summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-02 16:12:01 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-02 16:12:01 +0200
commitf7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af (patch)
treeddebb6601ef70460d68e04440d5b868a99be3c8e /po/bg.po
parent58de8c0a278dc0a413ccace72942574f018753d0 (diff)
downloadmate-desktop-f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af.tar.bz2
mate-desktop-f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po429
1 files changed, 315 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 1636107..27eda7b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Elusiv_man <[email protected]>, 2014
-# Kiril Kirilov <[email protected]>, 2013-2015
-# Valentin Atanasov <[email protected]>, 2016
-# sahwar <[email protected]>, 2012
-# Любомир Василев, 2016-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Любомир Василев, 2018\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,7 +22,15 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nБорислав Александров <[email protected]>\nРостислав Райков <[email protected]>\nЯсен Праматаров <[email protected]>\nЛюбомир Василев <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n"
+"Борислав Александров <[email protected]>\n"
+"Александър Шопов <[email protected]>\n"
+"Любомир Василев <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -40,19 +44,27 @@ msgstr "Научете повече за MATE"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE предоставя интуитивна и привлекателна работна среда за работни плотове за потребителите на Линукс, като използва традиционните метафори за графичен потребителски интерфейс (ГПИ) за една работна среда."
+msgstr ""
+"MATE предоставя интуитивна и привлекателна работна среда за работни плотове "
+"за потребителите на Линукс, като използва традиционните метафори за графичен"
+" потребителски интерфейс (ГПИ) за една работна среда."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE включва повечето от това, което виждате на екрана на компютъра си, включително мениджър на файлове, програма за преглед на документи, програма за преглед на изображения, менюта и много приложения."
+msgstr ""
+"MATE включва повечето от това, което виждате на екрана на компютъра си, "
+"включително мениджър на файлове, програма за преглед на документи, програма "
+"за преглед на изображения, менюта и много приложения."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "„MATE“ е свободна, удобна, стабилна и достъпна работна среда за работен плот за семейството от операционни системи, които са подобни на Unix."
+msgstr ""
+"„MATE“ е свободна, удобна, стабилна и достъпна работна среда за работен плот"
+" за семейството от операционни системи, които са подобни на Unix."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -60,20 +72,32 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE е продължението на работната среда GNOME 2 (ГНОМ, версия 2). Хиляди хора са допринесли код към ГНОМ, откакто тя е започнала през 1997 г.; много повече хора са допринесли по други важни начини, включително чрез преводи, писане на документация и осигуряване на крайното качество."
+msgstr ""
+"MATE е продължението на работната среда GNOME 2 (ГНОМ, версия 2). Хиляди "
+"хора са допринесли код към ГНОМ, откакто тя е започнала през 1997 г.; много "
+"повече хора са допринесли по други важни начини, включително чрез преводи, "
+"писане на документация и осигуряване на крайното качество."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 (ГНОМ, версия 2) беше най-известната работна среда за работни плотове за Линукс, но тя вече не е на разположение… MATE е тук, за да Ви предостави същата графична работна среда!"
+msgstr ""
+"GNOME 2 (ГНОМ, версия 2) беше най-известната работна среда за работни "
+"плотове за Линукс, но тя вече не е на разположение… MATE е тук, за да Ви "
+"предостави същата графична работна среда!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Името „MATE“ идва от „Йерба мате“ (yerba maté) — растителен вид от семейство holly (джел, кошличар, бодлива зеленика), което е местно за и широко разпространено в субтропична Южна Америка. Листата на това растение съдържат кофеин и се използват за направата на настойка (билкова отвара), както и за напитка, наречена мате."
