summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2132
1 files changed, 187 insertions, 1945 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3dac44d..4e0499a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,54 +1,51 @@
-# Brazilian Portuguese translation of MATE Media.
-# Copyright (C) 2001-2009 the MATE Media authors.
-# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# André Gondim <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008.
+# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008.
+# Guilherme de S. Pastore <[email protected]>, 2006.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2001.
-# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2003.
-# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
-# Licio Fernando Nascimento da Fonseca <[email protected]>, 2006.
+# Henrique P Machado <[email protected]>, 2009.
+# Jonh Wendell <[email protected]>, 2009.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006, 2008, 2009.
-# Guilherme de S. Pastore <[email protected]>, 2006.
+# Licio Fernando Nascimento da Fonseca <[email protected]>, 2006.
# Og Maciel <[email protected]>, 2007.
-# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008.
-# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008.
-# Jonh Wendell <[email protected]>, 2009.
-# Henrique P Machado <[email protected]>, 2009.
-# André Gondim <[email protected]>, 2009, 2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-media\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"media&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:31-0300\n"
-"Last-Translator: André Gondim <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Exibir controle de volume"
-
-#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
-#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Controle de volume"
-#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
-#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Alterar volume do áudio e sons de eventos"
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Exibir controle de volume"
-#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Som"
+#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Alterar volume do áudio e sons de eventos"
+
#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
@@ -76,7 +73,7 @@ msgid " — MATE Volume Control"
msgstr " - Controle de volume do MATE"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "Saída"
@@ -85,7 +82,7 @@ msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume da saída de som"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
@@ -151,7 +148,7 @@ msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
@@ -195,7 +192,7 @@ msgid "Peak detect"
msgstr "Detectar pico"
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -209,60 +206,60 @@ msgstr "Dispositivo"
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Testando auto-falantes para %s"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
msgid "Test Speakers"
msgstr "Testar auto-falantes"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "Volume de _saída: "
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efeitos de som"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volume de _alerta: "
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Escolha um dispositivo para configurar:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
msgstr "Volume de _entrada: "
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "Nível de entrada:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Escolha um dispositivo para entrada de som:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Escolha um dispositivo para saída de som:"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Nenhum aplicativo está reproduzindo ou gravando áudio no momento."
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
@@ -284,441 +281,23 @@ msgstr "Teste"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Falhou ao iniciar as preferências de som: %s"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_Mudo"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferências de _som"
-#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
+#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
-#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
-msgid "Record sound clips"
-msgstr "Grave clipes de som"
-
-#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Gravador de som"
-
-#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
-#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
-#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
-#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
-#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
-
-#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
-#, c-format
-msgid "Untitled-%d"
-msgstr "Sem título-%d"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create the GStreamer %s element.\n"
-"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
-"Verify that the installation is correct by running\n"
-" gst-inspect-0.10 %s\n"
-"and then restart mate-sound-recorder."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o elemento GStreamer %s.\n"
-"Por favor instale o plug-in \"%s\" do módulo \"%s\".\n"
-"Verifique se a instalação está correta executando\n"
-" gst-inspect-0.10 %s\n"
-"e então reinicie o Gravador de Som do MATE."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
-msgid ""
-"Please verify its settings.\n"
-"You may be missing the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique as configurações.\n"
-"Você pode estar sem os plug-ins necessários."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
-#, c-format
-msgid "%ld minute"
-msgid_plural "%ld minutes"
-msgstr[0] "%ld minuto"
-msgstr[1] "%ld minutos"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
-#, c-format
-msgid "%ld hour"
-msgid_plural "%ld hours"
-msgstr[0] "%ld hora"
-msgstr[1] "%ld horas"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
-#, c-format
-msgid "%ld second"
-msgid_plural "%ld seconds"
-msgstr[0] "%ld segundo"
-msgstr[1] "%ld segundos"
-
-#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
-#, c-format
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s e %s"
-
-#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
-#, c-format
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s e %s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
-msgid "Open a File"
-msgstr "Abrir um arquivo"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o arquivo:\n"
-"%s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
-msgid "Ready"
-msgstr "Pronto"
-
-#. Add replace button
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists. \n"
-"Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Um arquivo \"%s\" já existe.\n"
-"Você deseja substituí-lo com o arquivo que está salvando?"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
-msgid "Save file as"
-msgstr "Salvar arquivo como"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
-#, c-format
-msgid "%s is not installed in the path."
-msgstr "%s não está instalado no caminho."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
-#, c-format
-msgid "There was an error starting %s: %s"
-msgstr "Erro ao iniciar %s: %s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
-msgid "Save recording before closing?"
-msgstr "Deseja salvar gravação antes de fechar?"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
-msgid "Save recording?"
