summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 1683f2a4ce37177b73144cac6a1bbda2cb2ad361 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# roxfr <roxfr@outlook.fr>, 2021
# Jérôme JACQUIN <chatbada24@laposte.net>, 2021
# mauron, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Tubuntu, 2021
# clefebvre <clement.lefebvre@linuxmint.com>, 2021
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2021
# Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2021
# Nicolas Dobigeon, 2021
# Benjamin Teissier <enatheme@enatheme.org>, 2021
# yoplait <yoplait@tememe.org>, 2021
# Laurent Napias, 2021
# David D, 2021
# Laurent Napias <tamplan+transifex@free.fr>, 2021
# Colomban Wendling <cwendling@hypra.fr>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 02:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Colomban Wendling <cwendling@hypra.fr>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: mate-about/mate-about.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Contributeurs au projet MATE :\n"
"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
"\n"
"Contributeurs au projet GNOME :\n"
"Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.\n"
"Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.\n"
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.\n"
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.\n"
"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "À propos de MATE"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "En savoir plus sur MATE"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr "Environnement de bureau MATE"

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME développeurs\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE développeurs"

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""
"MATE offre un bureau intuitif et attractif aux utilisateurs de GNU/Linux qui"
" préfèrent les métaphores traditionnelles."

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""
"MATE comprend la plupart des éléments que vous voyez sur votre ordinateur, "
"incluant le gestionnaire de fichiers, les visionneuses de documents et "
"d'images, les menus ainsi que de nombreuses applications."

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"MATE est un environnement de bureau libre, stable et cohérent pour les "
"systèmes d'exploitation de la famille Unix."

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""
"MATE est la continuation de GNOME 2. Des centaines de personnes ont "
"contribué au code de GNOME depuis son début en 1997; et bien plus ont "
"contribué de façon tout aussi importante aux traductions, à la documentation"
" et à l'assurance qualité."

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""
"GNOME 2 était le bureau GNU/Linux le plus populaire mais n'est plus "
"disponible... MATE est là pour vous offrir le même bureau !"

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""
"Le nom « MATE » vient de yerba maté, espèce sud-américaine subtropicale du "
"genre Ilex (comme les houx). Ses feuilles contiennent de la caféine, et, "
"infusées, fournissent la boisson appelée mate."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: libmate-desktop/display-name.c:264
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Use alpha"
msgstr "Utiliser l'alpha"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Donner ou non une valeur alpha à la couleur"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Le titre pour le dialogue de sélection de couleur"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:441
msgid "Pick a Color"
msgstr "Choisir une couleur"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:284
msgid "Current Color"
msgstr "Couleur actuelle"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183
msgid "The selected color"
msgstr "La couleur sélectionnée"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:291
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha actuel"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"La valeur d'opacité sélectionnée (0 totalement transparent, 65535 totalement"
" opaque)"

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:336
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Donnée de couleur reçue non valable\n"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:270
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Dispose du contrôle d'opacité"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Permet ou non que le sélecteur de couleur offre le réglage d'opacité"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:277
msgid "Has palette"
msgstr "Dispose d'une palettte"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Utiliser ou non une palette"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
msgid "The current color"
msgstr "La couleur actuelle"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"La valeur d'opacité actuelle (0 totalement transparent, 65535 totalement "
"opaque)"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:298
msgid "HEX String"
msgstr "Chaîne hexadécimal"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "La chaîne hexadécimale de la couleur actuelle"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:345
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur désirée dans l'anneau extérieur. Sélectionnez "
"l'obscurité ou luminosité de cette couleur dans le triangle intérieur."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur la couleur désirée n'importe où sur"
" l'écran pour la sélectionner."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position sur la roue de couleurs."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "« Profondeur » de la couleur."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminosité de la couleur."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantité de lumière rouge dans la couleur."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantité de lumière verte dans la couleur."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantité de lumière bleue dans la couleur."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:400 libmate-desktop/mate-colorsel.c:410
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparence de la couleur."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la couleur :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Vous pouvez introduire une valeur de couleur hexadécimale comme en HTML, ou "
"simplement un nom de couleur tel que « orange » dans ce champ."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette :"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:491
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roue de couleurs"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:948
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que "
"vous êtes en train de sélectionner. Vous pouvez glisser cette couleur dans "
"une entrée de la palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en la"
" glissant sur l'autre échantillon de couleur juste à côté."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez glisser cette couleur sur une "
"entrée de la palette pour la sauvegarder pour un usage ultérieur."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:956
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que "
"vous êtes en train de sélectionner."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959
msgid "The color you've chosen."
msgstr "La couleur que vous avez choisie."

