summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ja/ja.po
blob: 769fc8a3111ff8bf8c05cf7f13635c0a07d0208e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# ABE Tsunehiko, 2021
# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2021
# Green, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 \n"
"佐藤 暁 \n"
"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
"Akira TAGOH \n"
"Yukihiro Nakai \n"
"Yuusuke Tahara \n"
"Akira Higuchi \n"
"やまね ひでき \n"
"草野 貴之 \n"
"松澤 二郎 \n"
"Green, alias usergreen\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:20
msgid ""
"The MATE Control Center provides a central place for the user to setup their"
" MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of "
"your window borders to the default font type."
msgstr ""
"MATE コントロールセンターは、ユーザーが MATE "
"を使用するための設定を行う中心的な役割を提供する場所です。ウインドウの枠の操作からデフォルトのフォントの種類の指定まで、あらゆることを設定できます。"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "MATE Control Center Manual"
msgstr "MATE コントロールセンター・マニュアル"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>MATE 文書化プロジェクト</firstname> <surname/> <affiliation><orgname>MATE "
"デスクトップ</orgname></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:33
msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015年-2021年</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:47
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文書化プロジェクト"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:50
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文書化プロジェクト"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:54
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE "
"Documentation Project</firstname> <surname/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015年7月</date> <firstname>MATE "
"文書化プロジェクト</firstname> <surname/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:60
msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>"
msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006年3月</date>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:70
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center."
msgstr "このマニュアルは、MATE コントロールセンター 1.10.1 版の説明をしています。"

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:75
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:76
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>MATE Control"
" Center</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback"
" Page</ulink>."
msgstr ""
"MATE コントロールセンターやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、<ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE フィードバック・ページ</ulink>の指示に従ってください。"

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:84 C/config-default-apps.xml:4 C/config-html.xml:4
#: C/config-mouse.xml:5
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:85
msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
"<application>MATE コントロールセンター</application>は、全ての環境設定ツールを起動できる、統合的なウィンドウです。"

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"設定ツールの使い方が分からないときは、<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-"
"guide/prefs\">ユーザーガイド</ulink>をご覧ください。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:94
msgid "To Start MATE Control Center"
msgstr "MATE コントロールセンターを使うには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:95
msgid ""
"You can start <application>MATE Control Center</application> in the "
"following ways:"
msgstr "MATE コントロールセンターは、次の方法で起動できます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:98
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>システム</guimenu> メニュー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:100
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>コントロールセンター</guimenu></menuchoice>というメニューを選択してください。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:106
msgid "Command line"
msgstr "コマンドラインから"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:108
msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>"
msgstr "次のコマンドを実行します。<command>mate-control-center</command>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:118
msgid "Usage"
msgstr "使い方"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:119
msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> window lists all "
"preference tools installed on your system in groups."
msgstr ""
"<application>MATE "
"コントロールセンター</application>・ウィンドウでは、システムに予めインストールされているすべての設定ツールが、グループごとに一覧表示されます。"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"From the left pane, you can quickly access to a preference tool by selecting"
" its group first, or type any keyword in the filter box. You can also access"
" to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and "
"<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>."
msgstr ""
"左側のペインでは、まずグループを選択するか、フィルターボックスに任意のキーワードを入力することで、設定ツールにすばやくアクセスできます。また、<guilabel>外観の設定</guilabel>や<guilabel>お気に入りのアプリ</guilabel>など、一般的なタスクにもアクセスできます。"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:125
msgid "To open a preference tool, just click on it."
msgstr "設定ツールを開くには、それをクリックするだけです。"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:128
msgid "The preference tool description is shown on mouse hover."
msgstr "環境設定ツールの説明は、マウスのカーソルをその上に置くと表示されます。"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:3
msgid ""
"Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use "
"of the keyboard by those users with additional needs."
msgstr "必要に応じて、ユーザーにキーボードの操作を助けるために、拡張キーボードの機能を調整します。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:5
msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)"
msgstr "キーボード操作支援 (AccessX)"

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:2 C/config-background.xml:22
msgid "Background"
msgstr "背景"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10
msgid "Background Properties"
msgstr "背景のプロパティ"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:3
msgid ""
"The background is the picture, pattern, or color shown on your desktop. A "
"lot of people use this as decoration on their computer. The "
"<_:application-1/> program configures your background settings."
msgstr ""
"背景とは、デスクトップに表示される絵や模様、色のことです。多くの人がコンピュータの装飾として利用しています。このプログラム<_:application-1/>では、背景の設定を行います。"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:16
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "デスクトップの背景を変更する"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:14
msgid ""
"Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>."
msgstr "背景を右クリックし、次に<_:guibutton-1/>で左クリックしてください。"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14
#: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17
msgid "Mate Control Center"
msgstr "MATE コントロールセンター"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:20
msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>."
msgstr "<_:application-1/>を開き、<_:guibutton-2/>をダブルクリックしてください。"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:9
msgid ""
"Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>"
msgstr "<_:application-1/>にアクセスするには、2つの方法があります。<_:itemizedlist-2/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:28
msgid "The Background Properties Interface"
msgstr "「外観の設定」のインターフェース"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:35
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁紙"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:37
msgid ""
"Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your "
"wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution."
msgstr "壁紙をそのままの状態で表示します。壁紙のサイズが画面の解像度とぴったり合っている場合、これを選択してください。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:45
msgid "Centered"
msgstr "中央に"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:47
msgid "Places your image directly in the center of your screen."
msgstr "画面の中央に画像を配置します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:53
msgid "Scaled"
msgstr "縦横比を保持"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:55
msgid ""
"Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image "
"from looking funny because it has been stretched too much in one direction."
msgstr ""
"画像を引き伸ばしますが、縦横比を保った状態にします。これによって、画像が一方向に引き伸ばされ過ぎて不自然な見た目になるのを防ぐことができます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:63
msgid "Stretched"
msgstr "引き伸ばす"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:65
msgid ""
"Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This "
"could distort your images."
msgstr "縦横比に関係なく、画面一杯に画像を引き伸ばすことができます。そのため、画像が歪むかもしれません。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84
msgid "No Picture"
msgstr "画像なし"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:74
msgid ""
"Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered "
"below."
msgstr "背景にグラフィックを使用せず、次で説明する色を使用します。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:29
msgid ""
"The top of the window shows you a small version of the selected background. "
"Below are boxes which let you select what mode your background uses: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"ウィンドウの上部には、選択した背景の縮小版が表示されます。下部にあるボックスを使って、背景に使用するモードを選択できます。<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:82
msgid ""
"Below the said buttons are options to configure the colors. These only "
"matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole"
" screen."
msgstr ""
"これらのボタンの下には、色を設定するためのオプションがあります。これは、<_:guibutton-1/>を選択した場合、あるいは画像が画面全体を覆わない場合にだけ必要となります。"