-msgstr "Salvar gravação?"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar _sem salvar"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
-msgid "Continue _without Saving"
-msgstr "Continuar s_em salvar"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
-msgid "Question"
-msgstr "Pergunta"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
-#, c-format
-msgid "%s (Has not been saved)"
-msgstr "%s (Não foi salvo)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
-#, c-format
-msgid "%s (%llu byte)"
-msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] "%s (%llu byte)"
-msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
-msgid "Unknown size"
-msgstr "Tamanho desconhecido"
-
-#. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
-#, c-format
-msgid "%.1f kHz"
-msgstr "%.1f kHz"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
-#, c-format
-msgid "%.0f kb/s"
-msgstr "%.0f kb/s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
-#, c-format
-msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
-msgstr "%.0f kb/s (estimado)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (stéreo)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s Information"
-msgstr "Informações de %s"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
-msgid "File Information"
-msgstr "Informações do arquivo"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
-msgid "Folder:"
-msgstr "Pasta:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do arquivo:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
-msgid "File size:"
-msgstr "Tamanho do arquivo:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
-msgid "Audio Information"
-msgstr "Informações de áudio"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
-msgid "File duration:"
-msgstr "Duração do arquivo:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
-msgid "Number of channels:"
-msgstr "Número de canais:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de amostragem:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
-msgid ""
-"A sound recorder for MATE\n"
-msgstr ""
-"Um gravador de som para o MATE\n"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
-msgid "Playing…"
-msgstr "Reproduzindo..."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
-msgid "MateConf audio output"
-msgstr "Saída de áudio do MateConf"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
-msgid "Recording…"
-msgstr "Gravando..."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
-msgid "MateConf audio recording"
-msgstr "Gravação de áudio do MateConf"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
-msgid ""
-"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
-"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
-msgstr ""
-"Suas configurações de captura de áudio estão inválidas. Por favor, corrija-"
-"as em \"Preferências de som\" no menu Sistema→Preferências."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
-msgid "file output"
-msgstr "saída para arquivo"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
-msgid "level"
-msgstr "nível"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
-#, c-format
-msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
-msgstr "Não foi possível analisar o perfil de áudio \"%s\". "
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
-#, c-format
-msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
-msgstr "Não foi possível capturar usando o perfil de áudio \"%s\". "
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
-#, c-format
-msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
-msgstr "Não foi possível escrever no arquivo usando o perfil de áudio \"%s\". "
-
-#. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
-msgid "Create a new sample"
-msgstr "Criar uma nova amostra"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um arquivo"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Salvar o arquivo atual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
-msgid "Open Volu_me Control"
-msgstr "Abrir controle de vol_ume"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
-msgid "Open the audio mixer"
-msgstr "Abrir o mixer de áudio"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
-msgid "Show information about the current file"
-msgstr "Mostrar informações sobre o arquivo atual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o arquivo atual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sair do programa"
-
-#. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
-msgid "_Control"
-msgstr "_Controle"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
-msgid "Record sound"
-msgstr "Gravar som"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproduzir som"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
-msgid "Stop sound"
-msgstr "Parar som"
-
-#. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Abrir o manual"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre este aplicativo"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
-msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o arquivo de interface. O programa pode não estar "
-"instalado adequadamente."
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar como"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
-msgid "Record from _input:"
-msgstr "Gravar da _entrada:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
-msgid "_Record as:"
-msgstr "_Gravar como:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
-msgid "<none>"
-msgstr "<nenhum>"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
-msgid "Length:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
-msgid "Level:"
-msgstr "Nível:"
-
-#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
-#, c-format
-msgid "%s — Sound Recorder"
-msgstr "%s - Gravador de som"
-
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Altura da janela"
@@ -746,8 +325,11 @@ msgstr "Controle de volume %d desconhecido"
#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
-msgstr ""
-"Nenhum plug-in de controle de volume GStreamer e/ou dispositivos localizado."
+msgstr "Nenhum plug-in de controle de volume GStreamer e/ou dispositivos localizado."
+
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
@@ -775,7 +357,6 @@ msgstr "_Selecionar misturadores para serem visíveis:"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-# Não exite em mudar essa tradução se você tiver uma melhor =D
#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
@@ -893,17 +474,7 @@ msgstr "Um aplicativo controlador de volume baseado no MATE e no GStreamer"
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
-"Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Licio Fernando <[email protected]>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
-"Guilherme de S. Pastore <[email protected]>\n"
-"Og Maciel <[email protected]>\n"
-"Djavan Fagundes <[email protected]>\n"
-"André Gondim <[email protected]>\n"
-"Henrique P Machado <[email protected]>"
+msgstr "Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nRaphael Higino <In memoriam>\nLicio Fernando <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nGuilherme de S. Pastore <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nDjavan Fagundes <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nHenrique P Machado <[email protected]>"
#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
@@ -936,48 +507,50 @@ msgstr "Não suportado"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Falha ao criar a janela principal"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
-msgstr ""
-"Falha ao carregar o arquivo de interface com o usuário. Por favor, verifique "
-"sua instalação."