+msgstr ""
+"Името „MATE“ идва от „Йерба мате“ (yerba maté) — растителен вид от семейство"
+" holly (джел, кошличар, бодлива зеленика), което е местно за и широко "
+"разпространено в субтропична Южна Америка. Листата на това растение съдържат"
+" кофеин и се използват за направата на настойка (билкова отвара), както и за"
+" напитка, наречена мате."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -81,7 +105,7 @@ msgstr "Името „MATE“ идва от „Йерба мате“ (yerba mat
#: ../libmate-desktop/display-name.c:264
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
+msgstr "Неизвестно"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
@@ -120,7 +144,9 @@ msgstr "Текуща плътност"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Избраната стойност на плътност (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно плътен цвят)"
+msgstr ""
+"Избраната стойност на плътност (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно "
+"плътен цвят)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -148,7 +174,9 @@ msgstr "Текущият цвят"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Текущата стойност на плътността (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно плътен цвят)"
+msgstr ""
+"Текущата стойност на плътността (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно "
+"плътен цвят)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -162,13 +190,17 @@ msgstr "Шестнадесетичният низ на текущия цвят"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Изберете желания цвят от външния пръстен. Изберете яркостта или наситеността на този цвят от вътрешния триъгълник."
+msgstr ""
+"Изберете желания цвят от външния пръстен. Изберете яркостта или наситеността"
+" на този цвят от вътрешния триъгълник."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Щракнете капкомера, а след това щракнете с него на някое място от екрана, за да изберете цвета му."
+msgstr ""
+"Щракнете капкомера, а след това щракнете с него на някое място от екрана, за"
+" да изберете цвета му."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -222,65 +254,76 @@ msgstr "Количеството на синята светлина в цвет�
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Плътност:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачността на цвета."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "И_ме на цвета:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Тук можете да въведете шестнадесетичен код на цвят, както в HTML, или просто име на цвят, например „оранжев“."
+msgstr ""
+"Тук можете да въведете шестнадесетичен код на цвят, както в HTML, или просто"
+" име на цвят, например „оранжев“."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "Па_литра:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Пръстен на цветовете"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Предходно избраният цвят, за сравнение с цвета, който избирате в момента. Можете да завлачите този цвят в поле от палитрата, или да го изберете като текущ, като го завлачите в другото поле за образеца на цвета."
+msgstr ""
+"Предходно избраният цвят, за сравнение с цвета, който избирате в момента. "
+"Можете да завлачите този цвят в поле от палитрата, или да го изберете като "
+"текущ, като го завлачите в другото поле за образеца на цвета."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "Избраният цвят. Можете да го завлачите в поле от палитрата, за да го запазите за бъдещо ползване."
+msgstr ""
+"Избраният цвят. Можете да го завлачите в поле от палитрата, за да го "
+"запазите за бъдещо ползване."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "Предходно избраният цвят, за сравнение с цвета, който избирате в момента."
+msgstr ""
+"Предходно избраният цвят, за сравнение с цвета, който избирате в момента."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Избраният цвят."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "Запазване на цвета _тук"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Изберете това поле от палитрата, за да направите цвета в него текущ. За да промените цвета в това поле, завлачете нов цвят тук или щракнете с десен бутон и изберете „Запазване на цвета тук“."