#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:93 C/config-html.xml:175
msgid "Color"
msgstr "色"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:88
msgid ""
"If your image doesn't take up the entire screen, you have the option of how "
"to color the outside of it. You can either choose a vertical gradient, "
"horizontal gradient, or a standard solid color. If you choose a solid color,"
" you select the color at right by clicking on <_:guibutton-1/>. If you pick "
"a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and "
"your options will be made automatically."
msgstr ""
"画像が画面全体を埋めていない場合は、その外側をどのように着色するかというオプションがあります。垂直方向のグラデーション、水平方向のグラデーション、標準的な単一色のいずれかを選択できます。単一色を選択した場合は、右図のように<_:guibutton-1/>をクリックして色を選択します。グラデーションを選んだ場合は、2つのオプションがあります。希望する色を選択すれば、オプションは自動的に作成されます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:99
msgid "Setting Up a Background"
msgstr "背景を設定する"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:105
msgid "Picture Box"
msgstr "画像ボックス"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:107
msgid "Mate File Selector"
msgstr "Mate ファイル・セレクタ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:104
msgid ""
"Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and "
"select the image through the <_:application-2/>."
msgstr ""
"<_:guibutton-1/>に画像をドラッグ&ドロップするか、あるいは、ボタンをクリックし<_:application-2/>で画像を選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:111
msgid ""
"Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so"
" you can change quickly if you aren't pleased with the results."
msgstr "使いたいモードを選択します。選択した変更は自動的に適用されるので、変更後の結果が気に入らなければすぐにまた変更できます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:118
msgid ""
"If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. "
"Otherwise, you can skip this step."
msgstr "画像がモニター全体を覆っていない場合は、カラー設定を選択してください。そうでない場合は、この手順をスキップできます。"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:125
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:124
msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration."
msgstr "設定が完了したら、<_:guibutton-1/>をクリックしてください。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:100
msgid ""
"To configure a backgrond, choose one of the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr "背景を設定するには、次の手順<_:orderedlist-1/>のいずれかを選択します。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-behavior.xml:2
msgid "Toolbars and Menus"
msgstr "ツールバーとメニュー"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5
#: C/config-hints.xml:11 C/config-keybindings.xml:16
#: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15
#: C/config-themes.xml:4
msgid "Mate"
msgstr "Mate"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141
msgid "Behavior"
msgstr "動作"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:3
msgid ""
"<_:application-1/> allows for the user to configure many settings of their "
"desktop. Anything from the background image to where buttons are located can"
" be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer "
"settings."
msgstr ""
"<_:application-1/>では、ユーザーが自分のデスクトップで色々な設定を行うことができます。背景画像からボタンの位置まで、何でも設定できます。細かい設定の多くは、<_:guilabel-2/>ウィンドウが担っています。"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:10
msgid ""
"If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your"
" disposal to make your <_:application-2/> experience better."
msgstr ""
"<_:guilabel-1/>ウィンドウを開くと、あなたの<_:application-2/>体験をより良くする目的で、自由に使える複数のオプションが用意されています。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "ツールバーのオプション"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:17
msgid "The top half of the window shows you toolbar options."
msgstr "ウィンドウ上部の半分には、ツールバーのオプションが表示されます。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:21
msgid "Toolbars have"
msgstr "ツールバーにあるものは"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:20
msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons "
"and Text, Only Icons, Only Text."
msgstr "<_:guilabel-1/>項目には、3つのオプションが用意されています。アイコンとテキスト、アイコンのみ、テキストのみ、の3つです。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:24
msgid ""
"The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While "
"this takes up the most space, it is the most informative."
msgstr "「アイコンとテキスト」は、ツールバーにアイコンと文字の両方を表示します。最も場所を取りますが、情報量が一番多くなります。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:29
msgid ""
"The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the "
"most descriptive, but helps save space."
msgstr "「アイコンのみ」というオプションは、ツールバーにアイコンだけ表示します。これでは説明がありませんが、場所の節約に役立ちます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:33
msgid ""
"The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the "
"most descriptive option."
msgstr "「テキストのみ」のオプションは、最も簡潔なオプションです。しかし、一番説明的なオプションであることに違いありません。"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-behavior.xml:38
msgid "Toolbars can be detached and moved around"
msgstr "ツールバーは切り離して移動することができます。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:41
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "ツールバーの見本"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:37
msgid ""
"Below that option is a button called <_:guibutton-1/>. This allows you to "
"take a toolbar off the window and place it anywhere in the screen you wish. "
"You can demo this in the <_:guilabel-2/> below. On the left side is a "
"textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will "
"detach and be dropped where you let go of the cursor."
msgstr ""
"そのオプションの下には、<_:guibutton-1/>というボタンがあります。これを使うと、ウィンドウからツールバーを外して、画面内の好きな場所に配置することができます。下の<_:guilabel-2/>図はそのデモです。左側にテクスチャーのついたバーがあります。それをクリックして、画面の中をドラッグしてください。そのツールバーは切り離すことができ、カーソルを離した場所にドロップされます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
msgid "Menu Options"
msgstr "メニューのオプション"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:49
msgid ""
"Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is "
"nice to help identify what things do."
msgstr "メニューの設定変更も可能です。メニューのアイテムにアイコンを付けることができます。これで、何のアイコンか識別するのに役立ちます。"

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53
msgid "Audio CDs"
msgstr "オーディオ CD"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:5
msgid "CD Properties"
msgstr "CD のプロパティ"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162
#: C/config-screensaver.xml:166
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:3
msgid ""
"Mate can play your CDs on your computer. You can setup you CD preferences in"
" the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
"Mate を使って、あなたのコンピュータで CD "
"を再生することができます。CDの環境設定は、<_:application-3/>の<_:guilabel-2/>項目にある<_:guibutton-1/>カプレットで行うことができます。"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:9
msgid ""
"Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and "
"Audio CDs."
msgstr "一度開くと、ウィンドウが2つに分かれているのが分かります。「データ CD」と「オーディオ CD」です。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-cds.xml:14
msgid "Data CDs"
msgstr "データ CD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:15
msgid ""
"Data CDs are CDs which hold information that the system can execute. These "
"often times include CDs that have programs or a CD which you burned family "
"pictures to."
msgstr ""
"データ CD とは、システムが実行可能な情報を格納した CD のことです。プログラムの入った CD や、家族の写真を焼いた CD "
"などがこれに当たります。"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:21
msgid "Automatically mount CD when inserted"
msgstr "CD を挿入したら自動的にマウントする"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:20
msgid ""
"The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have "
"your CD auto-detected when you insert it."
msgstr ""
"最初のオプションは<_:guibutton-1/>です。 このオプションを有効にすると、CD を挿入したときに自動検出させることができます。"

#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
msgid "What is mounting"
msgstr "マウントとは"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/config-cds.xml:27
msgid ""
"Linux and Unix systems use a term called mounting to identify recognizing a "
"device. If you \"mount\" your CD-ROM, that means that your system can "
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
"Linux や Unix のシステムでは、デバイスを認識するために「マウント」という用語を使います。CD-ROM をマウントするとは、システムが CD-"
"ROM を認識し、操作可能なことを意味します。もしマウントされていない場合、システムは CD-ROM の存在を知らず、ほとんど何の操作もできません。"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:36
msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD"
msgstr "新しくマウントされた CD で、自動的に自動実行プログラムを起動する"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:35
msgid ""
"The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on "
"the CD automatically when the disk is first mounted."
msgstr ""
"2つ目のオプション<_:guibutton-1/>では、CD が最初にマウントされたときに、システムが CD 上のプログラムを自動的に実行します。"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
msgid "Open file manager window for newly mounted CD"
msgstr "新しくマウントされた CD をファイルマネージャのウィンドウを開く"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:40
msgid ""
"The last option, <_:guibutton-1/> tells the system to open your file manager"
" (<_:application-2/> by default) when the CD is mounted. This is useful if "
"you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will"
" open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails."
msgstr ""
"最後のオプション<_:guibutton-1/>は、CD "
"がマウントされた時(既定では<_:application-2/>)ファイルマネージャを開くように設定します。これは、閲覧したい CD "
"が、家族の再会時に撮った写真である場合に便利です。<_:application-3/>で開いて、サムネイルを表示できます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:52
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> section has only one option. This allows the system to "
"load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox "
"and enter the command you wish to run in the input dialog."
msgstr ""
"<_:guilabel-1/>の項目には、1 つのオプションしかありません。これは、CD を挿入したとき、システムが CD "
"プレーヤーをロードすることを可能にします。チェックボックスをクリックして、入力ダイアログに実行したいコマンドを入力するだけです。"