+msgstr "Falha ao carregar o arquivo de interface com o usuário. Por favor, verifique sua instalação."
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
-msgstr "Configure padrões para os aplicativos GStreamer"
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Seletor de sistemas multimídia"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
+#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Configure padrões para os aplicativos GStreamer"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
-msgid "Click Ok to finish."
-msgstr "Clique Ok para terminar."
+msgid "Default Output"
+msgstr "Saída padrão"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
-msgid "D_evice:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Plug-in:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
-msgid "Default Input"
-msgstr "Entrada padrão"
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "P_ipeline:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
-msgid "Default Output"
-msgstr "Saída padrão"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Teste"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
-msgid "P_ipeline:"
-msgstr "P_ipeline:"
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada padrão"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
@@ -992,28 +565,28 @@ msgid "Te_st"
msgstr "Te_ste"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "Testando encanamento"
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Dispositivo:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
-msgid "Testing…"
-msgstr "Testando..."
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Testando encanamento"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
-msgid "_Plugin:"
-msgstr "_Plug-in:"
+msgid "Testing…"
+msgstr "Testando..."
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
-msgid "_Test"
-msgstr "_Teste"
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Clique Ok para terminar."
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
@@ -1116,7 +689,7 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Falha ao construir um encanamento de teste para \"%s\""
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
@@ -1144,9 +717,7 @@ msgstr "Houve um erro ao obter a lista de perfis gm_audio. (%s)\n"
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Houve um erro ao assinar a notificação de alterações da lista de perfil de "
-"áudio. (%s)\n"
+msgstr "Houve um erro ao assinar a notificação de alterações da lista de perfil de áudio. (%s)\n"
#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
@@ -1158,36 +729,36 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Excluir este perfil?\n"
msgstr[1] "Excluir estes %d perfis?\n"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493
msgid "Delete Profile"
msgstr "Excluir perfil"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Editar perfis do MATE áudio"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Perfis:"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Você já tem um perfil chamado \"%s\""
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Erro no MateConf (CONSERTE-ME): %s\n"
@@ -1195,21 +766,16 @@ msgstr "Erro no MateConf (CONSERTE-ME): %s\n"
#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Falta o arquivo \"%s\". Isso indica que o aplicativo não está instalado "
-"corretamente, o que faz o diálogo não ser exibido."
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed"
+" incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr "Falta o arquivo \"%s\". Isso indica que o aplicativo não está instalado corretamente, o que faz o diálogo não ser exibido."
#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de "
-"comando.\n"
+msgstr "%s\nExecute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de comando.\n"
#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
@@ -1245,164 +811,137 @@ msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
-msgid "A description for the audio profile"
-msgstr "Uma descrição para o perfil de áudio"
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista de perfis"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
-msgstr ""
-"Uma descrição do perfil, contendo mais informação e descrevendo quando usar "
-"o perfil."
+"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to "
+"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr "Lista dos perfis de gravação de áudio. A lista contém expressões nomeando subdiretórios dentro de /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"Uma extensão para o nome de arquivo para ser usada ao armazenar arquivos "
-"codificados com esse perfil."
+msgid "A short name for the audio profile"
+msgstr "Um apelido para o perfil de áudio"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
-msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr "Uma linha de montagem parcial do GStreamer para usar com este perfil."
+msgid ""
+"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+"identifying the profile."
+msgstr "Um apelido para o perfil de áudio, para ser usado em seleções e identificando unicamente o perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
-msgid "A short name for the audio profile"
-msgstr "Um apelido para o perfil de áudio"
+msgid "A description for the audio profile"
+msgstr "Uma descrição para o perfil de áudio"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"Um apelido para o perfil de áudio, para ser usado em seleções e "
-"identificando unicamente o perfil."
+"A description of the profile, containing more information and describing "
+"when to use this profile."
+msgstr "Uma descrição do perfil, contendo mais informação e descrevendo quando usar o perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
-msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr "Qualidade de CD, AAC"
+msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+msgstr "A linha de montagem parcial do GStreamer utilizada"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "Qualidade de CD, sem perdas"
+msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+msgstr "Uma linha de montagem parcial do GStreamer para usar com este perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "Qualidade de CD, com perdas"
+msgid "The default file extension for this profile"
+msgstr "A extensão padrão de arquivos para este perfil"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
-msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr "Qualidade de CD, MP2"
+msgid ""
+"A filename extension to be used when storing files encoded with this "
+"profile."