+msgstr ""
+"Изберете това поле от палитрата, за да направите цвета в него текущ. За да "
+"промените цвета в това поле, завлачете нов цвят тук или щракнете с десен "
+"бутон и изберете „Запазване на цвета тук“."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -331,9 +374,9 @@ msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
-msgstr "Няма име"
+msgstr "Без име"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
@@ -360,40 +403,43 @@ msgstr "Стартиране на %s"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Липсва адрес за стартиране"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не е изпълним елемент"
+msgstr "Не е обект за стартиране"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи"
+msgstr ""
+"Не може да бъде открит терминал, ще се използва xterm, дори и ако не работи"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
+msgstr ""
+"ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
+msgstr ""
+"неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
@@ -418,7 +464,9 @@ msgstr "информацията за изхода %d не може да бъд�
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон:"
+" позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -462,7 +510,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "изходът %s е с различни параметри от този, чието изображение трябва да повтори:\nтекущ режим = %d, нов режим = %d\nтекущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\nтекущо завъртане = %s, ново завъртане = %s"
+msgstr ""
+"изходът %s е с различни параметри от този, чието изображение трябва да повтори:\n"
+"текущ режим = %d, нов режим = %d\n"
+"текущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n"
+"текущо завъртане = %s, ново завъртане = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -484,14 +536,18 @@ msgstr "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изх
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n%s"
+msgstr ""
+"на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "никой от избраните режими не е съвместим с възможните:\n%s"
+msgstr ""
+"никой от избраните режими не е съвместим с възможните:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -501,7 +557,9 @@ msgstr "никой от избраните режими не е съвмести
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), "
+"минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -509,7 +567,7 @@ msgstr "изисканият виртуален размер не пасва н�
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Еднакво изображение на екраните"
@@ -520,7 +578,9 @@ msgstr "минимален интервал в милисекунди"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Игнориране на множество натискания на _един_ клавиш в рамките на @delay милисекунди."
+msgstr ""
+"Игнориране на множество натискания на _един_ клавиш в рамките на @delay "
+"милисекунди."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -545,7 +605,9 @@ msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Колко милисекунди да се изчака преди включването на клавишите за движение на мишката."
+msgstr ""
+"Колко милисекунди да се изчака преди включването на клавишите за движение на"
+" мишката."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -554,7 +616,8 @@ msgstr "Минимален интервал в милисекунди"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Клавиш не се брои за натиснат, ако не е задържан поне @delay милисекунди."
+msgstr ""
+"Клавиш не се брои за натиснат, ако не е задържан поне @delay милисекунди."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -572,7 +635,9 @@ msgstr "Стартиране на програмите за достъпност
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Списък с програмите за достъпност, които да се стартират в началото на сесия на MATE."
+msgstr ""
+"Списък с програмите за достъпност, които да се стартират в началото на сесия"
+" на MATE."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -582,17 +647,22 @@ msgstr "Предпочитана програма за достъпност за
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Предпочитана програма за достъпност за хората с двигателни увреждания за влизане, използване на менюто и командния ред."
+msgstr ""
+"Предпочитана програма за достъпност за хората с двигателни увреждания за "
+"влизане, използване на менюто и командния ред."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Стартиране на програмите за достъпност за хора с двигателни увреждания"
+msgstr ""
+"Стартиране на програмите за достъпност за хора с двигателни увреждания"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората с двигателни увреждания по време на влизане в сесията."
+msgstr ""
+"MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората с "
+"двигателни увреждания по време на влизане в сесията."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -602,17 +672,22 @@ msgstr "Предпочитана програма за достъпност за
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Предпочитана програма за достъпност за хората със зрителни увреждания за влизане, използване на менюто и командния ред."
+msgstr ""
+"Предпочитана програма за достъпност за хората със зрителни увреждания за "
+"влизане, използване на менюто и командния ред."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Стартиране на програмите за достъпност за хора със зрителни увреждания"
+msgstr ""
+"Стартиране на програмите за достъпност за хора със зрителни увреждания"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората със зрителни увреждания по време на влизане в сесията."
+msgstr ""
+"MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората със "
+"зрителни увреждания по време на влизане в сесията."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -676,7 +751,9 @@ msgstr "Терминална програма"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в терминал."
+msgstr ""
+"Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в "
+"терминал."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -685,7 +762,9 @@ msgstr "Аргументи на „exec“"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Аргумент, с който се изпълняват програмите в терминала, определен чрез ключа „exec“."
+msgstr ""
+"Аргумент, с който се изпълняват програмите в терминала, определен чрез ключа"
+" „exec“."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -701,7 +780,8 @@ msgstr "Показване на иконките на работния плот"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Файловият мениджър (Caja) на MATE да рисува иконките на работния плот."