#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD."
msgstr "オーディオ CD は、再生するためにマウントする必要はありません。"

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6
msgid "Default Applications"
msgstr "既定のアプリケーション"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:5
msgid ""
"The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for "
"different events."
msgstr ""
"<_:application-1/> capplet (gkbd-capplet) "
"は、さまざまなイベントに使用するいくつかのデフォルトプログラムを設定します。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:12
msgid "Text Editor Defaults"
msgstr "お気に入りのテキストエディタ"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:13
msgid ""
"Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened "
"for either viewing or editing."
msgstr "標準のテキストエディタは、プレーンテキストファイルを開いて、表示または編集するときに使用します。"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:18
msgid "Pluma"
msgstr "Pluma"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:20 C/config-default-apps.xml:21
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディタ"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:22 C/config-default-apps.xml:49
msgid "System"
msgstr "システム"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:17
msgid ""
"By default, <_:application-1/> is used as the text editor. However, as text "
"editors are installed, more options are added to the <_:guilabel-2/> drop-"
"down list. Choose your preferred <_:guilabel-3/> by selecting the right item"
" in the <_:guilabel-4/> section."
msgstr ""
"標準では、<_:application-1/> "
"がテキストエディタとして使用されます。ただし、複数のテキストエディタがインストールされていると、<_:guilabel-2/>ドロップダウン・リストに追加されるオプションが増えます。<_:guilabel-4/>セクションで適切な項目を選択して、希望する<_:guilabel-3/>を選択します。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:27
msgid "Web Browser Defaults"
msgstr "お気に入りのウェブブラウザ"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:28
msgid ""
"Your default web browser is referred to when you click on a link that "
"directs to a website."
msgstr "標準のウェブブラウザは、ウェブサイトへのリンクをクリックしたときに使用します。"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:33
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:36
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザ"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:37
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:32
msgid ""
"By default, <_:application-1/> is used to view HTML files. However, as more "
"browsers are installed, more choices will become available to use. Choose "
"your preferred <_:guilabel-2/> by selecting the right item in the "
"<_:guilabel-3/> section."
msgstr ""
"標準では、<_:application-1/> が HTML "
"ファイルの表示に使用されます。ただし、インストールされるブラウザの数が増えると、使用できる選択肢も増えます。<_:guilabel-3/>セクションで適切な項目を選択して、希望する<_:guilabel-2/>を選択します。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:41
msgid "Terminal Defaults"
msgstr "お気に入りの端末"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:47
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:48
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "端末エミュレーター"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:42
msgid ""
"Your terminal window will sometimes be brought up to execute commands. For "
"example, if you select to have an application be brought up in the console, "
"the terminal defaults will be called. Numerous defaults for terminals exist;"
" the default being <_:application-1/>. Choose your preferred <_:guilabel-2/>"
" by selecting the right item in the <_:guilabel-3/> section."
msgstr ""
"コマンドを実行するために端末ウィンドウが表示されることがあります。たとえば、コンソールでアプリケーションを表示するように選択した場合、端末のデフォルトがコールされます。端末には多数のデフォルトが存在します。デフォルトは<_:application-1/>です。<_:guilabel-3/>セクションで適切な項目を選択して、希望する<_:guilabel-2/>を選択してください。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-file-type.xml:2
msgid "File Types &amp; Services"
msgstr "ファイルの種類 &amp; 各種サービス"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-hints.xml:2
msgid "Startup Hints"
msgstr "起動時のヒント"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:3
msgid ""
"Startup hints have become a common occurrence in a lot of applications, and "
"<_:application-1/> is one of them. Startup hints open when a program is "
"started, it displays tips for the application to make the user's experience "
"more fruitful."
msgstr ""
"起動時のヒントは、多くのアプリケーションで表示されるようになりました。<_:application-1/>もその1つです。起動時のヒントは、プログラムの起動時に開くもので、ユーザーの体験にもっと役立てる目的でアプリケーションのヒントが表示されます。"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:13
msgid "Startup Hint"
msgstr "起動時のヒント"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:10
msgid ""
"In <_:application-1/>, the startup hints can be configured. This "
"configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
"<_:application-1/>で、起動時のヒントを設定することができます。この設定は、<_:application-3/>の<_:application-2/>"
" capplet で行われます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21
msgid "Configuration"
msgstr "設定"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-hints.xml:20
msgid "Enable login hints"
msgstr "ログイン時のヒントを有効にする"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:24
msgid "Display normal hints"
msgstr "標準のヒントを表示する"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:26
msgid "The startup hints will show the regular startup hints."
msgstr "起動時のヒントには、標準的なヒントを表示します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:32
msgid "Display fortunes instead of hints"
msgstr "フォーチュンをヒントの代わりに表示する"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38
msgid "fortunes"
msgstr "フォーチュン"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:34
msgid ""
"<_:application-1/> is a small program that displays random quotes. The mate "
"startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of "
"tips."
msgstr ""
"<_:application-1/>は、ランダムな引用を表示する小さなプログラムです。MATE "
"起動時にヒントを表示するアプリケーションは、ヒントの代わりに<_:application-2/>の引用を表示できます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:44
msgid "Display message of the day instead of hints"
msgstr "今日のメッセージをヒントの代わりに表示する"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:46
msgid ""
"Often times administrators will create a \"message of the day\" (\"MOTD\") "
"to notify users of important events. The mate startup hints application can "
"display these instead of tips."
msgstr ""
"管理者は「今日のメッセージ」(MOTD)を作成して、ユーザーに重要なイベントを知らせることがよくあります。MATE "
"起動時のヒント・アプリでは、これをヒントの代わりに表示できます。"