+msgstr "Uma extensão para o nome de arquivo para ser usada ao armazenar arquivos codificados com esse perfil."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
-msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr "Qualidade de CD, MP3"
+msgid "Whether this profile is to be used"
+msgstr "Se esse perfil deve ser usado"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Lista dos perfis de gravação de áudio. A lista contém expressões nomeando "
-"subdiretórios dentro de /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgid "Whether to use and display this profile."
+msgstr "Se esse perfil deve ser usado e exibido."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista de perfis"
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Qualidade de CD, com perdas"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
-msgid "The default file extension for this profile"
-msgstr "A extensão padrão de arquivos para este perfil"
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec."
+" Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr "Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de compressão com perdas. Use isto para extração de CD e gravações de rádio."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
-msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-msgstr "A linha de montagem parcial do GStreamer utilizada"
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Qualidade de CD, sem perdas"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de "
-"compressão sem perdas. Use isto se mais tarde você quiser editar o arquivo "
-"ou gravá-lo em um CD."
+msgstr "Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de compressão sem perdas. Use isto se mais tarde você quiser editar o arquivo ou gravá-lo em um CD."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de "
-"compressão com perdas. Use isto para extração de CD e gravações de rádio."
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Voz, sem perdas"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec AAC com "
-"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos "
-"que somente suportam o codec AAC. Observe que usar este formato pode ser "
-"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho."
+"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
+"and editing speech."
+msgstr "Usado para converter para áudio com qualidade de voz sem perdas. Use isto para gravar e editar vozes."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP2 com "
-"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos "
-"que somente suportam o codec MP2. Observe que usar este formato pode ser "
-"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho."
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Voz, com perdas"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP3 com "
-"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos "
-"que somente suportam o codec MP3. Observe que usar este formato pode ser "
-"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho."
+"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+"speech that doesn't need to be edited."
+msgstr "Usado para converter para áudio com qualidade de voz com perdas. Use isto para gravar vozes que não precisam ser editadas."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"Usado para converter para áudio com qualidade de voz sem perdas. Use isto "
-"para gravar e editar vozes."
+msgid "CD Quality, MP2"
+msgstr "Qualidade de CD, MP2"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"Usado para converter para áudio com qualidade de voz com perdas. Use isto "
-"para gravar vozes que não precisam ser editadas."
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr "Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP2 com perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos que somente suportam o codec MP2. Observe que usar este formato pode ser considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Voz, sem perdas"
+msgid "CD Quality, MP3"
+msgstr "Qualidade de CD, MP3"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Voz, com perdas"
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr "Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP3 com perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos que somente suportam o codec MP3. Observe que usar este formato pode ser considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho."
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether this profile is to be used"
-msgstr "Se esse perfil deve ser usado"
+msgid "CD Quality, AAC"
+msgstr "Qualidade de CD, AAC"
#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether to use and display this profile."
-msgstr "Se esse perfil deve ser usado e exibido."
+msgid ""
+"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
+"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
+"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
+"contact your lawyer for advice."
+msgstr "Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec AAC com perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos que somente suportam o codec AAC. Observe que usar este formato pode ser considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho."
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
@@ -1555,1327 +1094,30 @@ msgstr "Tema sonoro:"
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Habilitar som das janelas e botões"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of
+#. a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Latido"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water
+#. drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Pingo d'água"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping
+#. glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Batida no copo"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a
+#. submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-
-#~ msgid "Recording..."
-#~ msgstr "Gravando..."
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalizar..."
-
-#~ msgid "MATE Volume Control"
-#~ msgstr "Controle de volume do MATE"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Perfis:"
-
-#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
-#~ msgstr "Endereço do servidor a ser contatado em requisições de CD"
-
-#~ msgid "Information to send to server"
-#~ msgstr "Informação a enviar para o servidor"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porta"
-
-#~ msgid "Server name"
-#~ msgstr "Nome do servidor"
-
-#~ msgid "Server type"
-#~ msgstr "Tipo do servidor"
-
-#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
-#~ msgstr "O nome do host que será enviado com todas as requisições"
-
-#~ msgid "The port that the server is running the database on"
-#~ msgstr "A porta em que o servidor está rodando o banco de dados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
-#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo do servidor para obter informações de CD. Valores possíveis são 0 "
-#~ "(rodízio de servidor FreeDB), 1 (outro servidor freedb) e 2 (outro "
-#~ "servidor)."
-
-#~ msgid "The username"
-#~ msgstr "O nome do usuário"
-
-#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
-#~ msgstr "O nome do usuário que será enviado com todas as requisições"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
-#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
-#~ "information) and 3 (other information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave especifica qual informação de usuário será enviada ao servidor "
-#~ "para obter informações do CD. Valores possíveis são 0 (nenhuma "
-#~ "informação), 1 (informação real) e 3 (outra informação)."
