summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po412
1 files changed, 292 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5762572..d57540f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,28 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Carlos Moreira, 2012
-# Carlos Moreira, 2012
-# Carlos Moreira, 2014-2015,2017
-# Diogo Oliveira <[email protected]>, 2015
-# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2014
-# José Vieira <[email protected]>, 2017
-# Luis Filipe Teixeira <[email protected]>, 2016-2017
-# Manel Tinoco <[email protected]>, 2017
-# Manuela Silva <[email protected]>, 2016-2017
-# Mateus Pinho <[email protected]>, 2015
-# ogalho Carlos Dias Martins <[email protected]>, 2017
-# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Créditos de tradutores"
+msgstr "créditos de tradução"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -47,19 +36,26 @@ msgstr "Saiba mais sobre o MATE"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "O MATE disponibiliza um ambiente de trabalho intuitivo e atrativo para os utilizadores do sistema Linux."
+msgstr ""
+"O MATE disponibiliza um ambiente de trabalho intuitivo e atrativo para os "
+"utilizadores do sistema Linux."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "O MATE possui a maioria daquilo que vê no seu computador, incluindo o gestor de ficheiros, um visualizador de documentos, um visualizador de imagens, menus e diversas aplicações."
+msgstr ""
+"O MATE possui a maioria daquilo que vê no seu computador, incluindo o gestor"
+" de ficheiros, um visualizador de documentos, um visualizador de imagens, "
+"menus e diversas aplicações."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "O MATE é um ambiente de trabalho livre, estável e acessível para os sistemas do tipo Unix."
+msgstr ""
+"O MATE é um ambiente de trabalho livre, estável e acessível para os sistemas"
+" do tipo Unix."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -67,20 +63,30 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE é a continuação do GNOME 2. Centenas de pessoas contribuíram com código para o GNOME desde que começou em 1997; muitas mais contribuíram de outras maneiras importantes, tal como em traduções, documentação, e controlo de qualidade."
+msgstr ""
+"MATE é a continuação do GNOME 2. Centenas de pessoas contribuíram com código"
+" para o GNOME desde que começou em 1997; muitas mais contribuíram de outras "
+"maneiras importantes, tal como em traduções, documentação, e controlo de "
+"qualidade."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "O GNOME 2 era o ambiente de trabalho mais utilizado no mundo Linux, mas, infelizmente, já não existe... O MATE foi criado para recriar este ambiente de trabalho!"
+msgstr ""
+"O GNOME 2 era o ambiente de trabalho mais utilizado no mundo Linux, mas, "
+"infelizmente, já não existe... O MATE foi criado para recriar este ambiente "
+"de trabalho!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "O nome MATE advém de yerba maté, uma espécie de planta originária da América do Sul. As suas folhas possuem cafeína e são utilizadas para infusões, e para fazer uma bebida que tem o nome de mate."
+msgstr ""
+"O nome MATE advém de yerba maté, uma espécie de planta originária da América"
+" do Sul. As suas folhas possuem cafeína e são utilizadas para infusões, e "
+"para fazer uma bebida que tem o nome de mate."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -127,7 +133,9 @@ msgstr "Alfa Atual"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "O valor escolhido da opacidade (0 completamente transparente, 65535 totalmente opaco)"
+msgstr ""
+"O valor escolhido da opacidade (0 completamente transparente, 65535 "
+"totalmente opaco)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -155,7 +163,9 @@ msgstr "A cor atual"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "O valor atual da opacidade (0 completamente transparente, 65535 totalmente opaco)"
+msgstr ""
+"O valor atual da opacidade (0 completamente transparente, 65535 totalmente "
+"opaco)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -169,13 +179,17 @@ msgstr "A expressão hexadecimal da cor atual"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Selecione a cor que pretender a partir do anel externo. Selecione o tom dessa cor (mais escuro ou mais claro) usando o triângulo interno."
+msgstr ""
+"Selecione a cor que pretender a partir do anel externo. Selecione o tom "
+"dessa cor (mais escuro ou mais claro) usando o triângulo interno."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Clique no conta-gotas, e depois clique numa cor em qualquer lugar no ecrã para selecionar essa cor."
+msgstr ""
+"Clique no conta-gotas, e depois clique numa cor em qualquer lugar no ecrã "
+"para selecionar essa cor."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -229,65 +243,76 @@ msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparência da cor."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Pode inserir um valor de cor hexadecimal em estilo HTML, ou simplesmente um nome como por ex. \"laranja\" nesta entrada."
