diff options
author | infirit <[email protected]> | 2013-12-22 15:51:22 +0100 |
---|---|---|
committer | infirit <[email protected]> | 2013-12-22 15:51:22 +0100 |
commit | ad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9 (patch) | |
tree | 631c8af6ee585cbc74f2a6aea90d56e28f58cac8 /user-guide/ko/ko.po | |
parent | 0656100b46e476d0c39d6751f24c15741d73971f (diff) | |
download | mate-desktop-ad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9.tar.bz2 mate-desktop-ad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9.tar.xz |
user-guide: change ghelp: to help:
Diffstat (limited to 'user-guide/ko/ko.po')
-rw-r--r-- | user-guide/ko/ko.po | 112 |
1 files changed, 56 insertions, 56 deletions
diff --git a/user-guide/ko/ko.po b/user-guide/ko/ko.po index 39556b9..77b54fc 100644 --- a/user-guide/ko/ko.po +++ b/user-guide/ko/ko.po @@ -1876,11 +1876,11 @@ msgstr "" msgid "" "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" "oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " +"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " "Accessibility Guide</citetitle></ulink>." msgstr "" "이 섹션에서는 설정할 수 있는 사항에 대해서 설명합니다. 키보드 접근성에 대해 " -"좀 더 작업 위주의 설명을 보려면 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-" +"좀 더 작업 위주의 설명을 보려면 <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" "access-guide?index\"><citetitle>MATE 데스크탑 접근성 안내서</citetitle></" "ulink>를 참고하십시오." @@ -2109,11 +2109,11 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:563(para) msgid "" "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index" +"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" "\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." msgstr "" "키보드 접근성 설정에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</" +"\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</" "citetitle></ulink>를 참고하십시오." #: ../C/goscustdesk.xml:360(title) ../C/goscustdesk.xml:364(title) @@ -2245,12 +2245,12 @@ msgid "" "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " "list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " "Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " +"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " "to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 숫자 키패드로 마우스 동작을 대신할 수 있습니다. 마우스 키" "에 사용하는 키와 그 키의 기능은 <citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</" -"citetitle>의 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14" +"citetitle>의 <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14" "\"><citetitle>키보드를 마우스 대신 사용하려면</citetitle></ulink> 제목에 설명" "되어 있습니다." @@ -4745,11 +4745,11 @@ msgstr "선택한 키보드 배치를 바꿔가면서 키보드를 누를 때 � #: ../C/goscustdesk.xml:2165(para) msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" "gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" "ulink>." msgstr "" -"다른 키보드 배치를 사용하려면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" +"다른 키보드 배치를 사용하려면, <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit" "\"><application>키보드 표시</application> 패널 애플릿</ulink>을 사용하십시오." #: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) @@ -4957,10 +4957,10 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " +"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard " "Indicator</application></ulink> Layout View Window." msgstr "" -"키보드 배치의 세 번째와 네 번째 문자는 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"키보드 배치의 세 번째와 네 번째 문자는 <ulink type=\"help\" url=\"help:" "gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 배치 보기 창에 표" "시됩니다." @@ -5587,10 +5587,10 @@ msgstr "멀티미디어 시스템 선택" #: ../C/goscustdesk.xml:2890(para) msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer " "Properties Manual</ulink>." msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer 속성 설명서" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer 속성 설명서" "</ulink>를 참고하십시오." #: ../C/goscustdesk.xml:2894(title) @@ -6180,11 +6180,11 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) msgid "" "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" "mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." msgstr "" "<guimenuitem>파일 찾기</guimenuitem>는 컴퓨터에 있는 파일을 찾습니다. 