-
-#~ msgid "Your hostname"
-#~ msgstr "Nome da sua máquina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Sen_d no information"
-#~ msgstr "_Não enviar informações"
-
-#~ msgid "Send real _information"
-#~ msgstr "Enviar _informações reais"
-
-#~ msgid "Send _other information:"
-#~ msgstr "Enviar _outras informações:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nome:"
-
-#~ msgid "Hostna_me:"
-#~ msgstr "Nome da _máquina:"
-
-#~ msgid "Login Information"
-#~ msgstr "Informações de login"
-
-#~ msgid "FreeDB _round robin server"
-#~ msgstr "_Rodízio de servidores FreeDB"
-
-#~ msgid "Other _FreeDB server:"
-#~ msgstr "Outro servidor _FreeDB:"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Local"
-
-#~ msgid "_Update Server List"
-#~ msgstr "At_ualizar lista de servidores"
-
-#~ msgid "Other _server:"
-#~ msgstr "Outro _servidor:"
-
-#~ msgid "Hos_tname:"
-#~ msgstr "Nome da má_quina:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porta:"
-
-#~ msgid "CD Database Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do banco de dados de CD"
-
-#~ msgid "Unknown / Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido / desconhecido"
-
-#~ msgid "Multiple matches..."
-#~ msgstr "Várias correspondências..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
-#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
-#~ msgstr ""
-#~ "Várias ocorrências foram localizadas no banco de dados.\n"
-#~ "Abaixo há uma lista de incidências possíveis, escolha a melhor"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Disc ID"
-#~ msgstr "ID do disco"
-
-#~ msgid "Artist and Title"
-#~ msgstr "Artista e título"
-
-#~ msgid "Unknown track"
-#~ msgstr "Faixa desconhecida"
-
-#~ msgid "CD Database Server"
-#~ msgstr "Servidor de banco de dados de CD"
-
-#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
-#~ msgstr "Modifique suas preferências de servidor de banco de dados de CD"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#~ msgid "Classical Rock"
-#~ msgstr "Rock clássico"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outro"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativo"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Trilha sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiente"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clássico"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jogo"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clipe de som"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Ruído"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Graves"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espacial"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativo"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnico"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótico"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Eletrônico"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock sulista"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
-
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta rap"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap cristão"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indígena americano"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaré"
-
-#~ msgid "New Wave"
-#~ msgstr "New wave"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodélico"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polca"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retrô"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folk"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "National folk"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Swing"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-fusion"
-
-#~ msgid "Bebop"
-#~ msgstr "Bebop"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latino"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celta"
-
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluegrass"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock gótico"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock progressivo"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock psicodélico"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock sinfônico"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Rock lento"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Coral"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Easy listening"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acústico"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Discurso"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Ópera"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Música de câmara"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Sinfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Sátira"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folclórico"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Rhythmic soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Dueto"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Punk rock"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo de bateria"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-house"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Pop britânico"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta rap cristão"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Heavy metal"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Cristão contemporâneo"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock cristão"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#~ msgid "Nu-Metal"
-#~ msgstr "Nu-Metal"
-
-#~ msgid "Art Rock"
-#~ msgstr "Art rock"
-
-#~ msgid "Unknown Artist"
-#~ msgstr "Artista desconhecido"
-
-#~ msgid "Unknown Album"
-#~ msgstr "Álbum desconhecido"
-
-#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
-#~ msgstr "Editando ID do disco: %s"
-
-#~ msgid "Hide advanced disc options"
-#~ msgstr "Ocultar opções de disco avançadas"
-
-#~ msgid "Show advanced disc options"
-#~ msgstr "Mostrar opções de disco avançadas"
-
-#~ msgid "Hide advanced track options"
-#~ msgstr "Ocultar opções de faixa avançadas"
-
-#~ msgid "Show advanced track options"
-#~ msgstr "Mostrar opções de faixa avançadas"
-
-#~ msgid "Editing Disc ID: "
-#~ msgstr "Editando ID do disco: "
-
-#~ msgid "_Artist:"
-#~ msgstr "_Artista:"
-
-#~ msgid "Disc _Title:"
-#~ msgstr "_Título do disco"
-
-#~ msgid "_Disc comments:"
-#~ msgstr "Comentários sobre o _disco:"
-
-#~ msgid "_Genre:"
-#~ msgstr "_Gênero:"
-
-#~ msgid "_Year:"
-#~ msgstr "_Ano:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Duração"