+msgstr ""
+"Файловият мениджър (Caja) на MATE да рисува иконките на работния плот."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -711,7 +791,9 @@ msgstr "Избледняване на фона при промяна"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Ако е избрано, MATE ще променя фона на работния плот с ефект на избледняване."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, MATE ще променя фона на работния плот с ефект на "
+"избледняване."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -722,7 +804,12 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Указване как да се изобразява изображението указано от wallpaper_filename. Възможните стойности са: „wallpaper“ (нормално изобразяване), „centered“ (центриране), „scaled“ (пропорционално мащабиране), „stretched“ (непропорционално разтегляне), „zoom“ (мащабиране), „spanned“ (пренесено по екраните)."
+msgstr ""
+"Указване как да се изобразява изображението указано от wallpaper_filename. "
+"Възможните стойности са: „wallpaper“ (нормално изобразяване), „centered“ "
+"(центриране), „scaled“ (пропорционално мащабиране), „stretched“ "
+"(непропорционално разтегляне), „zoom“ (мащабиране), „spanned“ (пренесено по "
+"екраните)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -765,7 +852,10 @@ msgstr "Тип на цветовото нюансиране"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Как да се нюансира цветът за фона. Възможните стойности са: „horizontal-gradient“ (хоризонтално преливане), „vertical-gradient“ (вертикално преливане), и „solid“ (единствен цвят)."
+msgstr ""
+"Как да се нюансира цветът за фона. Възможните стойности са: „horizontal-"
+"gradient“ (хоризонтално преливане), „vertical-gradient“ (вертикално "
+"преливане), и „solid“ (единствен цвят)."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -791,7 +881,9 @@ msgstr "Включени анимации"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Дали да се показват анимации. Забележка: това е глобална настройка, тя променя поведението на мениджъра на прозорци, панели и всичко друго."
+msgstr ""
+"Дали да се показват анимации. Забележка: това е глобална настройка, тя "
+"променя поведението на мениджъра на прозорци, панели и всичко друго."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -807,7 +899,10 @@ msgstr "Стил на лентите с инструменти"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Стил на лентите с инструменти. Възможните стойности са: „both“ (текст под иконките), „both_horiz“ (текст до иконките), „icons“ (само иконки), и „text“ (само текст)."
+msgstr ""
+"Стил на лентите с инструменти. Възможните стойности са: „both“ (текст под "
+"иконките), „both_horiz“ (текст до иконките), „icons“ (само иконки), и „text“"
+" (само текст)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -831,7 +926,9 @@ msgstr "Менютата могат да се отделят"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Дали потребителят може да отделя лентите с менюта и да ги поставя на различни места по екрана."
+msgstr ""
+"Дали потребителят може да отделя лентите с менюта и да ги поставя на "
+"различни места по екрана."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -839,7 +936,9 @@ msgstr "Лентите с инструменти могат да се отдел
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Дали потребителят може да отделя лентите с инструменти и да ги поставя на различни места по екрана."
+msgstr ""
+"Дали потребителят може да отделя лентите с инструменти и да ги поставя на "
+"различни места по екрана."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -847,7 +946,9 @@ msgstr "Размер на иконките в лентите с инструме
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Размер на иконките в лентите с инструменти: или „small-toolbar“ (малки ленти с инструменти), или „large-toolbar“ (големи ленти с инструменти)."
+msgstr ""
+"Размер на иконките в лентите с инструменти: или „small-toolbar“ (малки ленти"
+" с инструменти), или „large-toolbar“ (големи ленти с инструменти)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -889,7 +990,9 @@ msgstr "Списък със символичните наименования и
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“, както е зададено в настройките на „gtk-color-scheme“"
+msgstr ""
+"Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“, както е зададено в "
+"настройките на „gtk-color-scheme“"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -905,7 +1008,9 @@ msgstr "Стил на предварителна редакция на мето�
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Име на метода за въвеждане на GTK+ с предварителна редакция, който се ползва от gtk+."
