summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:56:10 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:56:10 -0300
commitc51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66 (patch)
tree019ae92bb53c19b30077545cb14743cbd1b57aef /po/pt_BR.po
downloadmate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.bz2
mate-panel-c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3651
1 files changed, 3651 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..211c469f
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3651 @@
+# Brazilian Portuguese translation of mate-panel.
+# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
+# Elvis Pfützenreuter <[email protected]>
+# Sandro Nunes Henrique <[email protected]>
+# Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>
+# Ricardo Soares Guimarães <[email protected]>
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2000-2001.
+# Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2002.
+# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2003, 2006.
+# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2003.
+# Welther José O. Esteves <[email protected]>, 2004.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
+# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2007.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2008.
+# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Fábio Nogueira <[email protected]>, 2008.
+# André Gondim <[email protected]>, 2009.
+# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010.
+# Jonh Wendell <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-21 21:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 21:49-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+
+# Usuário escolheu 12h sem segundos.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+# Usuário escolheu 24h sem segundos.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
+msgid "All Day"
+msgstr "O dia todo"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Appointments"
+msgstr "Compromissos"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Aniversários e datas especiais"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informações meteorológicas"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Locations"
+msgstr "Locais"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+# Usuário escolheu 12h com segundos.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:444
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+# Usuário escolheu 24h com segundos.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:460
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %d %b"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:475
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:648
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %d %B (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:678
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:681
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:685
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:688
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Relógio do computador"
+
+# Formato 12h, com segundos. Integrado?
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+# Formato 12h, sem segundos. Integrado?
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Definir hora do sistema..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Definir hora do sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Falha ao definir a hora do sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copiar _hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copiar _data"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_justar data e hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Escolher local"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar local"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
+msgid "City Name"
+msgstr "Nome da cidade"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Fuso horário da cidade"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Hora UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
+msgid "Internet time"
+msgstr "Hora da internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "_Formato personalizado:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "O Relógio mostra a hora e a data atuais"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Elvis Pfützenreuter <[email protected]>\n"
+"Sandro Nunes Henrique <[email protected]>\n"
+"Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>\n"
+"Ricardo Soares Guimarães <[email protected]>\n"
+"Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\n"
+"Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n"
+"Welther José O. Esteves <[email protected]>\n"
+"Raphael Higino <In Memoriam>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
+"Og Maciel <[email protected]>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
+"Vladimir Melo <[email protected]>\n"
+"Fábio Nogueira <[email protected]>\n"
+"André Gondim <[email protected]>\n"
+"Henrique P. Machado <[email protected]>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opcional)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
+"correspondência da lista suspensa.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato do relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferências do relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Hora atual:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitude:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitude:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Exibição do painel"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostrar _temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostrar _meteorologia"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostrar segu_ndos"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Mostrar a _data"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Hora e data"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Configurar hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorologia"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato _12 horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato _24 horas"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome do _local:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unidade de _pressão:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Definir hora do sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidade de _temperatura:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Hora:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fuso horário:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidade de _visibilidade:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "A lista de locais exibida na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Personalizar o formato do relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Expandir lista de compromissos"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Expandir lista de aniversários"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Expandir lista de locais"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Expandir lista de tarefas"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Expandir lista de informações meteorológicas"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "Hour format"
+msgstr "Formato da hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se verdadeiro, exibe um ícone de meteorologia."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, além da hora, exibe a data no relógio."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expande a lista de aniversários na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de locais na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de tarefas na janela de calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expandir a lista de informações meteorológicas na janela de "
+"calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse está sobre o relógio."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra a temperatura perto do ícone de meteorologia."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra os números das semanas no calendário."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista de locais"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar a data no relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Mostrar a data na dica"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Mostrar temperatura no relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Mostrar a hora com os segundos"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Mostrar a meteorologia no relógio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Mostrar números das semanas no calendário"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidade de velocidade"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidade de temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "A unidade usada ao mostrar as temperaturas."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "A unidade usada ao mostrar a velocidade do vento."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"O uso desta chave foi substituído no MATE 2.22 pelo o uso de uma ferramenta "
+"interna de configuração de hora. O esquema é mantido para compatibilidade "
+"com outras versões."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"O uso dessa chave foi substituído no MATE 2.28 em favor do uso de fusos "
+"horários. O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais "
+"antigas."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"O uso dessa chave foi depreciado no MATE 2.6 em favor da chave \"format\". "
+"O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais antigas."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica o formato usado pelo miniaplicativo do relógio quando "
+"a chave de formato está configurada como \"custom\". Você pode usar "
+"especificadores de conversão entendidos por strftime() para obter um formato "
+"específico. Veja o manual de strftime() para mais informações."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica o formato de hora usado pelo miniaplicativo de "
+"relógio. Os valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", "
+"\"unix\" e \"custom\". Se definido para \"internet\", o relógio mostrará a "
+"hora da Internet. O sistema de hora da Internet divide o dia em 1000 \"."