-
-#~ msgid "_Extra track data:"
-#~ msgstr "Dados _extras sobre a faixa:"
-
-#~ msgid "CDDB Track Editor"
-#~ msgstr "Editor de faixas CDDB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
-#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar o gerador de CDDBTrackEditor.\n"
-#~ "Este problema pode ser ocasionado por uma outra cópia do cddb-track-"
-#~ "editor já em execução.\n"
-
-#~ msgid "CD Display"
-#~ msgstr "Mostrador de CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
-#~ "elapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibir informações sobre o álbum que está sendo reproduzido, o artista e "
-#~ "o tempo decorrido"
-
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Linha do tempo"
-
-#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
-#~ msgstr "Linha para exibição do tempo decorrido da faixa atual"
-
-#~ msgid "Info Line"
-#~ msgstr "Linha de info"
-
-#~ msgid "Line for displaying information"
-#~ msgstr "Linha para exibição de informações"
-
-#~ msgid "Artist Line"
-#~ msgstr "Linha do artista"
-
-#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
-#~ msgstr "Linha para exibição do nome do artista"
-
-#~ msgid "Album Line"
-#~ msgstr "Linha do álbum"
-
-#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
-#~ msgstr "Linha para exibição do nome do álbum"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Reprodução"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing %s - %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzindo %s - %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing\n"
-#~ ": %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzindo\n"
-#~ ": %s"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausado"
-
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "Reprodutor de CD"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
-
-#~ msgid "Disc error"
-#~ msgstr "Erro no disco"
-
-#~ msgid "No disc"
-#~ msgstr "Sem disco"
-
-#~ msgid "Empty disc"
-#~ msgstr "Disco vazio"
-
-#~ msgid "Drive open"
-#~ msgstr "Unidade aberta"
-
-#~ msgid "Data CD"
-#~ msgstr "CD de dados"
-
-#~ msgid "No Cdrom"
-#~ msgstr "Nenhum CD-ROM"
-
-#~ msgid "Drive Error"
-#~ msgstr "Erro na unidade"
-
-#~ msgid "A CD player for MATE"
-#~ msgstr "Um reprodutor de CDs para o MATE"
-
-#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
-#~ msgstr "O conteúdo no CDDB foi alterado"
-
-#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
-#~ msgstr "Escolher \"Sim\" excluirá o conteúdo anterior no CDDB."
-
-#~ msgid "Do you wish to continue?"
-#~ msgstr "Você deseja continuar?"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volume %d%%"
-
-#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
-#~ msgstr "Você não tem permissões para acessar %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
-#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
-#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
-#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s não parece apontar para um dispositivo de CD válido. Causas "
-#~ "possíveis:\n"
-#~ "a) Suporte a CD não está disponível na sua máquina\n"
-#~ "b) Você não tem as permissões corretas para acessar a unidade de CD\n"
-#~ "c) %s não é a unidade de CD.\n"
-
-#~ msgid "%d - Unknown"
-#~ msgstr "%d - Desconhecido"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "Re_produzir / Pausar"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
-
-#~ msgid "P_revious"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Pró_xima"
-
-#~ msgid "_Eject disc"
-#~ msgstr "Abrir band_eja do disco"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Sai_r"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
-#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
-#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há um dispositivo de CD definido. Isso significa que o reprodutor de "
-#~ "CD\n"
-#~ "não poderá ser executado. Clique em \"Definir dispositivo\" para ir\n"
-#~ "para um diálogo onde você poderá definir o dispositivo \n"
-#~ "ou clique em \"Sair\" para sair do reprodutor de CD."
-
-#~ msgid "Set device"
-#~ msgstr "Definir dispositivo"
-
-#~ msgid "No CD device"
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo de CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
-#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível executar o reprodutor de CD corretamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clique em \"Detalhes\" para obter mais informações sobre as razões desta "
-#~ "falha.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clique em \"Definir dispositivo\" para abrir um diálogo no qual você "
-#~ "poderá definir o dispositivo ou pressione \"Sair\" para sair do "
-#~ "reprodutor de CD"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalhes"
-
-#~ msgid "_Set device"
-#~ msgstr "_Definir dispositivo"
-
-#~ msgid "Invalid CD device"
-#~ msgstr "Dispositivo de CD inválido"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posição"
-
-#~ msgid "Open preferences"
-#~ msgstr "Abrir preferências"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
-#~ msgid "Track List"
-#~ msgstr "Lista de faixas"
-
-#~ msgid "Open track editor"
-#~ msgstr "Abrir editor de faixas"
-
-#~ msgid "Track editor"
-#~ msgstr "Editor de faixas"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Reproduzir / pausar"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Faixa anterior"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Retroceder"
-
-#~ msgid "Fast forward"
-#~ msgstr "Adiantar"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Próxima faixa"
-
-#~ msgid "Eject CD"
-#~ msgstr "Ejetar CD"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Ejetar"
-
-#~ msgid "CD device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de CD a ser usado"
-
-#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar somente se já não houver um aplicativo reprodutor de CD executando"
-
-#~ msgid "Play the CD on startup"
-#~ msgstr "Reproduzir o CD ao iniciar"
-
-#~ msgid "Start iconified in notification area"
-#~ msgstr "Iniciar como ícone na área de notificação"
-
-#~ msgid "Cannot create player"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o reprodutor"
-
-#~ msgid "Play audio CDs"
-#~ msgstr "Reproduza CDs de áudio"
-
-#~ msgid "CD player Volume"
-#~ msgstr "Volume do reprodutor de CD"
-
-#~ msgid "CD player theme"
-#~ msgstr "Tema do reprodutor de CD"
-
-#~ msgid "Device path"
-#~ msgstr "Caminho para o dispositivo"
-
-#~ msgid "Display the Remaining time?"