+msgstr ""
+"Pode inserir um valor de cor hexadecimal em estilo HTML, ou simplesmente um "
+"nome como por ex. \"laranja\" nesta entrada."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de Cores"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparar com a cor que escolheu agora. Pode arrastar esta cor até uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como atual se a arrastar para o retalho de cor ao lado."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, para comparar com a cor que escolheu agora."
+" Pode arrastar esta cor até uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor "
+"como atual se a arrastar para o retalho de cor ao lado."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "A cor que você escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta para a gravar e usá-la no futuro."
+msgstr ""
+"A cor que você escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
+"para a gravar e usá-la no futuro."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparar com a cor que escolheu agora."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, para comparar com a cor que escolheu agora."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "A cor que escolheu."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gravar cor aqui"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para mudar esta entrada, arraste um retalho de cor para aqui, ou clique nela com o botão direito do rato, e selecione \"Gravar cor aqui\"."
+msgstr ""
+"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para mudar esta "
+"entrada, arraste um retalho de cor para aqui, ou clique nela com o botão "
+"direito do rato, e selecione \"Gravar cor aqui\"."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -338,7 +363,7 @@ msgstr "Erro ao recuar o ficheiro \"%s\": %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
@@ -367,29 +392,30 @@ msgstr "A iniciar %s"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nenhum URL a abrir"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item executável"
+msgstr "Não é um item de iniciação"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nenhum comando (Exec) a iniciar"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando (Exec) inválido"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificação desconhecida de: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar o xterm, mesmo que possa não funcionar"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar um terminal. Utilizar xterm, mesmo que não funcione"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
@@ -425,7 +451,9 @@ msgstr "não foi possível obter a informação sobre a saída %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: "
+"posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -469,7 +497,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "o resultado %s não tem os mesmos parâmetros de outro resultado clonado:\nmodo existente = %d, novo modo = %d\ncoordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\nrotação existente = %s, nova rotação = %s"
+msgstr ""
+"o resultado %s não tem os mesmos parâmetros de outro resultado clonado:\n"
+"modo existente = %d, novo modo = %d\n"
+"coordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\n"
+"rotação existente = %s, nova rotação = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -484,21 +516,26 @@ msgstr "A tentar os modos para CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: a tentar o modo %dx%d@%dHz com saída a %dx%d@%dHz (passagem %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: a tentar o modo %dx%d@%dHz com saída a %dx%d@%dHz (passagem %d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "não foi possível atribuir CRTCs às saídas:\n%s"
+msgstr ""
+"não foi possível atribuir CRTCs às saídas:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "nenhum dos modos selecionados era compatível com os modos possíveis:\n%s"
+msgstr ""
+"nenhum dos modos selecionados era compatível com os modos possíveis:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -508,7 +545,9 @@ msgstr "nenhum dos modos selecionados era compatível com os modos possíveis:\n
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "o tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"o tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), "
+"mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -516,10 +555,10 @@ msgstr "o tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d)
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ecrãs invertidos"
+msgstr "Espelhar Ecrãs"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
@@ -527,7 +566,9 @@ msgstr "Intervalo mínimo em milisegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Ignorar múltiplas pressões da _mesma_ tecla no espaço de @delay milissegundos."
+msgstr ""
+"Ignorar múltiplas pressões da _mesma_ tecla no espaço de @delay "
+"milissegundos."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -552,7 +593,9 @@ msgstr "Atraso inicial em milissegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Quantos milissegundos aguardar antes das teclas de movimento do rato começarem a responder"
+msgstr ""
+"Quantos milissegundos aguardar antes das teclas de movimento do rato "
+"começarem a responder"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -561,7 +604,9 @@ msgstr "Intervalo mínimo em milissegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Não aceitar uma tecla como premida exceto se premida por mais de @delay milissegundos."
+msgstr ""
+"Não aceitar uma tecla como premida exceto se premida por mais de @delay "
+"milissegundos."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -579,7 +624,9 @@ msgstr "Iniciar Aplicações de Tecnologia Assistiva"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Lista de aplicações de tecnologia assistiva a iniciar ao entrar numa sessão MATE."