+"batidas\" (.beats). Não há fusos horários nesse sistema, então a hora é a "
+"mesma em todo o mundo. Se definido para \"unix\", o relógio mostrará o tempo "
+"em segundos desde a Epoch, ou seja, 01 de janeiro de 1970. Se definido para "
+"\"custom\", o relógio mostrará a hora de acordo com o formato especificado "
+"na chave custom_format."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Ferramenta de configuração da hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Usar a hora da Internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Usar a hora UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Usar UTC"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Falha ao definir o fuso horário do sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Definir...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Definir</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sensação térmica %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda \"%s\""
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Alerta: O comando parece ser algo realmente útil.\n"
+"Já que este é um miniaplicativo inútil, você pode não querer fazer isto.\n"
+"Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
+"coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:471
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s o Peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"%s não tem uso algum. Ele somente utiliza espaço em disco e tempo de "
+"compilação e, se carregado, também usa precioso espaço do painel e da "
+"memória. Se alguém for visto usando esse miniaplicativo deve ser prontamente "
+"encaminhado para uma avaliação psiquiátrica."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:608
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(com alguma ajuda de George)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:721
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Não foi possível localizar o comando a ser executado"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:770
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s o Peixe diz:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:839
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a saída do comando\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:905
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Falar novamente"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:989
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "O comando configurado não está funcionando e foi substituído por: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar \"%s\"\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler de \"%s\"\n"
+"\n"
+"Detalhes: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "A água precisa ser trocada"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Veja a data de hoje!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Co_mando para executar quando clicado:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferências do Peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Selecionar uma animação"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Arquivo:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nome do peixe:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa por quadro:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Rotacionar em painéis verticais"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "Número _total de quadros na animação:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+msgid "frames"
+msgstr "quadros"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe "
+"dando a ele um nome."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando para executar ao clicar"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Número de quadros na animação do peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado "
+"verticalmente."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por quadro"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Girar em painéis verticais"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "A imagem da animação do peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "The fish's name"
+msgstr "O nome do peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for "
+"clicado."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a "
+"animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
+"animation."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica o número de quadros exibidos na animação do peixe."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Essa chave especifica o número de segundos de exibição de cada quadro."
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de notificação"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Área de notificação do painel"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ícone não localizado"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"Esse botão lhe permite ocultar todas as janelas e mostre a área de trabalho."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou "
+"você não está executando um gerenciador de janelas."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"A Lista de janelas mostra uma lista de todas as janelas visíveis em um "
+"conjunto de botões e permite que você navegue nelas."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Agrupar janelas quando o _espaço for limitado"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _atual"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _original"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restauração de janelas minimizadas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "M_ostrar janelas no do espaço de trabalho atual"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupamento de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Conteúdo da Lista de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferências da lista de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Sempre agrupar janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nunca agrupar janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
+"Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de "
+"trabalho. Caso contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de "
+"trabalho atual."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o "
+"espaço de trabalho atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado "
+"para o da janela."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Move as janelas para o espaço de trabalho atual quando restauradas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostra janelas de todos os espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
+"compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"O uso dessa chave tornou-se obsoleto no MATE 2.20. O esquema é mantido para "
+"ter compatibilidade com versões mais antigas."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quando agrupar janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Seletor de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+msgid ""
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"O Seletor de janelas mostra uma lista de todas as janelas em um menu e "
+"permite que você navegue nelas."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "rows"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de "
+"trabalho: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
+"espaços de trabalho: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de espaços "
+"de trabalho: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador de espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+msgid ""
+"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+"lets you manage your windows."