#. (itstool) path: para/filename
#: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55
msgid "/etc/motd"
msgstr "/etc/motd"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-hints.xml:56
msgid "Message of the day file to use"
msgstr "今日のメッセージに使うファイル"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:52
msgid ""
"Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different "
"from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field."
msgstr ""
"ほとんどの場合、<_:filename-1/>は MOTD "
"を保持します。ファイルが<_:filename-2/>と異なる場合は、<_:guilabel-3/>の欄で編集できます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-hints.xml:18
msgid ""
"Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or "
"disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"ユーザーがヒント・ウィンドウを表示させたくない場合もあります。ヒント表示を有効、または無効にするには、<_:guibutton-1/>ボタン<_:variablelist-2/>をクリックしてください。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-html.xml:2
msgid "HTML Viewer"
msgstr "HTML ビューア"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16
#: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102
#: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168
msgid "GtkHTML"
msgstr "GtkHTML"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:9
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:5
msgid ""
"The HTML Viewer capplet allows you to configure preferences for the "
"<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in "
"<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications."
msgstr ""
"HTML ビューア capplet では、HTML レンダリングエンジンの設定を行うことができます。<_:application-2/>は、Mate "
"アプリケーションの <_:application-3/>、<_:application-4/>などで使用されています。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:14
msgid "HTML Fonts"
msgstr "HTML のフォント"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:20
msgid "On Screen"
msgstr "スクリーン上で"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60
msgid "Variable width"
msgstr "可変幅"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62
msgid ""
"A font that the size of characters changes based on what letter it is. For "
"example, the character i has a smaller width than w. Fixed width fonts are "
"often used when column width needs to be uniform between lines, such as a "
"chart."
msgstr ""
"文字の大きさが、その文字が何であるかによって変化するフォントのことです。例えば、i という文字は w "
"よりも幅が小さいということです。固定幅のフォントは、図表のように列の幅が各行で一定にしたい場合によく使われます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73
msgid "Fixed width"
msgstr "固定幅"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75
msgid ""
"A font that the size of characters is uniform across all characters. For "
"example, the i character has the same width as w."
msgstr "各文字の大きさが、すべての文字で統一されているフォントのことです。例えば、i の文字は w と同じ幅があります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:22
msgid ""
"Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>"
msgstr "モニターで使用するフォントの設定<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:53
msgid "For printing"
msgstr "印刷用途で"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:55
msgid ""
"Configures the fonts to use when you print something on your printer from "
"<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
msgstr "<_:application-1/>からプリンタで印刷するとき使用するフォントを設定します。<_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:88
msgid "gfontsel"
msgstr "gfontsel"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:15
msgid ""
"<_:application-1/> can be setup to use different fonts and font sizes for "
"different types of text. <_:variablelist-2/> To change the fonts used, click"
" on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select "
"your typeface, your ISO set, font size, and other font properties."
msgstr ""
"<_:application-1/>は、各テキストの種類ごとに、異なるフォントやその大きさを使用するように設定できます。<_:variablelist-2/>"
" 使用するフォントを変更するには、フォント名をクリックして <_:application-3/> を開きます。そこで、字体、ISO "
"セット、フォントの大きさ、その他のフォント・プロパティを選択できます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:93
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボード・ショートカット"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:94
msgid ""
"<_:application-1/> can use different keybindings. Keybindings allow the user"
" to use keystrokes to do commands that otherwise the mouse would be required"
" to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to "
"impress others."
msgstr ""
"<_:application-1/>は、異なるキーバインドを使用することができます。キーストロークを使用すると、マウスを使うときと同じような機能をコマンドを使用して実行できます。これによって、他人が見ても分かるくらいにユーザーはコマンド操作が速くできるようになります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:106
msgid "Emacs like"
msgstr "Emacs のように"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:111
msgid "XEmacs like"
msgstr "XEmacs のように"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:116
msgid "MS like"
msgstr "マイクロソフト・ウィンドウズのように"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:123
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-html.xml:126
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:101
msgid ""
"<_:application-1/> includes three different predefined settings: "
"<_:itemizedlist-2/> Each of these comes with keybindings that are similar to"
" those found in their respective environments. A user coming from Microsoft "
"<_:application-3/> may find themselves most comfortable in the MS like mode."
" To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click "
"<_:guibutton-4/>."
msgstr ""
"<_:application-1/>には、3種類の定義済み設定があります。<_:itemizedlist-2/> "
"各々のモードには、その環境で使用されているものと同じキーバインドが用意されています。ウィンドウズ "
"<_:application-3/>から移ったユーザーは、「MS "
"のように」というモードが一番快適だと思うかもしれません。プリセットモードを選択するには、プルダウンメニューから選択して、<_:guibutton-4/>"
" をクリックしてください。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:128
msgid ""
"If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings."
msgstr "好みのプリセットが見つからない場合は、カスタム・キーバインドを作成できます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:134
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "その他いろいろな設定"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-html.xml:138
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他いろいろなこと"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:135
msgid ""
"There are a couple other changes which you can edit to make "
"<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the "
"<_:guilabel-2/> tab."
msgstr ""
"他にもいくつかの変更点があり、それを編集することで<_:application-1/>を思い通りに動作させることができます。これは<_:guilabel-2/>タブの中にあります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:145
msgid "Show animated images"
msgstr "アニメーションを表示する"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:147
msgid ""
"Some images can be animated. You can have the image show up as a static "
"image instead of as an animated image by unchecking the box."
msgstr ""
"画像の中には動画として扱えるものがあります。このボックスのチェックを外すと、画像を動画としてではなく、静止画像として表示させることができます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:155
msgid "Automatically detect links"
msgstr "自動検出されたリンク"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:157
msgid ""
"If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically "
"format the URL as a link."
msgstr "<_:application-1/>は、あなたが URL を入力していることを検出すると、自動的にそれををリンクとして取扱います。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
msgid "Enable spell checking"
msgstr "つづりのチェックを有効にする"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:167
msgid ""
"While typing in <_:application-1/>, you may spell a word incorrectly. If you"
" have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to "
"symbolize that it's incorrect."
msgstr ""
"<_:application-1/>で入力中に、単語のつづりを間違うことがあるかも知れません。このボックスをチェックすると、間違ったつづりの単語には下線が引かれ、正しくないことを表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:177
msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error."
msgstr "これで、つづりの間違いがあったとき使用する下線の色を設定します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:184
msgid "Language"
msgstr "言語"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:186
msgid "Sets the language to run spell check against."
msgstr "つづりのチェック対象となる言語を設定します。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:140
msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr "<_:guilabel-1/>セクションには、次のような設定があります。<_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:2 C/config-kbd.xml:13
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-kbd.xml:3
msgid ""
"Everyone uses the keyboard for their daily tasks. Most people think that "
"there isn't much to configuring a keyboard. Quite the contrary. There are "
"numerous keyboard options which can be set to make your experience more "
"comfortable."
msgstr ""
"誰でも毎日の作業でキーボードを使っています。ほとんどの人は、たいしてキーボードの設定を行う必要がないと思っています。それは全く逆です。キーボードには数多くのオプションが用意されていて、より快適に使用できるようになります。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:10
msgid "Keyboard Behavior Configuration"
msgstr "キーボードの動作設定"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:17
msgid "Keyboard repeats when key is held down"
msgstr "キーを押したままにしたら、リピートしたものとする"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:19
msgid ""
"All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen "
"if a key is held down."
msgstr "すべてのキーボードは、キーを押したままにすると、画面上で行ったキー打ちを素早く繰り返す機能を持っています。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:26
msgid "Delay before repeat:"
msgstr "リピートの遅延間隔:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:34
msgid "Short"
msgstr "短い"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:39 C/config-kbd.xml:70
msgid "Medium"
msgstr "中"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:44
msgid "Long"
msgstr "長い"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:49
msgid "Very Long"
msgstr "非常に長い"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:28
msgid ""
"There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when "
"the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"通常、キーボードのキーが押されてからリピートが画面に表示されるまでには、遅延が生じます。<_:itemizedlist-1/>を選ぶことができます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:58
msgid "Repeat speed"
msgstr "リピートの速度"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:65
msgid "Slow"
msgstr "遅い"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:75
msgid "Fast"
msgstr "速い"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:80
msgid "Very Fast"
msgstr "非常に速い"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:60
msgid ""
"While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is."
" The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr "キーの打鍵が繰り返されている間、繰り返しの速度を調節することができます。設定可能な速度は <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:89
msgid "Cursor blinks in text fields"
msgstr "テキスト・フィールドでカーソルを点滅させる"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:91
msgid ""
"The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. "
"The blinking can be turned off entirely by deselecting this option."
msgstr ""
"キーボードのカーソル位置を示すために、カーソルが点滅することがあります。このオプションの選択を解除すると、点滅するのを完全に切ることができます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:99
msgid "Blink speed"
msgstr "点滅の速さ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:101
msgid ""
"You can configure the speed at which the cursor blinks. Sliding this right "
"will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the "
"cursor to blink at a slower speed."
msgstr ""
"カーソルが点滅する速度を設定できます。右にスライドさせるとカーソルの点滅速度が速くなり、左にスライドさせるとカーソルの点滅速度が遅くなるようにできます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:11
msgid ""
"The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The "
"following options are available: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"キーボードの動作は、<_:guilabel-1/>タブで調節します。次のオプションが用意されています。<_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:113
msgid "Keyboard Sound Options"
msgstr "キーボード・サウンドのオプション"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:117
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:120
msgid "Keypress makes sound"
msgstr "キーを押すと音が出る"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:122
msgid ""
"You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. "
"Click this button to enable it."
msgstr "キーボードの設定をすると、キーを押したときに音が出るようになります。このボタンをクリックすると有効になります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:129
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:131
msgid ""
"You can also control the volume that the click happens at. Move the slider "
"to the right for maximum volume, and left for minimum volume."
msgstr "また、クリックしたときの音量も調節できます。スライダーを右に動かすと最大音量、左に動かすと最小音量になります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:139
msgid "Keyboard bell off"
msgstr "キーボード・ベル音を解除する"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:141
msgid ""
"If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is "
"good for situations where you need quiet, like a class or a library."
msgstr "キーボードのベル音を無効にしたい場合は、このラジオボックスを選択してください。授業中や図書館などで、静かにしたいとき役立ちます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:149
msgid "Keyboard bell enabled"
msgstr "キーボード・ベルを鳴らす"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:151
msgid ""
"Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the "
"computer speaker beep when it needs to get your attention."
msgstr ""
"キーボードベルを有効にするには、このラジオボックスを選択します。これによって、気を付けなくてはならないとき、コンピュータのスピーカーがビープ音を鳴らします。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:159
msgid "Custom keyboard bell"
msgstr "キーボード・ベルのカスタマイズ"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:164
msgid "Browse"
msgstr "検索"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:166
msgid "Done"
msgstr "完了"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:161
msgid ""
"You can have the system play a customized sound instead of the default "
"system beep. Select this radio button and press the <_:guibutton-1/> button "
"to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your"
" changes."
msgstr ""
"既定のシステムビープ音の代わりに、カスタマイズしたサウンドをシステムで再生できます。このラジオボタンを選択し、<_:guibutton-1/>ボタンを押して必要なファイルを選択してください。<_:guibutton-2/>ボタンを押せば、その設定を適用します。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:114
msgid ""
"The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds "
"can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"キーボードは、ユーザーの注意を引く目的で音を発する場合があります。この音は、<_:guilabel-1/>タブで変更できます。<_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-keybindings.xml:2
msgid "Keybindings"
msgstr "キーバインディング"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:3
msgid ""
"Keybindings allow you to use keystroke combinations on the keyboard to help "
"make your navigation in your desktop environment faster and easier. Using "
"keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and "
"efficient, that your friends are impressed while watching you work."
msgstr ""
"キーバインドとは、キーボード上のキーストロークの組み合わせを利用して、デスクトップ環境における操作をより速く、簡単にすることが目的です。キーバインドを使えば、コンピュータの使い方が非常に速く、効率的になるので、その作業を見ている友だちが感心するほど役立つことでしょう。"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "マイクロソフト・ウィンドウズ"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:10
msgid ""
"The most common and well-known keybindings are the Save and Quit "
"keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively."
msgstr ""
"最も一般的かつ良く知られたキーバインドは、「保存」のキーバインドと「中止」のキーバインドです。<_:application-1/>ではそれぞれ「Ctrl"
" + S」と「Ctrl + Q」です。"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:15
msgid ""
"<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in "
"numerous places in your desktop."
msgstr "<_:application-1/> は、デスクトップの様々な場所で使用するキーバインドを設定できます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-keybindings.xml:20
msgid "The Keybindings Interface"
msgstr "キーバインドのインターフェース"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:21
msgid ""
"The keybindings interface is quite simple. It has one option to set the "
"keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and "
"emacs."
msgstr ""
"キーバインドのインターフェースは非常にシンプルです。各アプリケーションで使用するキーバインド方式を設定するオプションがあります。デフォルトと Emacs"
" の2つのオプションがあります。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:26
msgid ""
"Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users "
"from the <_:application-1/> operating system."
msgstr ""
"デフォルトでは、Control Sやその他<_:application-1/>オペレーティング・システムでよく知られたバインディングが使用されています。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:31
msgid ""
"emacs is a popular text editor for Linux and Unix based systems. emacs uses "
"different keybindings than that of default. For example, save is Control X "
"S."
msgstr ""
"Emacs は、Linux や Unix ベースのシステムで人気あるテキストエディタです。Emacs "
"は、デフォルトとは異なるキーバインドを使用します。例えば、save は Control X S です。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-mouse.xml:2
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-mouse.xml:7
msgid "MATE Control Center"
msgstr "MATE コントロールセンタ"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:7
msgid ""
"The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of"
" the mouse. These are:"
msgstr "<_:application-1/>のマウス capplet を使用すると、マウスのプロパティを設定できます。次に例を示します。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#. (itstool) path: title/guilabel
#: C/config-mouse.xml:13 C/config-mouse.xml:26 C/config-mouse.xml:28
msgid "General"
msgstr "全般"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:13
msgid ""
"for the <_:guilabel-1/> tab: mouse acceleration, mouse sensitivity, double-"
"click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or "
"right-handed mouse usage"
msgstr ""
"<_:guilabel-1/>タブには、マウスの加速度、マウスの感度、ダブルクリックのタイムアウト、ドラッグ&ドロップのしきい値、ポインタの位置、左手用または右手用マウスの使用方法があります。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:19
msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click"
msgstr "<_:guilabel-1/>タブには、第2ボタンのシミュレート・クリックとドウェル・クリックがあります。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:26
msgid "The <_:guilabel-1/> Tab"
msgstr "<_:guilabel-1/>タブ"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:28
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse."
msgstr "<_:guilabel-1/>タブには、マウスの一般的な設定項目があります。"