좀 더 " -"자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool" +"자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool" "\">Search for Files Manual</ulink> 부분을 참고하십시오." #: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) @@ -6320,11 +6320,11 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" "\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " "implements menus and how administrators can customize them." msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">시스템 " +"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">시스템 " "관리 안내서</ulink>에 그놈 메뉴의 구현 방식 및 관리자가 그놈 메뉴를 설정하는 " "방법에 대해 설명해 놓았습니다." @@ -11182,13 +11182,13 @@ msgid "" "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " +"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " "documentation for more details." msgstr "" "플로피 디스크를 포맷하려면, 바탕 화면의 플로피에 해당하는 오브젝트에 마우스 " "오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>포맷</guimenuitem>을 누르십시오. " "<guilabel>플로피 포맷</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 더 자세히 알고 싶으시" -"면 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">플로피 포맷</ulink> 문서" +"면 <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">플로피 포맷</ulink> 문서" "를 보십시오." #: ../C/goscaja.xml:3006(title) @@ -13686,10 +13686,10 @@ msgstr "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>� #: ../C/gosoverview.xml:399(para) msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" +"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher" "\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." msgstr "" -"더 자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" +"더 자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher" "\">작업 공간 바꾸기 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오." #: ../C/gosoverview.xml:404(title) @@ -13727,48 +13727,48 @@ msgstr "그놈에 포함된 응용 프로그램은 다음과 같은 프로그램 #: ../C/gosoverview.xml:419(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" "application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " "without any formatting." msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>pluma 텍스트 편집기</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>pluma 텍스트 편집기</" "application></ulink>로 형식이 없는 모든 종류의 간단한 텍스트 파일을 읽고 만들" "고 고칠 수 있습니다." #: ../C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" "application></ulink> allows you to look up definitions of a word." msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>사전</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>사전</" "application></ulink>으로 어떤 단어의 의미를 찾아볼 수 있습니다." #: ../C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</" "application></ulink> can display single image files, as well as large image " "collections." msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>그림 보기</application></" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>그림 보기</application></" "ulink>를 사용해 그림 파일 및 여러 개 그림으로 된 그림 모음을 표시합니다." #: ../C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</" "application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>계산기</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>계산기</" "application></ulink>로 기본, 재무, 공학 모드에서 계산을 할 수 있습니다." #: ../C/gosoverview.xml:423(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</" "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " "application. If you are writing in several languages, not all the characters " "you need will be on your keyboard." msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>글자 표</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>글자 표</" "application></ulink>를 사용해 <firstterm>유니코드</firstterm> 문자세트에서 글" "자와 기호를 골라서 다른 응용 프로그램에 붙여 넣을 수 있습니다. 여러 개의 언어" "를 사용한다면, 필요한 글자 중에 키보드에 없는 글자가 있을 수도 있습니다." @@ -13791,10 +13791,10 @@ msgstr "" #: ../C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</" "application></ulink> gives you access to the system command line." msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>터미널</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>터미널</" "application></ulink>을 사용해 시스템 명령 행을 사용합니다." #: ../C/gosoverview.xml:428(para) @@ -14140,7 +14140,7 @@ msgstr "폴더 선택하기" #: ../C/gosoverview.xml:529(para) msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" +"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller" "\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " "an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " "case, the files in the current location are greyed out, and pressing " @@ -14148,7 +14148,7 @@ msgid "" "folder." msgstr "" "어떤 경우에는 파일을 열지 않고 폴더를 선택해야 하는 경우도 있습니다. 예를 들" -"어 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>압축 관리자</" +"어 <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>압축 관리자</" "application></ulink>를 사용해 압축 파일에서 파일을 푸는 경우, 풀 파일을 놓을 " "폴더를 선택해야 합니다. 이러한 경우, 현재 위치의 파일은 회색으로 표시되고, 폴" "더를 선택했을 때 <guibutton>열기</guibutton>를 누르면 그 폴더를 선택하게 됩니" @@ -14621,11 +14621,11 @@ msgstr "<application>시계</application> 애플릿" msgid "" "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " "to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." +"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgstr "" "<application>시계</application>는 현재 시각을 표시합니다. 시각을 누르면 작은 " "달력이 열립니다. 