+msgstr ""
+"O Alternador de espaços de trabalho mostra uma pequena versão dos espaços de "
+"trabalho que permite que você gerencie janelas."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Número de _espaços de trabalho:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostrar _todos os espaços de trabalho em:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Mostrar _apenas o espaço de trabalho atual"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho no alternador"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Alternador"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nomes dos Espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferências do Alternador de espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "No_mes dos espaços de trabalho:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Exibe todos os espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Exibe os nomes dos espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços "
+"de trabalho. Caso contrário, mostrará apenas a atual."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Marco."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, os espaços de trabalho no alternador de espaços de trabalho "
+"vão exibir seus nomes. Caso contrário, eles vão exibir as janelas no espaço "
+"de trabalho. Esta configuração só funciona quando o gerenciador de janela "
+"for o Marco."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Linhas no Alternador de espaços de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica quantas linhas (para horizontal) ou colunas (para "
+"vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
+"relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
+msgstr "Um miniaplicativo simples para testar o painel do MATE 2.0"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test MateComponent Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de teste do matecomponent"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test MateComponent Applet Factory"
+msgstr "Fábrica do miniaplicativo de Teste do MateComponent"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especifique uma localização do mateconf para armazenar as preferências de "
+"miniaplicativos"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
+"etc.)"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
+"right)"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX pequeno"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X pequeno"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X grande"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX grande"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falha ao carregar o miniaplicativo %s"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "a pesquisa retornou uma exceção %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "Mini_aplicativo:"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir. de _pref.:"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "Blo_quear movimentação"
+
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Remover do painel"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
+"\"Type=Link\""
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item lançável"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita conexões ao gerenciador de sessão"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica uma ID do gerenciamento de sessão"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Escolha um ícone"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../mate-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
+
+#: ../mate-panel/applet.c:447
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:1351
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Não foi possível localizar uma posição livre"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626
+msgid "Drawer"
+msgstr "Gaveta"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "_Adicionar à gaveta..."
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Cria novo arquivo no diretório especificado"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARQUIVO...]"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Editar arquivos .desktop"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Criar lançador"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propriedades do diretório"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do lançador"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
+"mostrar a hora, etc."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Não foi possível exibir este URL"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nenhum URL especificado."
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Não foi possível usar item arrastado"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lançar"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Chave %s não definida, não foi possível carregar o lançador\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Não foi possível salvar lançador"
+
+#: ../mate-panel/main.c:45
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:916
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:923
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:935
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "M_enu inteiro"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:940
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:947
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:609
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>FIM DO JOGO</b> no nível %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:616
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:617
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Pressione \"q\" para sair"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:622
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:626
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Pressione \"p\" para continuar"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:632
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Nível: %s, vidas: %s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:637
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr ""
+"Esquerda/Direita para movimentar, Espaço para fogo, \"p\" para pausar, \"q\" "
+"para sair"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "GEGLs assassinos do Espaço Sideral"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Ativar proteção de tela"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "Blo_quear tela"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear tela"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Encerrar sessão..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Executar aplicativo..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Pesquisar arquivos..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Fechar forçado"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
+
+#. FIXME icon
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Conectar ao servidor..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Desligar..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Desligue o computador"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crie um novo lançador"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Lançador de aplicativo..."