#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:32 C/config-mouse.xml:47
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "マウスの利き手"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:34
msgid ""
"A user controls the mouse differently based on him being right or left "
"handed."
msgstr "ユーザーが右利きか左利きかによって、マウスの操作が異なります。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:37
msgid ""
"If he is right handed, the mouse typically sits on the right hand side of "
"the desk. The primary button (action button) is on the left of the mouse, so"
" that he can press it with his index finger, while the secondary button "
"(menu button) is on the right."
msgstr ""
"右利きの場合、マウスは通常、机の右側に置かれます。第1リボタン(アクションボタン)は人差し指で押せるようにマウスの左側にあり、第2ボタン(メニューボタン)は右側にあります。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:42
msgid ""
"However, if he is left-handed, the mouse sits on the left hand side of the "
"desk. Consequently, in order to allow him to operate the primary button with"
" his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of "
"the mouse have to be swapped."
msgstr ""
"けれども、左利きの場合、マウスは机の左側に置かれています。その結果、左手の人差し指で第1ボタンを操作するためには、マウスの第1ボタンと第2ボタンを入れ替える必要があります。"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
msgid "Right-handed"
msgstr "右利き"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:49
msgid "Left-handed"
msgstr "左利き"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:47
msgid ""
"That is the purpose of the <_:guilabel-1/> setting: select the "
"<_:guibutton-2/> button if you are right handed, or the <_:guibutton-3/> "
"button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, "
"the user has the primary button under his index finger."
msgstr ""
"ユーザーが右利きの場合は<_:guibutton-2/>ボタンを、左利きの場合は<_:guibutton-3/>ボタンを選択する、というのが<_:guilabel-1/>設定の目的です。ユーザーが適切な設定を使ているとき、人差し指の下には第1ボタンがあります。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:55
msgid "Locate Pointer"
msgstr "ポインタの位置を表示する"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:58
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "コントロールキーを押したとき、ポインターの位置を表示します。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:57
msgid ""
"Sometimes, the user loses where the pointer is. If he selects the "
"<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control "
"key."
msgstr ""
"ポインタがどこにあるのか見失うことがあります。<_:guibutton-1/>を選択した場合、コントロールキーを押せば、ポインタを再び表示させることができます。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:64
msgid "Pointer Speed"
msgstr "ポインタの速度"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73
msgid "Acceleration"
msgstr "加速度"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "感度"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:66
msgid ""
"Every user has different favorites regarding the relation between the "
"movement of the mouse and the movement of the pointer. In order to tune it "
"to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> "
"settings:"
msgstr ""
"マウスの動きとポインタの動きの関係については、ユーザーごとに好みが違います。各ユーザーの好みに合わせて調整するには、<_:guilabel-1/>と<_:guilabel-2/>設定を使用します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:73
msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and "
"pointer movement"
msgstr "<_:guilabel-1/>: マウスの動きとポインタの動きの間のリニア係数を設定します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:78
msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start "
"accelerating"
msgstr "<_:guilabel-1/>: マウスが加速し始めるしきい値の速度を設定します。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:83
msgid ""
"For example, by setting the sensitivity to its lowest, the mouse will move "
"all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a "
"perfect mouse distance to pixel distance ratio."
msgstr ""
"例えば、感度を最低にすると、加速度調整なしでマウスがずっと動いている状態になり、この場合、マウスの距離とピクセルの距離の比率が完璧になります。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:89
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ドラッグ&ドロップ"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:91
msgid ""
"Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the"
" screen, causing an event to occur."
msgstr "ドラッグ&ドロップとは、オブジェクトをクリックしたまま、画面上の別の場所にドラッグすることで、イベントを発生させることです。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:96
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:94
msgid ""
"You need to drag it a certain amount of distance before the system will "
"recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, "
"move the <_:guilabel-1/> slider left or right."
msgstr ""
"ある程度の距離をドラッグしないと、システムはドラッグ&ドロップ操作として認識しません。どのくらいの距離をドラッグするのか設定するには、<_:guilabel-1/>スライダを左右に動かしてください。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:101
msgid "Double-click Delay"
msgstr "ダブルクリックの間隔"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:103
msgid ""
"When a user performs two clicks with the primary button, the system "
"considers them as a double-click or as two single clicks depending on the "
"delay that has elapsed between the two clicks."
msgstr ""
"ユーザーが第1ボタンで2回クリックした場合、システムは、2回のクリックの間で経過した時間的な間隔をもとに判断して、ダブルクリックまたは2回のシングルクリックとみなします。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:107
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:107
msgid ""
"With the <_:guilabel-1/> slider, the user can set the maximum delay that can"
" elapse between the two clicks for them to be still considered as a double-"
"click. If the delay between the two clicks is greater than the maximum delay"
" that has been set, the two clicks are considered as two single clicks "
"instead of a double click."
msgstr ""
"<_:guilabel-1/>スライダを使って、2つのクリックがダブルクリックとみなされるまでの最大遅延時間を設定できます。2つのクリックの間の間隔が設定された最大の値よりも大きい場合、2つのクリックはダブルクリックではなく、2つのシングルクリックとみなされます。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:113
msgid ""
"Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the "
"two clicks of a double-click."
msgstr "したがって、タイムアウトが短いほど、ダブルクリックの2回のクリックの時間間隔が短くなります。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:116
msgid ""
"The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb,"
" that will light on, if a double-click is detected."
msgstr "ユーザーは、設定したタイムアウトをテストすることができます。電球をクリックして点灯すれば、ダブルクリックが検出されたということです。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:122
msgid "The Accessibility Tab"
msgstr "支援技術のタブ"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:124
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab brings additional functions to the mouse. It allows "
"the user to perform a secondary click by using the primary button; it also "
"allows him to perform all the different click types without using any "
"hardware button."
msgstr ""
"<_:guilabel-1/>タブは、マウスに追加機能をもたらします。第1ボタンを使用してセカンダリクリックを実行したり、ハードウェア的なボタンを一切使用せずに、全く異なるタイプのクリックを実行できます。"