+msgstr ""
+"Lista de aplicações de tecnologia assistiva a iniciar ao entrar numa sessão "
+"MATE."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -589,7 +636,9 @@ msgstr "Aplicação preferida de assistência à mobilidade"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Aplicação preferida de assistência à mobilidade a ser usada para iniciar sessão, menu ou linha de comando."
+msgstr ""
+"Aplicação preferida de assistência à mobilidade a ser usada para iniciar "
+"sessão, menu ou linha de comando."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -599,7 +648,9 @@ msgstr "Iniciar a aplicação preferida de assistência à mobilidade"
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "O MATE irá iniciar a aplicação preferida de assistência à mobilidade ao entrar na sessão. "
+msgstr ""
+"O MATE irá iniciar a aplicação preferida de assistência à mobilidade ao "
+"entrar na sessão. "
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -609,7 +660,9 @@ msgstr "Aplicação preferida de assistência visual"
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Aplicação de assistência visual pré-definida na entrada (login), menu ou terminal."
+msgstr ""
+"Aplicação de assistência visual pré-definida na entrada (login), menu ou "
+"terminal."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -619,7 +672,9 @@ msgstr "Iniciar aplicação pré-definida de assistência visual"
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Deixar o MATE pré-definir a aplicação de assistência visual na entrada (login)."
+msgstr ""
+"Deixar o MATE pré-definir a aplicação de assistência visual na entrada "
+"(login)."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -635,7 +690,8 @@ msgstr "O navegador requer uma consola"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Se o navegador pré-definido necessita de um terminal para ser executado."
+msgstr ""
+"Se o navegador pré-definido necessita de um terminal para ser executado."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -659,7 +715,9 @@ msgstr "O calendário precisa de uma consola"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Se a aplicação pré-definida de calendário precisa de um terminal para ser executada"
+msgstr ""
+"Se a aplicação pré-definida de calendário precisa de um terminal para ser "
+"executada"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -675,7 +733,9 @@ msgstr "Tarefas necessitam de terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Se a aplicação de tarefas pré-definida precisa de uma consola para ser executada"
+msgstr ""
+"Se a aplicação de tarefas pré-definida precisa de uma consola para ser "
+"executada"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -692,7 +752,9 @@ msgstr "Argumentos de Execução"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argumento usado para executar programas no terminal definido pela tecla 'exec'."
+msgstr ""
+"Argumento usado para executar programas no terminal definido pela tecla "
+"'exec'."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -708,7 +770,9 @@ msgstr "Mostrar Ícones do Ambiente de Trabalho"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Deixar o Gestor de ficheiros do MATE (Caja) desenhar os ícones do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
+"Deixar o Gestor de ficheiros do MATE (Caja) desenhar os ícones do ambiente "
+"de trabalho"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -718,7 +782,9 @@ msgstr "Atenuar o fundo ao mudar"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Se definido como Verdadeiro, o MATE alterará o fundo do ambiente de trabalho com um efeito de dissipação"
+msgstr ""
+"Se definido como Verdadeiro, o MATE alterará o fundo do ambiente de trabalho"
+" com um efeito de dissipação"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -729,7 +795,10 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Determina como é processada a imagem definida em wallpaper_filename. Valores possíveis são \"papel de parede\", \"centrada\", \"escalada\", \"esticada\", \"ampliada\", \"estendida\"."
+msgstr ""
+"Determina como é processada a imagem definida em wallpaper_filename. Valores"
+" possíveis são \"papel de parede\", \"centrada\", \"escalada\", "
+"\"esticada\", \"ampliada\", \"estendida\"."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -753,7 +822,8 @@ msgstr "Cor Primária"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Cor da Esquerda ou do Top para desenhar gradientes, aplicáveis em cor sólida"
+msgstr ""
+"Cor da Esquerda ou do Top para desenhar gradientes, aplicáveis em cor sólida"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -762,7 +832,9 @@ msgstr "Cor Secundária"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Cor da Direita ou do Fundo para desenhar gradientes, não aplicáveis em cor sólida"
+msgstr ""
+"Cor da Direita ou do Fundo para desenhar gradientes, não aplicáveis em cor "
+"sólida"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -772,7 +844,9 @@ msgstr "Tipo de Sombra da Cor"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Como sombrear a cor do fundo. Os valores possíveis são \"gradiente-horizontal\", \"gradiente-vertical\", e \"sólida\""
+msgstr ""
+"Como sombrear a cor do fundo. Os valores possíveis são \"gradiente-"
+"horizontal\", \"gradiente-vertical\", e \"sólida\""
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -798,7 +872,9 @@ msgstr "Ativar Animações"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma tecla importante que pode alterar o comportamento do gestor de janelas, do painel, etc."