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sauvegarder la couleur ici"

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1593
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
"changer cette entrée, glisser un échantillon de couleur ici ou faite un "
"clic-droit dessus et sélectionnez « Sauvegarder la couleur ici »"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:185
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La sélection de couleur intégrée dans le dialogue."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
msgstr "Bouton OK"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Le bouton OK du dialogue."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
msgstr "Bouton Annuler"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Le bouton Annuler du dialogue."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
msgstr "Bouton Aide"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Le bouton Aide du dialogue."

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:163
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:176
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3553
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier régulier ou un répertoire."

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
msgid "No filename to save to"
msgstr "Aucun nom de fichier pour enregistrer"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1856
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092
msgid "No URL to launch"
msgstr "Aucun URL à lancer"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2108
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément ne peut pas être lancé"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Aucune commande (exec) à lancer"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2131
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Mauvaise commande (exec) à lancer"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3610
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codage inconnu de : %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Impossible de trouver un terminal, utilisation de xterm, même s'il peut ne "
"pas fonctionner"

#: libmate-desktop/mate-languages.c:746
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: libmate-desktop/mate-rr.c:458
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:479
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran "
"disponibles"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:485
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "impossible d'obtenir la liste des tailles d'écran disponibles"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:704
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "l'extension RANDR n'est pas présente"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1750
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites "
"autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1785
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "impossible de définir la configuration pour le CRTC %d"

#: libmate-desktop/mate-rr.c:1949
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "impossible d'obtenir des informations sur le CRTC %d"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
msgstr "Ordinateur portable"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la "
"configuration active"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "le CRTC %d ne peut pas piloter une sortie %s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "la sortie %s ne prend pas en charge le mode %dx%d@%dHz"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "le CRTC %d ne prend pas en charge la rotation = %s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"La sortie %s ne possède pas les mêmes paramètres que l'autre sortie clone :\n"
"mode actuel = %d, nouveau mode = %d\n"
"coordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)\n"
"rotation actuelle = %s, nouvelle rotation = %s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "impossible de cloner sur la sortie %s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Tests des modes pour le CRTC %d\n"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d : test du mode %dx%d@%dHz avec une sortie à %dx%d@%dHz (passe %d)\n"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"impossible d'assigner des CRTC aux sorties :\n"
"%s"

#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles :\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible : "
"demande=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Écrans clones"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "Intervalle minimum en millisecondes"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
"Ignorer les appuis multiples sur la _même_ touche durant @delay "
"millisecondes."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pixels par seconde"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Nombre de pixels à déplacer par seconde à vitesse maximale."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Durée d'accélération en millisecondes"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""
"Nombre de millisecondes nécessaires pour passer de 0 à la vitesse maximum."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Délai initial en millisecondes"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Nombre de millisecondes à attendre avant que les mouvements de la souris ne "
"commencent à opérer."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Intervalle minimum en millisecondes"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
"Ne pas accepter une touche comme étant pressée à moins qu'elle ne l'ait été "
"au moins durant @delai millisecondes."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""
"Les modificateurs de loquet sont pressés deux fois de suite jusqu’à ce que "
"le même modificateur soit pressé de nouveau."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Désactiver si deux touches sont pressées en même temps."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Bip lorsqu'un modificateur est pressé."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""
"Émettre un bip lors de l'appui sur une touche quand Verr. Maj. est actif."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr "Nombre de bips lors de l’activation d’un modificateur"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""
"Nombre de bips à émettre lors de l’activation d’un modificateur alors que "
"les touches à bascule sont activées. Ne fonctionne qu’avec le moteur "
"'interne'."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr "Délai entre les bips lors de l’activation d’un modificateur"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""
"Délai en millisecondes entre deux bips lorsque l’activation d’un "
"modificateur est activée. Ne fonctionne qu’avec le moteur 'interne'."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr "Nombre de bips lors de la désactivation d’un modificateur"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""
"Nombre de bips à émettre lors de la désactivation d’un modificateur lorsque "
"les touches à bascule sont activées. Ne fonctionne qu’avec le moteur "
"'interne'."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr "Délai entre les bips lors de la désactivation d’un modificateur"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""
"Délai en millisecondes entre deux bips lorsque la désactivation d’un "
"modificateur est activée. Ne fonctionne qu’avec le moteur \"interne\"."