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
+msgid "The main MATE menu"
+msgstr "O menu principal do MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Um barra de menus personalizada"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Adicionar à gaveta"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Adicionar ao painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
+"automaticamente."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "Nã_o recarregar"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "E muitos, muitos outros..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The MATE Panel"
+msgstr "O painel do MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications and provides "
+"useful utilities."
+msgstr ""
+"Este programa é responsável por lançar outros aplicativos e fornece "
+"utilitários úteis."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the MATE Panel"
+msgstr "Sobre o painel do MATE"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Não foi possível excluir este painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Adicionar ao painel..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Excluir este painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Novo painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "_Sobre o painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicativo no terminal"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. Type
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#. Name
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
+
+#. Comment
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentário:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Escolha um aplicativo..."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Escolha um arquivo..."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "O nome do lançador não está definido."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Não foi possível salvar as propriedades do diretório"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "O nome do diretório não está definido."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "O comando do lançador não está definido."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "A localização do lançador não está definida."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
+"pressione <ESC>."
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
+"algum documento aberto será perdida."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+"panel."
+msgstr ""
+"Um valor booleano para indicar se a configuração anterior do usuário em /"
+"apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localização em /apps/"
+"panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
+"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
+"apps/panel/toplevels/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
+"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um "
+"miniaplicativo de painel individual. As configurações para cada um desses "
+"miniaplicativos são guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
+"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto de "
+"painel (p.ex. um lançador, botão de ação ou barra/botão de menu). As "
+"configurações para cada um desses objetos são guardadas em /apps/panel/"
+"objects/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
+"aplicativo\""
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
+"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
+"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
+"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
+"verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
+"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
+"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
+"show_program_list."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "As configuração de perfil antigas foram migradas"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de IDs de painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Lista de IDs de miniaplicativos do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
+"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
+"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
+"adicione \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
+"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Gaveta que se fecha automaticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Bloqueio completo do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar remoção de painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desabilita fechar forçado"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Desabilita encerramento da sessão"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Habilita animações"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Habilita dicas"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Realça lançadores quando o ponteiro do mouse passar sobre eles"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
+"realmente deseja remover um painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, uma gaveta será automaticamente fechada quando o usuário "
+"acessa um lançador dela."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, um lançador é realçado quando o usuário move o ponteiro do "
+"mouse sobre ele."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
+"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel removerá o acesso aos itens de menu de encerramento "
+"de sessão, de forma a não permitir que o usuário encerre a sessão."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
+"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
+"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
+"efeito."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Se verdadeiro, dicas são mostradas para objetos em painéis."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Esta chave é considerada obsoleta de forma que não pode ser usada para "
+"implementar o bloqueio. A chave /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen "
+"deve ser usada em seu lugar."
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Editar menus"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abre \"%s\""
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Varrer novamente %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Não foi possível montar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Montar %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Mídia removível"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
+msgid "Network Places"
+msgstr "Locais de rede"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abre sua pasta pessoal"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mostrar área de trabalho"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Encerrar sessão de %s..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa inicie sua sessão"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Action button type"
+msgstr "Tipo de ação do botão"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "IID matecomponent do miniaplicativo"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID do miniaplicativo"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Ícone usado para o botão do objeto"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a configuração custom_icon é usada como um ícone "
+"personalizado para o botão. Se falso, a configuração custom_icon é ignorada. "
+"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" "
+"ou \"drawer-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a configuração menu_path é usada como o caminho do qual os "
+"conteúdos do menu devem ser construídos. Se falso, a chave menu_path é "
+"ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-"
+"object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente ao canto "
+"direito (ou inferior, se for vertical) do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
+"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes "
+"desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Localização do lançador"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Bloqueia o objeto no painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Posição do objeto no painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Painel anexado à gaveta"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Tipo do objeto do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"O tipo de ação que esse botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuração só é "
+"relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuração só é "
+"relevante se a chave object_type é \"drawer-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "O identificador do painel de alto nível que contém esse objeto."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"O ID da implementação do miniaplicativo - ex. \"ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
+"\"matecomponent-applet\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
+"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr ""
+"A localização do arquivo de imagem usado como o ícone para o botão do "
+"objeto. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-"
+"object\" ou \"menu-object\" e use_custom_icon for verdadeiro."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr ""
+"O caminho a partir do qual os conteúdos do menu são construídos. Essa chave "
+"só é relevante se use_menu_path for verdadeiro e o object_type for \"menu-"
+"object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
+"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. "
+"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-object"
+"\" ou \"menu-object\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
+"\"menu-bar\"."