+msgstr ""
+"Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma tecla importante que "
+"pode alterar o comportamento do gestor de janelas, do painel, etc."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -814,7 +890,9 @@ msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas. Os valores válidos são \"ambos\", ambos-horiz\", \"ícones\" e \"texto\"."
+msgstr ""
+"Estilo da Barra de Ferramentas. Os valores válidos são \"ambos\", ambos-"
+"horiz\", \"ícones\" e \"texto\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -854,7 +932,9 @@ msgstr "Tamanho do Ícone da Barra de Ferramentas"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Tamanho do ícones nas barras de ferramentas; \"barra pequena\" ou \"barra grande\"."
+msgstr ""
+"Tamanho do ícones nas barras de ferramentas; \"barra pequena\" ou \"barra "
+"grande\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -896,7 +976,9 @@ msgstr "Lista de nomes simbólicos e equivalentes de cores"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Uma lista de \"nome:cor\", com separação por '\\n', como definido pelo 'gtk-color-scheme'"
+msgstr ""
+"Uma lista de \"nome:cor\", com separação por '\\n', como definido pelo 'gtk-"
+"color-scheme'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -912,7 +994,8 @@ msgstr "Estilo de Pré-edição do Método de Entrada do GTK"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Nome do Estilo de Pré-edição do método de entrada GTK+ utilizado pelo Gtk+."
+msgstr ""
+"Nome do Estilo de Pré-edição do método de entrada GTK+ utilizado pelo Gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -920,7 +1003,8 @@ msgstr "Estilo do Estado do Método de Entrada GTK"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "Nome do Estilo do Estado do método de entrada GTK+ utilizado pelo gtk+."
+msgstr ""
+"Nome do Estilo do Estado do método de entrada GTK+ utilizado pelo gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
@@ -940,7 +1024,13 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Define se as caixas de diálogo nativas do GTK+, tais como o seletor de ficheiros, o seletor de cores ou o seletor de fontes, utilizarão uma barra de cabeçalho na região superior para exibir componentes de ação, ou uma área de ação na região inferior. Esta configuração não afeta caixas de diálogo personalizadas que utilizem diretamente o GtkDialog, nem caixas de diálogo de mensagens."
+msgstr ""
+"Define se as caixas de diálogo nativas do GTK+, tais como o seletor de "
+"ficheiros, o seletor de cores ou o seletor de fontes, utilizarão uma barra "
+"de cabeçalho na região superior para exibir componentes de ação, ou uma área"
+" de ação na região inferior. Esta configuração não afeta caixas de diálogo "
+"personalizadas que utilizem diretamente o GtkDialog, nem caixas de diálogo "
+"de mensagens."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -950,7 +1040,10 @@ msgstr "Utilizar barras de rolagem com sobreposição do GTK3"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Define se as janelas com rolagem do GTK+ utilizarão barras de rolagem com sobreposição. Esta funcionalidade oculta e reduz o tamanho das barras de rolagem até que elas ganhem foco."
+msgstr ""
+"Define se as janelas com rolagem do GTK+ utilizarão barras de rolagem com "
+"sobreposição. Esta funcionalidade oculta e reduz o tamanho das barras de "
+"rolagem até que elas ganhem foco."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -966,7 +1059,8 @@ msgstr "Tipo de letra (fonte) do documento"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Nome do tipo de letra (fonte) pré-definido utilizado para ler documentos."
+msgstr ""
+"Nome do tipo de letra (fonte) pré-definido utilizado para ler documentos."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
@@ -975,7 +1069,8 @@ msgstr "Fonte de largura fixa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Nome de uma fonte de largura fixa para utilização em locais como terminais."
+msgstr ""
+"Nome de uma fonte de largura fixa para utilização em locais como terminais."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -983,7 +1078,8 @@ msgstr "Usar Tipo de letra (fonte) Personalizado"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Define se deve ser utilizada uma fonte personalizada em aplicações gtk+."
+msgstr ""
+"Define se deve ser utilizada uma fonte personalizada em aplicações gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
@@ -1001,7 +1097,9 @@ msgstr "Módulo para o GtkFileChooser"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Módulo a utilizar como modelo de sistema de ficheiros para o componente GtkFileChooser. Os valores possíveis são \"gio\" e \"gtk+\"."