#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:130 C/config-mouse.xml:133 C/config-mouse.xml:139
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "第2クリックの摸倣"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:132
msgid ""
"There are users that can use only one mouse button. By activating the "
"<_:guilabel-1/>, these users have a direct way to perform secondary clicks "
"with their unique mouse button. In fact, the secondary click occurs "
"automatically when the user keeps the primary button pressed for a "
"determined delay without moving the mouse."
msgstr ""
"1個のマウスボタンしか使用できないユーザーが存在します。こうしたユーザーには、<_:guilabel-1/>を有効にすることによって、その独特なマウスボタンで直接セカンダリー・クリックを行う方法があります。実際、マウスを動かさずに、決められた時間だけプライマリ・ボタンを押し続けると、自動的にセカンダリ・クリックが行われます。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172
msgid "Delay"
msgstr "遅延時間"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:139
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> also offers a slider named <_:guilabel-2/> to configure "
"how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, "
"before the secondary click is automatically performed."
msgstr ""
"また、<_:guilabel-1/>は<_:guilabel-2/>というスライダを提供するので、ユーザーがボタンを押してマウスを動かさないでいる時間を設定して、セカンダリ・クリックが自動的に実行するようにできます。"

#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:146 C/config-mouse.xml:149
msgid "Dwell Click"
msgstr "自動クリック"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:148
msgid ""
"There are users that cannot use any hardware button. By activating the "
"<_:guilabel-1/>, they can have the mouse perform the various clicks without "
"pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single "
"click, double-click, drag click and secondary click."
msgstr ""
"ハードウェアのボタンを使用できないユーザーが存在します。<_:guilabel-1/>機能を有効にすると、マウスボタンを一切押すことなく、様々なクリックを行えるようになります。実行可能なクリックの種類は、シングルクリック、ダブルクリック、ドラッグクリック、セカンダリクリックです。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:155
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "ポインタの移動を停止してクリックを始める"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:154
msgid ""
"To make the mouse perform the clicks without a mousebutton being pressed, "
"the user has to put a mark in the box named <_:guilabel-1/>. How the click "
"is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the"
" user is using. The two available modes are:"
msgstr ""
"マウスボタンを押さずにクリックを実行させるには、ユーザーは<_:guilabel-1/>というボックスにマークを入れる必要があります。クリックがどのように行われるか、また、どのような種類が選択されるかは、ユーザーが使用しているドウェルモードに依存します。次の2つのモードを利用できます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:162
msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand"
msgstr "前もって選択したクリックタイプによって、クリックを自動補完"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:167
msgid ""
"click completion and click type choice by a mouse gesture after click "
"initiation"
msgstr "クリック開始後のマウス・ジェスチャーによって、クリック補完とクリックタイプを選択"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:172
msgid ""
"With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer"
" has to be motionless for the click to be initiated."
msgstr "<_:guilabel-1/>スライダーを使って、クリックが開始されるのに必要なポインタの待機時間を設定できます。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:177
msgid "Motion Threshold"
msgstr "移動時のしきい値"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:176
msgid ""
"For people that have trouble to keep the mouse motionless, there is the "
"<_:guilabel-1/> slider. When the slider is set towards low, even little "
"mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the "
"mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving."
msgstr ""
"マウスを動かさないでいるのが困難な人のために、<_:guilabel-1/>スライダが用意されています。スライダーを低い側にすると、少しのマウスの動きでも考慮されますが、しきい値を高く設定すると、マウスが動いたとみなされるには、より大きな距離を移動しなければなりません。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:182
msgid ""
"As said above, the user can choose between two modes for the click type "
"choice and click completion:"
msgstr "先に述べたように、ユーザーはクリックタイプとクリック補完に関して、2つのモードの中から選択できます。"