+msgstr ""
+"Име на метода за въвеждане на GTK+ с предварителна редакция, който се ползва"
+" от gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -913,7 +1018,9 @@ msgstr "Стил на състоянието на методите за въве
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "Име на стила за състоянието на метода за въвеждане на GTK+, който се ползва от gtk+."
+msgstr ""
+"Име на стила за състоянието на метода за въвеждане на GTK+, който се ползва "
+"от gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
@@ -933,7 +1040,12 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Дали вградените прозорци, използващи GTK+, като тези за избор на файл, цвят или шрифт, да имат заглавна лента с елементи за управление в горната си част или област за действия в долната си част. Тази настройка не се взема предвид от прозорците, които използват „GtkDialog“ директно, както и от прозорците за съобщения."
+msgstr ""
+"Дали вградените прозорци, използващи GTK+, като тези за избор на файл, цвят "
+"или шрифт, да имат заглавна лента с елементи за управление в горната си част"
+" или област за действия в долната си част. Тази настройка не се взема "
+"предвид от прозорците, които използват „GtkDialog“ директно, както и от "
+"прозорците за съобщения."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -943,7 +1055,10 @@ msgstr "Прикрито превъртане в стила на GTK3"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Дали лентите за превъртане на вградените прозорци, използващи GTK+, да бъдат прикрити. Това означава, че лентите за превъртане ще бъдат скрити и с намален размер, докато не бъдат посочени."
+msgstr ""
+"Дали лентите за превъртане на вградените прозорци, използващи GTK+, да бъдат"
+" прикрити. Това означава, че лентите за превъртане ще бъдат скрити и с "
+"намален размер, докато не бъдат посочени."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -968,7 +1083,9 @@ msgstr "Едноразряден шрифт"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Име на едноразрядния (с фиксирана широчина) шрифт, който да се използва на места като терминала."
+msgstr ""
+"Име на едноразрядния (с фиксирана широчина) шрифт, който да се използва на "
+"места като терминала."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -994,7 +1111,9 @@ msgstr "Модул за „GtkFileChooser“"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Модул, който да се използва като модел на файловата система за графичния обект „GtkFileChooser“. Възможните стойности са: „gio“ и „gtk+“."
+msgstr ""
+"Модул, който да се използва като модел на файловата система за графичния "
+"обект „GtkFileChooser“. Възможните стойности са: „gio“ и „gtk+“."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1012,7 +1131,9 @@ msgstr "Показване на менюто „Методи за въвежда
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за смяна на метода за въвеждане."
+msgstr ""
+"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност"
+" за смяна на метода за въвеждане."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1022,11 +1143,15 @@ msgstr "Показване на менюто „Контролни знаци н
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за въвеждане на контролни знаци на Уникод."
+msgstr ""
+"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност"
+" за въвеждане на контролни знаци на Уникод."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr "Подредба на заглавната лента на украсяваните от страната на клиента прозорци чрез GTK3"
+msgstr ""
+"Подредба на заглавната лента на украсяваните от страната на клиента прозорци"
+" чрез GTK3"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
@@ -1035,11 +1160,18 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Тази настройка определя това кои бутони да се появяват в заглавната лента на украсяваните от страната на клиента прозорци, както и дали те да бъдат поставяни вляво или вдясно. Вижте: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Тази настройка определя това кои бутони да се появяват в заглавната лента на"
+" украсяваните от страната на клиента прозорци, както и дали те да бъдат "
+"поставяни вляво или вдясно. Вижте: "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
-msgstr "Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на приложенията"
+msgstr ""
+"Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на "
+"приложенията"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -1047,11 +1179,16 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "Тази настройка определя къде да се показват менютата на приложенията – в прозорец или в панел с протокола „MenuModel“. Вижте https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+"Тази настройка определя къде да се показват менютата на приложенията – в "
+"прозорец или в панел с протокола „MenuModel“. Вижте "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr "Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на прозорците"
+msgstr ""
+"Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на прозорците"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -1059,17 +1196,41 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Тази настройка определя къде да се показват лентите с менюта на прозорците – в прозорец или в панел с протокола „MenuModel“. Вижте https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
+msgstr ""
+"Тази настройка определя къде да се показват лентите с менюта на прозорците –"
+" в прозорец или в панел с протокола „MenuModel“. Вижте "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Подчертаване на буквите в менютата само когато е натиснат клавиша „Alt“"
+msgstr ""
+"Подчертаване на буквите в менютата само когато е натиснат клавиша „Alt“"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Дали подсказките чрез подчертаване на буквите за клавишите, с които могат да се изпълняват командите в менютата, да се показват и скриват автоматично когато потребителят натиска клавиша „Alt“."