+msgstr ""
+"Módulo a utilizar como modelo de sistema de ficheiros para o componente "
+"GtkFileChooser. Os valores possíveis são \"gio\" e \"gtk+\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1019,7 +1117,9 @@ msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de introdução\""
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Define se os menus de contexto de componentes de entrada de texto devem oferecer a opção de alteração do método de entrada."
+msgstr ""
+"Define se os menus de contexto de componentes de entrada de texto devem "
+"oferecer a opção de alteração do método de entrada."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1029,11 +1129,14 @@ msgstr "Mostrar o menu 'Inserir caracter de controlo Unicode'"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Define se os menus de contexto de componentes de entrada de texto devem oferecer a opção de inserir caracteres de controlo."
+msgstr ""
+"Define se os menus de contexto de componentes de entrada de texto devem "
+"oferecer a opção de inserir caracteres de controlo."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr "Esquema da barra de título de janelas om moldura no lado cliente do GTK3"
+msgstr ""
+"Esquema da barra de título de janelas om moldura no lado cliente do GTK3"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
@@ -1042,7 +1145,12 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Esta configuração determina que botões devem aparecer na barra de título de janelas com moldura no lado do cliente, e se devem ser posicionados do lado esquerdo ou direito. Ver https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Esta configuração determina que botões devem aparecer na barra de título de "
+"janelas com moldura no lado do cliente, e se devem ser posicionados do lado "
+"esquerdo ou direito. Ver "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
@@ -1054,11 +1162,16 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "Esta posição define onde será mostrado o menu de aplicações: numa janela ou num painel através do protocolo MenuModel. Ver https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+"Esta posição define onde será mostrado o menu de aplicações: numa janela ou "
+"num painel através do protocolo MenuModel. Ver "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr "Usar uma barra de menu global para mostrar as barras de menu das janelas"
+msgstr ""
+"Usar uma barra de menu global para mostrar as barras de menu das janelas"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -1066,7 +1179,11 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Esta posição define onde serão mostradas as barras de menu: numa janela ou num painel através do protocolo MenuModel. Ver https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
+msgstr ""
+"Esta posição define onde serão mostradas as barras de menu: numa janela ou "
+"num painel através do protocolo MenuModel. Ver "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1076,7 +1193,21 @@ msgstr "Mostrar mnemónicas apenas quando a tecla Alt estiver premida"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Define se as mnemónicas devem ser exibidas ou ocultados automaticamente quando o utilizador pressionar a tecla Alt."
+msgstr ""
+"Define se as mnemónicas devem ser exibidas ou ocultados automaticamente "
+"quando o utilizador pressionar a tecla Alt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1087,7 +1218,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Impedir o utilizador de aceder ao terminal ou de especificar uma linha de comando para execução. Isto desativa, por exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Executar aplicação\" no painel."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de aceder ao terminal ou de especificar uma linha de "
+"comando para execução. Isto desativa, por exemplo, o acesso à caixa de "
+"diálogo \"Executar aplicação\" no painel."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1097,7 +1231,10 @@ msgstr "Desativar guardar ficheiros no disco"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Impedir o utilizador de guardar ficheiros no disco. Isto desativa, por exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Guardar como\" de todas as aplicações."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de guardar ficheiros no disco. Isto desativa, por "
+"exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Guardar como\" de todas as "
+"aplicações."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1107,7 +1244,9 @@ msgstr "Desativar impressão"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Impedir o utilizador de imprimir. Isto desativa, por exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Imprimir\" de todas as aplicações."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de imprimir. Isto desativa, por exemplo, o acesso à "
+"caixa de diálogo \"Imprimir\" de todas as aplicações."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1117,7 +1256,10 @@ msgstr "Desativar configuração de impressão"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Impedir o utilizador de modificar as definições de impressão. Isto desativa, por exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Definições de Impressão\" de todas as aplicações."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de modificar as definições de impressão. Isto desativa,"
+" por exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Definições de Impressão\" de "
+"todas as aplicações."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1127,7 +1269,9 @@ msgstr "Desativar troca de utilizador"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Impedir o utilizador de trocar para outra conta enquanto esta sessão estiver ativa."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de trocar para outra conta enquanto esta sessão estiver"
+" ativa."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1143,7 +1287,9 @@ msgstr "Desativar manipuladores de URLs e tipos MIME"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Impedir execução de quaisquer aplicações de manipulação de URLs ou tipos MIME"
+msgstr ""
+"Impedir execução de quaisquer aplicações de manipulação de URLs ou tipos "
+"MIME"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1181,7 +1327,9 @@ msgstr "Lembrar o estado de NumLock"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Quando definido como verdadeiro/true, o MATE irá memorizar o estado do LED do NumLock entre sessões."
