summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/user-guide/ko/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorinfirit <[email protected]>2013-12-22 15:51:22 +0100
committerinfirit <[email protected]>2013-12-22 15:51:22 +0100
commitad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9 (patch)
tree631c8af6ee585cbc74f2a6aea90d56e28f58cac8 /user-guide/ko/ko.po
parent0656100b46e476d0c39d6751f24c15741d73971f (diff)
downloadmate-desktop-ad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9.tar.bz2
mate-desktop-ad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9.tar.xz
user-guide: change ghelp: to help:
Diffstat (limited to 'user-guide/ko/ko.po')
-rw-r--r--user-guide/ko/ko.po112
1 files changed, 56 insertions, 56 deletions
diff --git a/user-guide/ko/ko.po b/user-guide/ko/ko.po
index 39556b9..77b54fc 100644
--- a/user-guide/ko/ko.po
+++ b/user-guide/ko/ko.po
@@ -1876,11 +1876,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"이 섹션에서는 설정할 수 있는 사항에 대해서 설명합니다. 키보드 접근성에 대해 "
-"좀 더 작업 위주의 설명을 보려면 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-"
+"좀 더 작업 위주의 설명을 보려면 <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
"access-guide?index\"><citetitle>MATE 데스크탑 접근성 안내서</citetitle></"
"ulink>를 참고하십시오."
@@ -2109,11 +2109,11 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:563(para)
msgid ""
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index"
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"키보드 접근성 설정에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</"
+"\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</"
"citetitle></ulink>를 참고하십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:360(title) ../C/goscustdesk.xml:364(title)
@@ -2245,12 +2245,12 @@ msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 숫자 키패드로 마우스 동작을 대신할 수 있습니다. 마우스 키"
"에 사용하는 키와 그 키의 기능은 <citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서</"
-"citetitle>의 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14"
+"citetitle>의 <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14"
"\"><citetitle>키보드를 마우스 대신 사용하려면</citetitle></ulink> 제목에 설명"
"되어 있습니다."
@@ -4745,11 +4745,11 @@ msgstr "선택한 키보드 배치를 바꿔가면서 키보드를 누를 때 �
#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para)
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
"ulink>."
msgstr ""
-"다른 키보드 배치를 사용하려면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"다른 키보드 배치를 사용하려면, <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
"\"><application>키보드 표시</application> 패널 애플릿</ulink>을 사용하십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
@@ -4957,10 +4957,10 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
-"키보드 배치의 세 번째와 네 번째 문자는 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"키보드 배치의 세 번째와 네 번째 문자는 <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 배치 보기 창에 표"
"시됩니다."
@@ -5587,10 +5587,10 @@ msgstr "멀티미디어 시스템 선택"
#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer 속성 설명서"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer 속성 설명서"
"</ulink>를 참고하십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title)
@@ -6180,11 +6180,11 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
"<guimenuitem>파일 찾기</guimenuitem>는 컴퓨터에 있는 파일을 찾습니다. 좀 더 "
-"자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool"
+"자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
"\">Search for Files Manual</ulink> 부분을 참고하십시오."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
@@ -6320,11 +6320,11 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">시스템 "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">시스템 "
"관리 안내서</ulink>에 그놈 메뉴의 구현 방식 및 관리자가 그놈 메뉴를 설정하는 "
"방법에 대해 설명해 놓았습니다."
@@ -11182,13 +11182,13 @@ msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
"documentation for more details."
msgstr ""
"플로피 디스크를 포맷하려면, 바탕 화면의 플로피에 해당하는 오브젝트에 마우스 "
"오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>포맷</guimenuitem>을 누르십시오. "
"<guilabel>플로피 포맷</guilabel> 대화 창이 나타납니다. 더 자세히 알고 싶으시"
-"면 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">플로피 포맷</ulink> 문서"
+"면 <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">플로피 포맷</ulink> 문서"
"를 보십시오."
#: ../C/goscaja.xml:3006(title)
@@ -13686,10 +13686,10 @@ msgstr "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>�
#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"더 자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"더 자세히 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
"\">작업 공간 바꾸기 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오."
#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
@@ -13727,48 +13727,48 @@ msgstr "그놈에 포함된 응용 프로그램은 다음과 같은 프로그램
#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>pluma 텍스트 편집기</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>pluma 텍스트 편집기</"
"application></ulink>로 형식이 없는 모든 종류의 간단한 텍스트 파일을 읽고 만들"
"고 고칠 수 있습니다."
#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>사전</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>사전</"
"application></ulink>으로 어떤 단어의 의미를 찾아볼 수 있습니다."
#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>그림 보기</application></"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>그림 보기</application></"
"ulink>를 사용해 그림 파일 및 여러 개 그림으로 된 그림 모음을 표시합니다."
#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>계산기</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>계산기</"
"application></ulink>로 기본, 재무, 공학 모드에서 계산을 할 수 있습니다."