-#~ msgstr "Mostrar o tempo restante?"
-
-#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
-#~ msgstr "Ejetar o CD quando o reprodutor de CD sair?"
-
-#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
-#~ msgstr "Como o tempo deve ser exibido quando o CD é reproduzido?"
-
-#~ msgid "Play when the CD player starts?"
-#~ msgstr "Reproduzir música quando o Reprodutor de CD iniciar?"
-
-#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
-#~ msgstr "O CD deve ser ejetado quando o Reprodutor de CD sair?"
-
-#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "O caminho para a unidade de CD que o Reprodutor de CD deve usar para "
-#~ "reproduzir CDs"
-
-#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
-#~ msgstr "Que tema o Reprodutor de CD deve usar para sua aparência"
-
-#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
-#~ msgstr "Que volume o Reprodutor de CD deve usar quando é iniciado?"
-
-#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o Reprodutor de CD é iniciado, deve começar reproduzindo o CD?"
-
-#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
-#~ msgstr "Falhou ao ejetar o CD: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "This means that the CD player will not be able to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Isto significa que o Reprodutor de CD não poderá ser executado."
-
-#~ msgid "Error setting device"
-#~ msgstr "Erro ao definir o dispositivo"
-
-#~ msgid "CD Player Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do reprodutor de CD"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "Começar a _reprodução quando o Reprodutor de CD iniciar"
-
-#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
-#~ msgstr "Começa a reproduzir quando o Reprodutor de CD iniciar"
-
-#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Tentar _ejetar o CD quando o Reprodutor de CD sair"
-
-#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
-#~ msgstr "Tenta ejetar o CD quando o Reprodutor de CD sair"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Selecione um tema:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
-#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível conectar ao servidor de som.\n"
-#~ "Por favor execute \"esd\" na linha de comando."
-
-#~ msgid "Specify the X position of the meter."
-#~ msgstr "Especifique a posição X do medidor."
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
-#~ msgstr "Especifique a posição Y do medidor."
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
-#~ msgstr "Conectar ao servidor esd nesta máquina."
-
-#~ msgid "HOST"
-#~ msgstr "HOST"
-
-#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
-#~ msgstr "Abrir uma versão vertical do medidor."
-
-#~ msgid "Act as recording level meter."
-#~ msgstr "Agir como um medidor de nível de gravação."
-
-#~ msgid "Host is %s\n"
-#~ msgstr "A máquina é %s\n"
-
-#~ msgid "Recording level"
-#~ msgstr "Nível de gravação"
-
-#~ msgid "Volume Meter"
-#~ msgstr "Medidor de volume"
-
-#~ msgid "Monitor the recording input volume"
-#~ msgstr "Monitore o volume de entrada da gravação"
-
-#~ msgid "Recording Level Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de nível de gravação"
-
-#~ msgid "Monitor the sound output volume"
-#~ msgstr "Monitorar o volume de saída de som"
-
-#~ msgid "Volume Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de volume"
-
-#~ msgid "Adjust the volume level"
-#~ msgstr "Ajuste o nível do volume"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testando...</span>"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "horas"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutos"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Salvar _Como..."
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Captura"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Trocar"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Opção"
-
-#~ msgid "_Change Device"
-#~ msgstr "_Alterar Dispositivo"
-
-#~ msgid "Change device to %s"
-#~ msgstr "Alterar o dispositivo para %s"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "identity"
-#~ msgstr "identidade"
-
-#~ msgid "wav"
-#~ msgstr "wav"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Você deve selecionar um ou mais perfis para excluir."
-
-#~ msgid "Profile Description:"
-#~ msgstr "Descrição do Perfil:"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Nome do perfil:"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "A orientação da bandeja."