#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:186
msgid ""
"Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand"
msgstr "自動クリック補完のドウェルクリック、および事前選択のクリックタイプ"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
msgid "Choose type of click beforehand"
msgstr "事前にクリックの種類を決めておく"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:189
msgid ""
"This mode is active when the user selects <_:guilabel-1/>. In fact, after "
"the mouse has been motionless for the above predefined delay, the system "
"will automatically perform the click type that is selected in the Click Type"
" Window."
msgstr ""
"このモードは、ユーザーが<_:guilabel-1/>を選択したときに動作するようになります。実際に先述の事前定義された遅延時間の間、マウスを動かさないでいると、システムは自動的にクリックタイプ・ウィンドウで選択した「クリックタイプ」を実行します。"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
msgid "button"
msgstr "ボタン"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:195
msgid ""
"After the click has occurred, the single click type will be automatically "
"restored. In order to choose another click type, the user has to perform an "
"automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that "
"corresponds to its click type choice."
msgstr ""
"クリックが発生した後、シングルクリックタイプが自動的に復元されます。他のクリックタイプを選択するためには、クリックタイプ・ウィンドウで選択したクリックタイプに対応する<_:guibutton-1/>を自動クリックする必要があります。"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:202
msgid "Show click type window"
msgstr "種類を表すウィンドウを表示する"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:203
msgid "Dwell Click panel applet"
msgstr "自動クリックパネル・アプレット"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:201
msgid ""
"To make the Click Type Window appear on the screen, the user has to put a "
"mark into the checkbox named <_:guilabel-1/>. Some users might prefer to use"
" the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the "
"panel applet is that it does not cover any open window on the desktop."
msgstr ""
"クリックタイプ・ウィンドウを表示するには、<_:guilabel-1/>という名前のチェックボックスにマークを入れる必要があります。ユーザーによっては、クリックタイプ・ウィンドウの代わりに<_:guilabel-2/>を使いたいと考えるかもしれません。パネルアプレットの利点は、デスクトップ上で開いているウィンドウを全く隠さないということです。"

#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:210
msgid ""
"Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture"
msgstr "マウス・ジェスチャによる、自動クリック補完のドウェルクリック"

#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:213
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
msgstr "マウス・ジェスチャでクリックの種類を選択する"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:213
msgid ""
"This mode is used when the user selects <_:guilabel-1/>. In fact, after the "
"mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the "
"pointer will change for a little while:"
msgstr ""
"このモードは、ユーザーが<_:guilabel-1/>を選択したときに使用されます。実際、上記で定義された遅延時間の間、マウスが動かないでいると、少しの間ポインタの形が変わります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:220
msgid ""
"If the user moves the mouse while it is showing the alternative shape, a "
"click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of "
"click performed depends on the direction of the movement of the mouse."
msgstr ""
"マウスのポインタが別の形状を表示しているとき、ユーザーがマウスを動かすと、クリックが実行されその後ポインタは通常の形状に戻ります。どのようなクリックが行われるかは、マウスの移動方向に従います。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:227
msgid ""
"If the mouse stays motionless until the pointer returns to its normal shape,"
" the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell"
" click can be performed when the mouse stops moving again."
msgstr ""
"ポインタが通常の形に復帰するまでマウスを動かさないでいると、クリックは実行されずにマウスを動かすことができます。次の自動クリックは、マウスの動きが再び止まったときに実行できます。"

#. (itstool) path: para/guimenu
#: C/config-mouse.xml:235
msgid "popups"
msgstr "ポップアップ"