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr "Implémentation à utiliser lorsque les touches à bascule sont activées"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""
"Sélectionne le moteur à utiliser pour fournir la fonction togglekeys. Les "
"valeurs valides incluent 'xkb' (l’implémentation de X stock) et \"interne\" "
"(une implémentation spécifique à MATE et davantage configurable)."

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "Applications d'aide technique à lancer à l'ouverture de session"

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
"Liste des applications d'aide technique à lancer lors de l'ouverture d'une "
"session de bureau MATE. "

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Application d'aide technique de mobilité préférée"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Application d'aide technique de mobilité préférée à utiliser pour la "
"connexion, le menu ou la ligne de commande."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Démarrer l'application d'aide technique de mobilité préférée"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique  pour la "
"mobilité préférée à l'ouverture d'une session."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Application d'aide technique visuelle préférée"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"Application d'aide technique visuelle préférée à utiliser pour l'ouverture "
"d'une session, les menus ou la ligne de commande."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Démarrer l'application d'aide technique visuelle préférée"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique visuelle "
"préférée à l'ouverture d'une session."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "Navigateur par défaut"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "Navigateur par défaut pour toutes les adresses web."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "Le navigateur a besoin d'un terminal"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""
"Indique si le navigateur par défaut a besoin d'un terminal pour fonctionner."

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "Le navigateur est contrôlable à distance"

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""
"Indique si le navigateur par défaut comprend le protocole de commande à "
"distance de Netscape."

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr "application Calculatrice"

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
"Programme de calculatrice à utiliser lors du démarrage d'applications qui en"
" nécessitent un."

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr "Application de type messagerie instantanée"

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require "
"one."
msgstr ""
"Programme de messagerie instantanée à utiliser lors du démarrage "
"d'applications qui en nécessitent un."

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
msgid "Default calendar"
msgstr "Calendrier par défaut"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "Application de calendrier par défaut"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Le calendrier nécessite un terminal"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""
"Indique si l'application de calendrier par défaut nécessite un terminal pour"
" s'exécuter"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
msgstr "Tâches par défaut"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "Application de gestion de tâches par défaut"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Les tâches ont besoin d'un terminal"

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""
"Indique si l'application par défaut des tâches nécessite un terminal pour "
"s'exécuter"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminal"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
"L'émulateur de terminal à utiliser lorsqu'une application en nécessite un."

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Paramètres d'exécution"

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"Paramètre utilisé pour exécuter des programmes dans le terminal défini par "
"la clé « exec »."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Dessiner l'arrière-plan du bureau"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr ""
"Indique que MATE doit prendre en charge l'affichage de l'arrière-plan du "
"bureau."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Afficher les icônes du bureau"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""
"Indique que le gestionnaire de fichiers de MATE (Caja) doit prendre en "
"charge l'affichage des icônes du bureau."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Effet de fondu lors d'un changement"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""
"Si l'option est sélectionnée, MATE changera le fond d'écran avec un effet de"
" fondu."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "Options de l'image"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr ""
"Détermine le rendu de l'image définie par wallpaper_filename. Les valeurs "
"possibles sont « wallpaper » (mosaïque), « centered » (centré), « scaled » "
"(redimensionné), « stretched » (étiré), « zoom », « spanned »."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
msgid "Picture Filename"
msgstr "Nom du fichier de l'image"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Fichier à utiliser comme image d'arrière-plan."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Opacité de l'image"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Opacité avec laquelle dessiner l'image d'arrière-plan."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur primaire"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Couleur à gauche ou au sommet lors de l'élaboration des dégradés, ou la "
"couleur unie."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
msgstr "Couleur secondaire"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Couleur de droite ou du bas quand des dégradés sont dessinés, non utilisée "
"pour la couleur unie."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Type de couleur d'ombrage"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"Méthode de rendu de la couleur d'arrière-plan. Les valeurs possibles sont "
"« horizontal-gradient » (dégradé horizontal), « vertical-gradient » (dégradé"
" vertical) et « solid » (uni)."