-
-#~ msgid "X-Position"
-#~ msgstr "Posição X"
-
-#~ msgid "Y-Position"
-#~ msgstr "Posição Y"
-
-#~ msgid "ESD Server Host"
-#~ msgstr "Máquina do servidor ESD"
-
-#~ msgid "Could not find GStreamer element \"%s\" - please install it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o elemento \"%s\" do GStreamer - por favor, "
-#~ "instale-o"
-
-#~ msgid "Could not find GStreamer plugin \"%s\" - please install it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o módulo \"%s\" do GStreamer - por favor, "
-#~ "instale-o"
-
-#~ msgid "Could not activate GStreamer plugin \"%s\""
-#~ msgstr "Não foi possível ativar o módulo do Gstreamer \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create GStreamer encoder plugins - check your encoding setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar os módulos do codificador do GStreamer - verifique sua "
-#~ "configuração de codificação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to link input element with encoder plugins - you probably selected "
-#~ "an invalid encoder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ligar o elemento de entrada com os módulos codificadores - você "
-#~ "provavelmente selecionou um codificador inválido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to link encoder element with file output plugins - you probably "
-#~ "selected an invalid encoder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ligar o elemento codificador com o módulo de saída de arquivo - "
-#~ "você provavelmente selecionou um codificador inválido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing\n"
-#~ "Current Time: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzindo\n"
-#~ "Tempo Atual: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register"
-#~ msgstr ""
-#~ "O registro não está presente ou está corrompido. Por favor, atualize-o "
-#~ "executando gst-register."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia "
-#~ "plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao configurar o leitor de CD; por favor, instale o módulo do "
-#~ "cdparanoia do GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
-#~ "soundcard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao configurar a saída de áudio. Por favor, instale o módulo do "
-#~ "GStreamer para a sua placa de som."
-
-#~ msgid "Dummy option"
-#~ msgstr "Opções básicas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install "
-#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há nenhum elemento de entrada de áudio padrão do GStreamer definido - "
-#~ "por favor, instale os esquemas do GStreamer-MateConf ou configure um "
-#~ "manualmente"
-
-#~ msgid "Run _Mixer"
-#~ msgstr "Executar _Mixer"
-
-#~ msgid "File information"
-#~ msgstr "Informações do arquivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
-#~ "gst-register."
-#~ msgstr ""
-#~ "O registro não está presente ou está corrompido. Por favor, atualize-o "
-#~ "executando gst-register."
-
-#~ msgid "<b>Default Source</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonte Padrão</b>"
-
-#~ msgid "Voice"
-#~ msgstr "Voz"
-
-#~ msgid "P_revious track"
-#~ msgstr "Faixa ante_rior"
-
-#~ msgid "_Next track"
-#~ msgstr "_Próxima faixa"
-
-#~ msgid "_About CD player"
-#~ msgstr "Sobre o Reprodutor de CD"
-
-#~ msgid "Could not save the file \" %s\""
-#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
-#~ msgid "File _Information"
-#~ msgstr "_Informações do Arquivo"
-
-#~ msgid "_Record"
-#~ msgstr "G_ravar"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Re_produzir"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
-#~ msgid "Could not load UI resource %s"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar o recurso de UI %s"
-
-#~ msgid "<not described>"
-#~ msgstr "<sem descrição>"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Tamanho do Expansor"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tamanho da seta do expansor"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
-
-#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Mostrar ajuda para o Gravador de Som"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Recent _Files"
-#~ msgstr "_Arquivos Recentes"
-
-#~ msgid "Record"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "Run Mixer"
-#~ msgstr "Executar Mixer"
-
-#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
-#~ msgstr "Mostrar informações para o Gravador de Som"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Fechar Janela"
-
-#~ msgid "Song length:"
-#~ msgstr "Tamanho da canção:"
-
-#~ msgid "GStreamer Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do GStreamer"
-
-#~ msgid "CD Player De_vice:"
-#~ msgstr "Dispositi_vo do Reprodutor de CD:"
-
-#~ msgid "CD Player Behaviour:"
-#~ msgstr "Comportamento do Reprodutor de CD:"
-
-#~ msgid "_Available Themes:"
-#~ msgstr "Tem_as Disponíveis:"
-
-#~ msgid "_Apply change"
-#~ msgstr "_Aplicar alteração"
-
-#~ msgid "%s Slider"
-#~ msgstr "Volume %s"
-
-#~ msgid "%s Slider %d"
-#~ msgstr "Volume do %s %d"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Bloquear"
-
-#~ msgid "%s Lock"
-#~ msgstr "%s Bloquear"
-
-#~ msgid "%s Mute"
-#~ msgstr "%s Silenciar"
-
-#~ msgid "Rec."
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "%s Record"
-#~ msgstr "%s Gravar"
-
-#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
-#~ msgstr "Excluir estes dois perfis?\n"
-
-#~ msgid "Unknown artist"
-#~ msgstr "Artista desconhecido"
-
-#~ msgid "Unknown disc"
-#~ msgstr "Disco desconhecido"