
msgstr "Aprire il file gtkrc che contiene le specifiche del vostro tema."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:24
msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Per aggiungere un tema da usare: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "collegamento"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo "
"documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), "
"Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo"
" di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel "
"file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."