+msgstr ""
+"O tipo desse objeto de painel. Valores possíveis são \"drawer-object\", "
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" e "
+"\"menu-bar\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de "
+"miniaplicativos. O ID da implementação MateComponent do miniaplicativo - ex. "
+"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave "
+"object_type for \"matecomponent-applet\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Dica de ferramenta exibida para a gaveta ou menu"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Painel de alto nível contendo objeto"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Usa um ícone personalizado para o botão do objeto"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler valor string do MateConf \"%s\": %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler valor inteiro do MateConf \"%s\": %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+"available. Not loading this panel."
+msgstr ""
+"O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não está "
+"atualmente disponível. Não carregarei esse painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler valor booleano do MateConf \"%s\": %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Propriedades da gaveta"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo \"%s\": %s."
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Não foi possível exibir diálogo de propriedades"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opaco</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Transparente</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Mostrar _setas nos botões de ocultação"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imagem de fundo:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Cor:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Expandir"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escolha uma cor"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Select background"
+msgstr "Selecionar plano de fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Mostrar _botões de ocultação"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Cor _sólida"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algumas dessas propriedades estão bloqueadas"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "St_retch"
+msgstr "Estica_r"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Ocultar _automaticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Í_cone:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Adaptar"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Lado a lado"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\" usado recentemente"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir \"%s\"."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Se você limpar a lista de Documentos recentes, você limpa o seguinte:\n"
+"• Todos os itens de Locais → item de menu de Documentos Recentes.\n"
+"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Limpar documentos recentes"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recentes"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Limpar documentos recentes..."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "O comando \"%s\" será executado"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%"
+"d) ou tamanho (%d) errado\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Não foi possível exibir o diálogo Executar aplicativo"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
+"comando."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
+"caixa de entrada."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Ícone do comando"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de aplicativos conhecidos"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar aplicativo"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar em um _terminal"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Executar com _arquivo..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "O ícone do comando que será executado."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Fechar forçado"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Nã_o excluir"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Ocultar painel"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto superior estendido"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Painel central superior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Painel flutuante superior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto superior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto inferior expandido"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Painel central inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Painel flutuante inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto inferior"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Painel central esquerdo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Painel flutuante esquerdo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto esquerdo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto direito expandido"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Painel central direito"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Painel flutuante direito"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto direito"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidade da animação"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Opacidade da cor de fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fundo"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Habilita setas nos botões de ocultação"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Habilita botões de ocultação"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Faz a imagem caber no painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
+"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
+"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
+"visível."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, esse painel será mostrado e ocultado com uma animação em vez "
+"de isso acontecer instantaneamente."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
+"verticalmente."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem será escalonada (mantendo a taxa de proporção da "
+"imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem será escalonada para as dimensões do painel. A taxa "
+"de proporção da imagem não será mantida."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
+"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
+"reaparecer."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
+"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
+"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
+"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
+"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
+"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
+"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
+"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
+"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
+"mostrado."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome para identificar o painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Atraso para mostrar o painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientação do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamanho do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
+"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
+"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
+"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
+"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
+"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
+"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
+"auto_hide for verdadeira."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
+"onto the desktop background image."