+msgstr ""
+"Дали подсказките чрез подчертаване на буквите за клавишите, с които могат да"
+" се изпълняват командите в менютата, да се показват и скриват автоматично "
+"когато потребителят натиска клавиша „Alt“."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr "Коефициент за мащабиране на прозорците"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
+"Вътрешен коефициент на мащабиране, който превръща координатите в прозореца в"
+" реални пиксели на устройството. В обикновените случаи стойността е 1, но за"
+" екрани с голяма гъстота на точките (напр. HiDPI, Retina) стойността може да"
+" е по-голяма (често е 2). Задайте 0 за автоматично разпознаване."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1080,7 +1241,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Ограничаване на достъпа на потребителя до терминала или определяне на команда, която да бъде изпълнена. Това ще забрани, например, достъпа до прозореца за „Стартиране на програма…“."
+msgstr ""
+"Ограничаване на достъпа на потребителя до терминала или определяне на "
+"команда, която да бъде изпълнена. Това ще забрани, например, достъпа до "
+"прозореца за „Стартиране на програма…“."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1090,7 +1254,9 @@ msgstr "Забраняване на запазването на файлове �
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Забраняване на потребителя да записва файлове на диска. Това ще забрани, например, достъпа до всички прозорци за „Запазване като…“ в програмите."
+msgstr ""
+"Забраняване на потребителя да записва файлове на диска. Това ще забрани, "
+"например, достъпа до всички прозорци за „Запазване като…“ в програмите."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1100,7 +1266,9 @@ msgstr "Забраняване на печата"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Забраняване на потребителя да разпечатва. Това ще спре достъпа, например, до всички прозорци за „Печат…“ в програмите."
+msgstr ""
+"Забраняване на потребителя да разпечатва. Това ще спре достъпа, например, до"
+" всички прозорци за „Печат…“ в програмите."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1110,7 +1278,10 @@ msgstr "Забраняване на настройка на печата"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Забраняване на потребителя да променя настройките за разпечатване. Това ще спре, например, достъпа до всички прозорци за „Настройки на печат“ в програмите."
+msgstr ""
+"Забраняване на потребителя да променя настройките за разпечатване. Това ще "
+"спре, например, достъпа до всички прозорци за „Настройки на печат“ в "
+"програмите."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1120,7 +1291,9 @@ msgstr "Забраняване на смяната на потребителя"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Забраняване на потребителя да преминава към друга регистрация, докато сесията му е активна."
+msgstr ""
+"Забраняване на потребителя да преминава към друга регистрация, докато "
+"сесията му е активна."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1136,7 +1309,9 @@ msgstr "Забраняване на поддръжката на адреси и
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Забраняване на изпълнението на програми за обработка на адреси и типове MIME."
+msgstr ""
+"Забраняване на изпълнението на програми за обработка на адреси и типове "
+"MIME."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1156,7 +1331,9 @@ msgstr "Забраняване на заключването на излизан
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr "възможните стойности са: „on“ (включено), „off“ (изключено), и „custom“ (друго)."