+msgstr ""
+"Quando definido como verdadeiro/true, o MATE irá memorizar o estado do LED "
+"do NumLock entre sessões."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1197,7 +1345,8 @@ msgstr "Orientação dos botões do rato"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Trocar os botões direito e esquerdo do rato, para ratos para a mão esquerda."
+msgstr ""
+"Trocar os botões direito e esquerdo do rato, para ratos para a mão esquerda."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Motion Acceleration"
@@ -1207,17 +1356,21 @@ msgstr "Aceleração de Movimento"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Multiplicador de aceleração para o movimento do rato. O valor pré-definido do sistema é -1."
+msgstr ""
+"Multiplicador de aceleração para o movimento do rato. O valor pré-definido "
+"do sistema é -1."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "Limite do Movimento"
+msgstr "Tolerância de Movimento"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Distância em pixeis que o ponteiro terá que percorrer antes do movimento acelerado do rato ser ativado. O valor pré-definido do sistema é -1."
+msgstr ""
+"Distância em pixeis que o ponteiro terá que percorrer antes do movimento "
+"acelerado do rato ser ativado. O valor pré-definido do sistema é -1."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1243,7 +1396,9 @@ msgstr "Emulação do botão do meio"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Ativa a emulação do botão do meio do rato através do clique simultâneo com os botões direito e esquerdo."
+msgstr ""
+"Ativa a emulação do botão do meio do rato através do clique simultâneo com "
+"os botões direito e esquerdo."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1253,7 +1408,8 @@ msgstr "Localizar o ponteiro"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Realça a localização do ponteiro quando a tecla Ctrl é premida e libertada."
+msgstr ""
+"Realça a localização do ponteiro quando a tecla Ctrl é premida e libertada."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1277,7 +1433,9 @@ msgstr "Dispositivo misturador pré-definido"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "O dispositivo misturador pré-definido usado pelos atalhos de teclado de multimedia."
+msgstr ""
+"O dispositivo misturador pré-definido usado pelos atalhos de teclado de "
+"multimedia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1285,7 +1443,9 @@ msgstr "Faixas do misturador pré-definido"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Faixas do misturador pré-definido usadas pelos atalhos de teclado de multimedia."
+msgstr ""
+"Faixas do misturador pré-definido usadas pelos atalhos de teclado de "
+"multimedia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1323,13 +1483,17 @@ msgstr "Se devem ser reproduzidos sons nos eventos de introdução"
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Permanência máxima das miniaturas em cache, em dias. Definir como -1 para desativar a limpeza."
+msgstr ""
+"Permanência máxima das miniaturas em cache, em dias. Definir como -1 para "
+"desativar a limpeza."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Definir como -1 para desativar a limpeza."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Definir como -1 para "
+"desativar a limpeza."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1339,18 +1503,25 @@ msgstr "Desativar todos os geradores de miniaturas externos"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Definir como verdadeiro para desativar todas os programas externos de criação de miniaturas, independentemente de serem ou não ativadas/desativadas independentemente. "
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para desativar todas os programas externos de "
+"criação de miniaturas, independentemente de serem ou não "
+"ativadas/desativadas independentemente. "
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Lista de tipos MIME nos quais os programas externos de criação de miniaturas serão desativados"
+msgstr ""
+"Lista de tipos MIME nos quais os programas externos de criação de miniaturas"
+" serão desativados"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Não serão criadas miniaturas para ficheiros cujo tipo MIME esteja incluído nesta lista."
+msgstr ""
+"Não serão criadas miniaturas para ficheiros cujo tipo MIME esteja incluído "
+"nesta lista."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
@@ -1358,7 +1529,8 @@ msgstr "Tempo de digitação"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr "Número de minutos de digitação antes do intervalo para descanso começar."
+msgstr ""
+"Número de minutos de digitação antes do intervalo para descanso começar."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"