여기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:clock\">시계 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오." +"\"help:clock\">시계 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오." #: ../C/gospanel.xml:99(term) msgid "<application>Volume Control</application> applet" @@ -14635,10 +14635,10 @@ msgstr "<application>볼륨 조정</application> 애플릿" msgid "" "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " "of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." msgstr "" "<application>볼륨 조정</application>으로 시스템의 스피커 볼륨을 조정합니다. " -"좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">" +"좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">" "볼륨 조정 설명서</ulink>를 참고하십시오." #: ../C/gospanel.xml:104(term) @@ -16395,11 +16395,11 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1398(para) msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" "ulink>." msgstr "" "<application>찾기 도구</application>에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">찾기 도구 설명서</ulink>를 참고하십" +"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">찾기 도구 설명서</ulink>를 참고하십" "시오." #: ../C/gospanel.xml:1402(title) @@ -17340,9 +17340,9 @@ msgid "" "When you log in to a session in a different language, you choose the " "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " "the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " +"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " "applet." -msgstr "다른 언어로 세션에 로그인하면, 사용자 인터페이스에 그 언어를 사용하게 됩니다. 세션에 사용할 키보드 배치는 여기서 지정하지 않습니다. 키보드 배치를 지정하려면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 애플릿에을 사용하십시오." +msgstr "다른 언어로 세션에 로그인하면, 사용자 인터페이스에 그 언어를 사용하게 됩니다. 세션에 사용할 키보드 배치는 여기서 지정하지 않습니다. 키보드 배치를 지정하려면, <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 애플릿에을 사용하십시오." #: ../C/gosstartsession.xml:120(title) msgid "Locking Your Screen" @@ -18752,8 +18752,8 @@ msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" #: ../C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>" -msgstr "<option>ghelp:</option> 또는 <option>mate-help:</option>" +msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>" +msgstr "<option>help:</option> 또는 <option>mate-help:</option>" #: ../C/gostools.xml:908(para) msgid "" @@ -18765,8 +18765,8 @@ msgstr "" #: ../C/gostools.xml:911(userinput) #, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "yelp ghelp:gcalctool" +msgid "yelp help:gcalctool" +msgstr "yelp help:gcalctool" #: ../C/gostools.xml:913(para) msgid "" @@ -18778,8 +18778,8 @@ msgstr "" #: ../C/gostools.xml:916(userinput) #, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" #: ../C/gostools.xml:921(option) msgid "man:" @@ -18905,15 +18905,15 @@ msgstr "DocBook 형식에서 표시하는 데 좋은 형식으로 변환합니� #: ../C/gostools.xml:986(para) msgid "" "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make" +"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " +"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make" "\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " "application authors to install and register documentation within the help " "system." msgstr "" "<placeholder-1/><application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>은 " -"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT 스타일시트</ulink>를 이용해 " -"DocBook을 HTML로 변환합니다. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make\">그놈 문서 빌" +"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT 스타일시트</ulink>를 이용해 " +"DocBook을 HTML로 변환합니다. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">그놈 문서 빌" "드 유틸리티</ulink>는 도움말 시스템에 맞게 문서를 설치하고 등록한 경우에만 동" "작합니다." @@ -19137,13 +19137,13 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" "(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " "텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배" "포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." #: ../C/legal.xml:12(para) @@ -19366,7 +19366,7 @@ msgstr "류창우 <cwryu at debian dot org>, 2007" #~ "see <citetitle>MATE 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>." #~ msgstr "" #~ "키보드 접근성 설정에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=" -#~ "\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서" +#~ "\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서" #~ "</citetitle></ulink>를 참고하십시오." #~ msgid "Filter Settings" @@ -20725,7 +20725,7 @@ msgstr "류창우 <cwryu at debian dot org>, 2007" #~ "Feedback Page</link>." #~ msgstr "" #~ "그놈 데스크탑 혹은 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려" -#~ "면, <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</" +#~ "면, <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</" #~ "ulink>에 있는 대로 해 주십시오." #~ msgid "Web Browser Launcher" |