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes pour les fichiers"

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "Thème utilisé pour l'affichage des icônes de fichiers."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Activer l'accessibilité"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""
"Indique si les applications doivent prendre en charge l'accessibilité."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activer les animations"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Indique si les animations doivent être affichées. Note : il s'agit d'une "
"clef générale qui modifie le comportement du gestionnaire des fenêtres, du "
"tableau de bord etc."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Les menus sont détachables"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Indique si les menus peuvent être détachés."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
"Style des barres d'outils. Les valeurs possibles sont « both » (texte sous "
"les icônes), « both-horiz » (texte à côté des icônes), « icons » (icônes "
"seules) et « text » (texte seul)."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Les menus ont des icônes"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""
"Indique si les menus peuvent afficher une icône à côté d'un élément de menu."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Les boutons ont des icônes"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""
"Indique si les boutons peuvent afficher une icône à côté du texte du bouton."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Barre de menu détachable"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menus et les déplacer."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Barre d'outils détachable"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"Taille des icônes dans les barres d'outils, c'est-à-dire soit « small-"
"toolbar » (petite barre d'outils), soit « large-toolbar » (grande barre "
"d'outils)."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Clignotement du curseur"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Durée de clignotement du curseur"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le tableau de bord, Caja etc."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Thème GTK+"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Nom de base du thème par défaut utilisé par GTK+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents couleur"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
"Une liste de « nom:couleur » séparés par des '\\n' telle que définie par le "
"réglage 'gtk-color-scheme'"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par GTK+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Style de préédition de GTK IM"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Nom du style de prédition de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Style d'état de GTK IM"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Nom du style d'état de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Module MS de GTK"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "Utiliser la barre de titre GT3"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""
"Indique si les boites de dialogues GTK+ comme le sélecteur de fichiers, le "
"sélecteur de couleur ou le sélecteur de police vont utiliser une barre d'en-"
"tête en haut des fenêtres pour afficher des widgets d'action ou s'ils vont "
"utiliser une zone d'action en bas. Ce paramètre n'a aucune incidence sur les"
" boîtes de dialogues personnalisées à l'aide de GtkDialog ou sur les "
"messages de dialogue."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "Utilise le défilement d'agencement GTK3"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""
"Indique si les fenêtres avec le défilement inclus dans GTK+ utilisent le "
"défilement de l'agencement. Le défilement de l'agencement cache et réduit la"
" taille des barre de défilement jusqu'à sa sélection."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "Activer les animations GTK"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
"Indique si les animations de l'ensemble de la boîte à outils doivent être "
"activées."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "Police du document"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour lire les documents."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "Police à chasse fixe"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Nom d'une police à chasse fixe (largeur fixe) à utiliser à des endroits tel "
"que des terminaux."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Utiliser une police personnalisée"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser une police personnalisée dans les applications "
"GTK+."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Barre d'état à droite"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher un indicateur de barre d'état sur la droite."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Module pour GtkFileChooser"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"Module à utiliser comme modèle de système de fichiers pour le widget "
"GtkFileChooser. Les valeurs possibles sont « gio » et « gtk+ »."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Raccourci de la barre de menus"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte "
"doivent proposer la modification de la méthode de saisie."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte "
"doivent offrir l'insertion des caractères de contrôle."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""
"La mise en forme de la barre de titre des décorations de fenêtres côté "
"client GTK3."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr ""
"Ce réglage détermine quels boutons doivent être placés dans la barre de "
"titre des décorations des fenêtres côté client, et s'ils seront placés à "
"droite ou à gauche. Voir "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr ""
"Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus des applications"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu des "
"applications – au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de "
"bord à l'aide du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""
"Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus d'une fenêtre"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu d'une fenêtre "
"– au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de bord à l'aide "
"du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Afficher les mnémoniques seulement si la touche Alt est enfoncée"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""
"Indique si les mnémoniques doivent être automatiquement affichées et cachées"
" lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Facteur de redimensionnement des fenêtres."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""
"Ceci contrôle le facteur d’échelle GTK qui, à partir des coordonnées des "
"fenêtres, cartographie les pixels de l’écran. Il est généralement réglé à 1,"
" mais sur des affichages de haute densité (par exemple HiDPI ou Retina), il "
"peut être plus élevé (souvent 2). Définir à 0 pour détecter automatiquement."
" "