#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>글자 표</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>글자 표</"
"application></ulink>를 사용해 <firstterm>유니코드</firstterm> 문자세트에서 글"
"자와 기호를 골라서 다른 응용 프로그램에 붙여 넣을 수 있습니다. 여러 개의 언어"
"를 사용한다면, 필요한 글자 중에 키보드에 없는 글자가 있을 수도 있습니다."
@@ -13791,10 +13791,10 @@ msgstr ""
#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>터미널</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>터미널</"
"application></ulink>을 사용해 시스템 명령 행을 사용합니다."
#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
@@ -14140,7 +14140,7 @@ msgstr "폴더 선택하기"
#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
@@ -14148,7 +14148,7 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"어떤 경우에는 파일을 열지 않고 폴더를 선택해야 하는 경우도 있습니다. 예를 들"
-"어 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>압축 관리자</"
+"어 <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>압축 관리자</"
"application></ulink>를 사용해 압축 파일에서 파일을 푸는 경우, 풀 파일을 놓을 "
"폴더를 선택해야 합니다. 이러한 경우, 현재 위치의 파일은 회색으로 표시되고, 폴"
"더를 선택했을 때 <guibutton>열기</guibutton>를 누르면 그 폴더를 선택하게 됩니"
@@ -14621,11 +14621,11 @@ msgstr "<application>시계</application> 애플릿"
msgid ""
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"<application>시계</application>는 현재 시각을 표시합니다. 시각을 누르면 작은 "
"달력이 열립니다. 여기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">시계 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오."
+"\"help:clock\">시계 애플릿 설명서</ulink>를 참고하십시오."
#: ../C/gospanel.xml:99(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
@@ -14635,10 +14635,10 @@ msgstr "<application>볼륨 조정</application> 애플릿"
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
"<application>볼륨 조정</application>으로 시스템의 스피커 볼륨을 조정합니다. "
-"좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">"
+"좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">"
"볼륨 조정 설명서</ulink>를 참고하십시오."
#: ../C/gospanel.xml:104(term)
@@ -16395,11 +16395,11 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1398(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
"<application>찾기 도구</application>에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">찾기 도구 설명서</ulink>를 참고하십"
+"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">찾기 도구 설명서</ulink>를 참고하십"
"시오."
#: ../C/gospanel.xml:1402(title)
@@ -17340,9 +17340,9 @@ msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
"applet."
-msgstr "다른 언어로 세션에 로그인하면, 사용자 인터페이스에 그 언어를 사용하게 됩니다. 세션에 사용할 키보드 배치는 여기서 지정하지 않습니다. 키보드 배치를 지정하려면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 애플릿에을 사용하십시오."
+msgstr "다른 언어로 세션에 로그인하면, 사용자 인터페이스에 그 언어를 사용하게 됩니다. 세션에 사용할 키보드 배치는 여기서 지정하지 않습니다. 키보드 배치를 지정하려면, <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 애플릿에을 사용하십시오."
#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
@@ -18752,8 +18752,8 @@ msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
#: ../C/gostools.xml:904(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> 또는 <option>mate-help:</option>"
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> 또는 <option>mate-help:</option>"
#: ../C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
@@ -18765,8 +18765,8 @@ msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
#: ../C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
@@ -18778,8 +18778,8 @@ msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
#: ../C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
@@ -18905,15 +18905,15 @@ msgstr "DocBook 형식에서 표시하는 데 좋은 형식으로 변환합니�
#: ../C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make"
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""
"<placeholder-1/><application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>은 "
-"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT 스타일시트</ulink>를 이용해 "
-"DocBook을 HTML로 변환합니다. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make\">그놈 문서 빌"
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT 스타일시트</ulink>를 이용해 "
+"DocBook을 HTML로 변환합니다. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">그놈 문서 빌"
"드 유틸리티</ulink>는 도움말 시스템에 맞게 문서를 설치하고 등록한 경우에만 동"
"작합니다."
@@ -19137,13 +19137,13 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."
#: ../C/legal.xml:12(para)
@@ -19366,7 +19366,7 @@ msgstr "류창우 <cwryu at debian dot org>, 2007"
#~ "see <citetitle>MATE 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
#~ msgstr ""
#~ "키보드 접근성 설정에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서"
+#~ "\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>그놈 데스크탑 접근성 안내서"
#~ "</citetitle></ulink>를 참고하십시오."
#~ msgid "Filter Settings"
@@ -20725,7 +20725,7 @@ msgstr "류창우 <cwryu at debian dot org>, 2007"
#~ "Feedback Page</link>."
#~ msgstr ""
#~ "그놈 데스크탑 혹은 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려"
-#~ "면, <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</"
+#~ "면, <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</"
#~ "ulink>에 있는 대로 해 주십시오."
#~ msgid "Web Browser Launcher"