+msgstr ""
+"възможните стойности са: „on“ (включено), „off“ (изключено), и „custom“ "
+"(друго)."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
@@ -1174,7 +1351,9 @@ msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Когато тази настройка е зададена, MATE ще запомня състоянието на клавиша „NumLock“ в края на сесията и ще го възстановява в началото на следващата."
+msgstr ""
+"Когато тази настройка е зададена, MATE ще запомня състоянието на клавиша "
+"„NumLock“ в края на сесията и ще го възстановява в началото на следващата."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1200,7 +1379,9 @@ msgstr "Ускорение на движението"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Множител на ускорението на движението на мишката. Стандартната системна стойност е -1."
+msgstr ""
+"Множител на ускорението на движението на мишката. Стандартната системна "
+"стойност е -1."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
@@ -1210,7 +1391,9 @@ msgstr "Праг на движение"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине, преди включване на ускоряването. Стандартната системна стойност е -1."
+msgstr ""
+"Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине, преди включване на"
+" ускоряването. Стандартната системна стойност е -1."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1236,7 +1419,9 @@ msgstr "Симулация на средния бутон на мишката"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Позволява симулация на натискане на средния бутон на мишката, ако едновременно бъдат натиснати левия и десния бутон."
+msgstr ""
+"Позволява симулация на натискане на средния бутон на мишката, ако "
+"едновременно бъдат натиснати левия и десния бутон."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1246,7 +1431,9 @@ msgstr "Показване на показалеца"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Открояване на текущото положение на показалеца при натискане на клавиша „Control“."
+msgstr ""
+"Открояване на текущото положение на показалеца при натискане на клавиша "
+"„Control“."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1262,7 +1449,8 @@ msgstr "Размер на показалеца"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr "Размер на показалеца, указан от „cursor_theme“ (темата на показалеца)."
+msgstr ""
+"Размер на показалеца, указан от „cursor_theme“ (темата на показалеца)."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
@@ -1270,7 +1458,9 @@ msgstr "Стандартно устройство за смесване на з�
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Стандартно устройство за смесване на звука, което се използва за мултимедийните клавиши."
+msgstr ""
+"Стандартно устройство за смесване на звука, което се използва за "
+"мултимедийните клавиши."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1278,7 +1468,8 @@ msgstr "Стандартни канали за смесване"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Стандартни канали за смесване, които се използват за мултимедийните клавиши."
+msgstr ""
+"Стандартни канали за смесване, които се използват за мултимедийните клавиши."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1316,13 +1507,17 @@ msgstr "Дали да се пуска звук при събитията от в
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Максимална възраст в дни на временните мини-изображения. Стойност -1 изключва изтриването им."
+msgstr ""
+"Максимална възраст в дни на временните мини-изображения. Стойност -1 "
+"изключва изтриването им."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Максимален общ размер в мегабайти за временните мини-изображения. Стойност -1 изключва изтриването им."
+msgstr ""
+"Максимален общ размер в мегабайти за временните мини-изображения. Стойност "
+"-1 изключва изтриването им."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1332,18 +1527,24 @@ msgstr "Изключване на всички външни програми з�
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Задайте това, за да се изключат всички външни програми за създаване на мини-изображения, независимо дали поотделно са включени или не."
+msgstr ""
+"Задайте това, за да се изключат всички външни програми за създаване на мини-"
+"изображения, независимо дали поотделно са включени или не."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Списък от типове MIME, за които програмата за създаване на мини-изображения ще бъде изключена."
+msgstr ""
+"Списък от типове MIME, за които програмата за създаване на мини-изображения "
+"ще бъде изключена."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Програмата за създаване на мини-изображения няма да генерира такива за типовете MIME, присъстващи в списъка."
+msgstr ""
+"Програмата за създаване на мини-изображения няма да генерира такива за "
+"типовете MIME, присъстващи в списъка."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"