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr "Facteur d’échelle pour les applications QT"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine si MATE contrôle le facteur d’échelle pour les "
"applications QT.  Activer pour synchroniser avec le facteur d’échelle GTK "
"lors de l’initialisation de la session, désactiver pour contrôler cette "
"valeur ailleurs. Nécessite le redémarrage de votre session."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Activer la sélection de collage primaire"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Si vrai, gtk+ utilise la sélection de collage primaire, généralement "
"déclenchée par un clic du bouton du milieu de la souris."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "Désactiver la ligne de commande"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Empêche l'utilisateur d'accéder au terminal ou de spécifier une ligne de "
"commande à exécuter. Par exemple, cela désactiverait l'accès au dialogue "
"« Lancer une application » du tableau de bord."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Désactiver l'enregistrement des fichiers sur le disque"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Interdit à l'utilisateur d'enregistrer des fichiers sur le disque. Par "
"exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer sous » "
"de toutes les applications."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "Désactiver l'impression"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Interdit à l'utilisateur d'imprimer. Par exemple, cela désactive l'accès aux"
" boîtes de dialogue « Imprimer » de toutes les applications."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "Désactiver la configuration de l'impression"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"Interdit à l'utilisateur de modifier les réglages de l'impression. Par "
"exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Configuration de "
"l'impression » de toutes les applications."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "Désactiver le changement d'utilisateur"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Empêche l'utilisateur de changer de compte alors que sa session est active."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Désactiver le verrouillage de l'écran"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr "Empêcher l'utilisateur de verrouiller l'écran."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Désactiver les gestionnaires d'URL et de type MIME"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"Empêcher le lancement d'applications gérant les URL et les types MIME."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr "Désactiver les paramètres de thème"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr "Empêcher l'utilisateur de modifier les paramètres du thème."

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
msgstr "Désactiver la déconnexion"

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Empêcher la déconnexion de l'utilisateur."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "Périphérique de mixage par défaut"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"La console de mixage par défaut utilisée par les touches de raccourci "
"multimédia."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Pistes de la table de mixage par défaut"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"Les éléments de mixage par défaut utilisés par les touches de raccourci "
"multimédia."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "Activer ESD"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "Effets sonores pour les événements"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Indique s'il faut jouer des sons sur les événements utilisateur."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
msgstr "Nom du thème sonore"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Thème sonore XDG à utiliser pour les sons des événements."

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Retour sonore lors de la saisie"

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Indique s'il faut jouer des sons sur les événements d'entrée."

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Ancienneté maximale pour les vignettes dans la mémoire tampon, en jours. "
"Réglez sur -1 pour désactiver le nettoyage."

#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Taille maximale des vignettes dans la mémoire tampon, en mégaoctets. Réglez "
"sur -1 pour désactiver le nettoyage."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Désactiver tous les programmes de vignettage externes"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Sélectionnez pour désactiver tous les programmes de vignettage externes, "
"indépendamment du fait qu'ils soient activés ou désactivés de leur côté."

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Liste des types mime pour lesquels les programmes de vignettage externes "
"seront désactivés"

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr ""
"Les vignettes ne seront pas créées pour les fichiers dont le mime-type est "
"contenu dans la liste."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "Période de saisie"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "Nombre de minutes de saisie avant que la pause ne commence."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "Durée de la pause"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Nombre de minutes avant que la pause ne se termine."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Autoriser le report des pauses"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Indique si l'écran de pause peut être reporté ou non."

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Indique si le verrouillage du clavier est activé ou non"

#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Indique si le verrouillage du clavier est activé ou non."

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur MATE"

#: tools/mate-color-select.c:70
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#: tools/mate-color-select.c:76
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr "Dialogue de sélection de couleur"

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr "Choisir les couleurs dans la palette ou à l'écran"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"