#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:234
msgid ""
"The user also has the possibility to match click type with movement "
"direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode."
msgstr "また、このモードでは4つの<_:guimenu-1/>機能を使って、クリックの種類と動きの方向を一致させることができます。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-screensaver.xml:2
msgid "Screensaver"
msgstr "スクリーンセーバーのテーマ"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:3
msgid ""
"Screensavers are nearly old as computers. Initially, they were meant keep "
"images from being 'burned' onto the monitor screen. This would ruin the "
"monitor. Today, technology has advanced enough that images no longer get "
"burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they"
" look cool and entertain visitors."
msgstr ""
"スクリーンセーバーの歴史は、コンピュータと同じほど古いものです。当初、スクリーンセーバーは、画像が画面に「焼き付き」を起こさないためのものでした。焼き付きはモニタに悪影響を与えます。現在では技術が進歩したので、画像がモニタに焼き付くことがなくなりました。しかし、人々はスクリーンセーバーを使って楽しんでいます。それは、これがクールに見えて楽しいからです。"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "xscreensaver"
msgstr "XScreenSaver"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "mate-screensaver"
msgstr "mate-screensaver"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
msgid "Settings Capplet"
msgstr "Capplet を設定する"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:11
msgid ""
"<_:application-1/> uses either the <_:application-2/> or the "
"<_:application-3/> programs to display screensavers. By default, "
"<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be "
"configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>."
msgstr ""
"<_:application-1/> "
"は、<_:application-2/>または<_:application-3/>でスクリーンセーバーを表示するプログラムです。既定では、<_:application-4/>は数十種類のスクリーンセーバーが付属しています。これらはすべて、<_:application-6/>の<_:application-5/>で設定できます。"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
msgid "Screensaver Capplet"
msgstr "スクリーンセーバー Capplet"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:27
msgid "Screensaver Options"
msgstr "スクリーンセーバーのオプション"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:29
msgid ""
"Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you "
"configure properties that affect your screensaver's behavior."
msgstr "画面の左側にあるスクリーンセーバー・ハーフでは、スクリーンセーバーの動作に影響する項目を設定できます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:37
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "スクリーンセーバーのプレビュー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:39
msgid ""
"The right half of the capplet is both a preview of your selected "
"screensaver."
msgstr "capplet の右半分は、選択したスクリーンセーバーのプレビューです。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:22
msgid ""
"The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr "<_:application-1/>インターフェースは、大きく2つに分かれています。<_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
msgid "Setting Up a Screensaver"
msgstr "スクリーンセーバーの起動"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:59
msgid "Disable Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバーの無効"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:61
msgid "This will turn off your screensaver entirely."
msgstr "これによって、スクリーンセーバーが完全にオフになります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
msgstr "黒い画面のみ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
msgid ""
"Your monitor will display only a black image instead of an animation. This "
"is good for helping to conserve power."
msgstr "画面にはアニメーションでなく、黒い画像だけを表示します。これは節電対策にもなります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:77
msgid "One Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバーが1つだけ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:79
msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active."
msgstr "スクリーンセーバーが作動している間、1個のスクリーンセーバーだけ表示します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:86
msgid "Random Screen Saver"
msgstr "ランダムなスクリーンセーバー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:88
msgid ""
"The screensaver program can display screensavers in a random fashion. This "
"option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the "
"screensavers, so you can choose which to display."
msgstr ""
"スクリーンセーバー・プログラムでは、スクリーンセーバーをランダムに表示することができます。このオプションは、ランダムに表示します。また、スクリーンセーバーの横にチェックボックスが表示されるので、使いたいスクリーンセーバーを選択できます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:54
msgid ""
"You can choose different modes to display your screensaver: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr "スクリーンセーバーの表示で、色々なモードを選択できます。<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:102
msgid "Select the screensaver you wish to use."
msgstr "ご希望のスクリーンセーバーを選択してください。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:111
msgid "Blank After"
msgstr "ブランク・アフター"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:113
msgid "How long to wait before your screensavers start."
msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの待機時間です。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
msgstr "サイクル・アフター"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
msgid ""
"If you're using multiple screensavers, set the time which to change your "
"screensavers."
msgstr "複数のスクリーンセーバーを使用している場合は、その変更時間を設定してください。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
msgid "Lock Screen After"
msgstr "画面ロック・アフター"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:130
msgid ""
"By enabling screen locking, you can help increase physical security. This "
"requires that a user must enter a password before the screensaver stops, "
"allowing them to use the system again."
msgstr ""
"スクリーンロックを有効にすると、物理的なセキュリティを高めることができます。再びシステムを使用するには、ユーザーがパスワードを入力して、スクリーンセーバーが停止させないといけません。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:107
msgid ""
"Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>"
msgstr "時間の設定を行います。利用可能なオプションは次のとおりです。<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:49
msgid ""
"Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to "
"setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"あなたは、スクリーンセーバーを設定したいと考えているかもしれません。以下で、スクリーンセーバーの設定方法をご紹介します。<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:153
#: C/config-screensaver.xml:154
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:143
msgid ""
"Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and "
"<_:guibutton-2/>."
msgstr "プレビュー・ウィンドウの下には、<_:guibutton-1/>と<_:guibutton-2/>の2つのボタンがあります。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:147
msgid ""
"By clicking the <_:guibutton-1/> button, you'll be able to see what the "
"screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the "
"screensaver when you're viewing it."
msgstr ""
"<_:guibutton-1/>ボタンをクリックすると、スクリーンセーバーを全画面表示で確認できます。いずれかのキーを押すと、今表示しているスクリーンセーバーが終了します。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:152
msgid ""
"<_:guibutton-1/> lets you configure each individual screensaver. The "
"contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this "
"document."
msgstr ""
"<_:guibutton-1/>で、スクリーンセーバーを個別に設定できます。<_:guibutton-2/>ボタンの内容については、この文書では触れていません。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-screensaver.xml:160
msgid "The Advanced Tab"
msgstr "高度な設定タブ"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:161
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you."
msgstr "<_:guilabel-1/>タブには、多過ぎるくらいのオプションが用意されています。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:170
msgid "Image Manipulation"
msgstr "画像の操作"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:172
msgid ""
"Your screensaver can take your desktop and temporarily run image "
"manipulations on your desktop as your screensaver."
msgstr "スクリーンセーバーは、あなたのデスクトップを取り込んで、一時的にデスクトップ上の画像をスクリーンセーバーとして実行することができます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:179
msgid "Display Power Management"
msgstr "電源管理の表示"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:181
msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status."
msgstr "モニタの状態を変更すると、システムを節電することが可能になります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:188
msgid "Diagnostics"
msgstr "診断プログラム"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:190
msgid ""
"Sometimes, your system may have problems because of your screensaver. Use "
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem."
msgstr "スクリーンセーバーが原因で、システムに問題が発生する場合があります。この節を利用して、問題を解決するための情報が表示させてください。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
msgid "Colormaps"
msgstr "カラーマップ"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:165
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>"
msgstr "The <_:guilabel-1/>タブは次の4つに分かれています。<_:variablelist-2/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:207
msgid "The Image Manipulation Section"
msgstr "画像操作の項目"

#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:215
msgid ""
"If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect "
"all the options."
msgstr "スクリーンセーバーで画像処理したくない場合は、すべてのオプションの選択を解除してください。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:208
msgid ""
"Your screensaver has the ability take your desktop and temporarily run image"
" manipulations on your desktop as your screensaver. Several options exist "
"for you to setup your image manipulation. Select the method of image "
"manipulation you wish to use. <_:note-1/>"
msgstr ""
"スクリーンセーバーには、デスクトップ上の画像データを一時的にスクリーンセーバーとして実行する機能があります。画像処理の設定にはいくつかのオプションがあります。使用したい画像処理の方法を選択してください。<_:note-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:223
msgid "The Display Power Management Section"
msgstr "電源管理の表示に関する項目"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:224
msgid ""
"Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. "
"Select the timings for the modes to be set in this section."
msgstr "電源管理では、モニタのモードを設定して電力を節約できます。この項目で、設定するモードのタイミングを選択します。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:231
msgid "The Diagnostics Section"
msgstr "診断プログラムの項目"

#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:237
msgid ""
"These won't give you a straight forward answer to your problem. However, "
"your system administrator may find this to be useful information in fixing "
"your problem."
msgstr "これは、問題に対して直接的な答えを与えるものではありません。しかし、システム管理者にとっては問題解決に役立つ情報であるかもしれません。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:232
msgid ""
"Sometimes, your system may have problems because of your screensaver. Use "
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem. <_:note-1/>"
msgstr ""
"スクリーンセーバーが原因で、システムに問題が発生する場合があります。この節を利用して、問題を解決するための情報が表示させてください。<_:note-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:246
msgid "The Colormaps Section"
msgstr "カラーマップの項目"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:247
msgid ""
"Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color "
"options here."
msgstr "カラーマップでは、いくつかの簡単なカラーオプションを変更できます。ここで色のオプションを設定してください。"

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "GTK+ テーマ・セレクタ"

#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5
msgid "Gtk+"
msgstr "Gtk+"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-themes.xml:3
msgid ""
"The <_:application-1/> environment is run by <_:application-2/>. "
"<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the "
"look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use."
msgstr ""
"<_:application-1/>環境は、<_:application-2/>によって実行されています。<_:application-3/>は、デスクトップのほとんどの要素にテーマを設定して、お好みの外観にすることができます。<_:application-4/>を使って、利用するテーマを選択できます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:11
msgid "Setting Your Theme"
msgstr "独自のテーマを作成する"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:12
msgid ""
"The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply "
"click on a theme and your changes will be made."
msgstr ""
"<_:application-1/>の上部には、インストールされているテーマの一覧があります。任意のテーマをクリックすると、変更が反映されます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:17
msgid ""
"You can interactively demo all the widgets available in your selected theme "
"in the lower half of the window."
msgstr "選択可能なウィジェットのテーマは、ウィンドウの下半分で、すべてインタラクティブに試すことができます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:23
msgid "Adding a Theme"
msgstr "新しいテーマを追加する"

#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-themes.xml:29
msgid "Install new theme"
msgstr "新しいテーマをインストール"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:28
msgid "Click the <_:guibutton-1/> button."
msgstr "<_:guibutton-1/> ボタンをクリックします。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:33
msgid "Navigate to the directory your theme is installed in."
msgstr "テーマがインストールされたディレクトリに移動します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:38
msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme."
msgstr "テーマの仕様が書かれた gtkrc ファイルを開きます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:24
msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "使用するテーマを追加するには <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "リンク"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約 (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) "
"が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている"
" COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部でです。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL "
"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE "
"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE "
"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称が大文字または頭文字を大文字で表示しています。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"この文書およびその修正版は、以下の点をさらに了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"