+msgstr ""
+"Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor não é "
+"completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor será composta na "
+"imagem de fundo da área de trabalho."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Faz a imagem caber no painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
+"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
+"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
+"largura)."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
+"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
+"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
+"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
+"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
+"orientation."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
+"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
+"canto da tela indicado pela chave orientation."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
+"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
+"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
+"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
+"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
+"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
+"canto da tela indicado pela chave orientation."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
+"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
+"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
+"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
+"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
+"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
+"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
+"enable_animations for verdadeiro."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
+"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
+"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Número de pixels visíveis quando oculto"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Há três valores "
+"possíveis: \"gtk\", o fundo do widget padrão do GTK+ será usado; \"color\", "
+"a preferência de cor será usada como fundo; ou \"image\", a imagem "
+"especificada na preferências de imagem será usada como fundo."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
+"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada X do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "A tela X onde o painel é exibido"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada Y do painel"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:315
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:418
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:654
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:831
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * caja
+#: ../mate-panel/panel-util.c:843
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1016
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1062
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Abre o URL: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1323
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "Você deseja excluir essa gaveta?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1324
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Quando uma gaveta é excluída, ela e suas\n"
+"configurações são perdidas."
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1327
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Você deseja excluir esse painel?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1328
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Quando um painel é excluído, ele e suas\n"
+"configurações são perdidos."
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo relógio"
+
+#~ msgid "Factory for creating clock applets."
+#~ msgstr "Fábrica para criação de miniaplicativos relógio."
+
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Obtenha hora e data atuais"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Alterar hora do sistema"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Alterar fuso horário do sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar relógio do hardware"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar o fuso horário do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar a hora do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Privilégios são necessários para configurar o relógio do hardware."
+
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Daqui veio aquele peixe estúpido"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Fábrica da Wanda"
+
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de área de notificação"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
+
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Oculte janelas de aplicações para ver a área de trabalho"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Mostrar área de trabalho"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando um menu"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botões"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Alterne entre espaços de trabalho"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas"
+
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "Exceção do menu instantâneo \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "Não foi possível obter a interface AppletShell do controle\n"
+
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, exibe a hora no fuso horário Coordenado Universal (UTC)."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Navegar nos ícones"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Erro ao carregar ferramenta de configuração de hora: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao localizar um programa para configurar a hora e a data. Talvez "
+#~ "não haja um instalado?"
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opções do relógio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configurações da hora</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Configurações da hora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa chave especifica o programa que deve ser executado para configurar a "
+#~ "hora."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animação</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Espaços de trabalho</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Comando:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Desabilita bloquear tela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário bloqueie sua tela, "
+#~ "removendo o acesso à opção Bloquear tela do menu."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Entrada de comando"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Digite o comando aqui para executá-lo."
+
+#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao monitorar a chave \"%s\" do mateconf: %s"
+
+#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao carregar diretório \"%s\" do mateconf: %s"
+
+#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter valor para \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
+
+#~ msgid "MATE Panel Shell"
+#~ msgstr "Shell do painel do MATE"
+
+#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#~ msgstr "Área de trabalho"
+
+#~ msgid "panel:showusername|1"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Orientation|Top"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Orientation|Bottom"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Orientation|Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#~ msgid "Orientation|Right"
+#~ msgstr "Direita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
+#~ "code: %d) and will exit.\n"
+#~ "It may be automatically restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "O painel não pôde registrar no servidor matecomponent-activation (código de "
+#~ "erro: %d) e vai sair.\n"
+#~ "Pode ser automaticamente reiniciado."
+
+#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
+#~ msgstr "O painel encontrou um erro fatal"
+
+#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
+#~ msgstr "Forçar o painel a não ser reiniciado automaticamente"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
+#~ msgstr "Recebido tipo de fundo \"%s\" incompleto"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+#~ msgstr "Recebido tipo de fundo \"%s\" incompleto: %s"
+
+#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter o pixmap %s"
+
+#~ msgid "Unknown background type received"
+#~ msgstr "Recebido tipo de fundo desconhecido"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
+#~ msgstr "O miniaplicativo que contém o tamanho do Painel em pixels"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
+#~ msgstr "O miniaplicativo que contém a cor ou imagem de fundo do Painel"
+
+#~ msgid "The Applet's flags"
+#~ msgstr "Os parâmetros do miniaplicativo"
+
+#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
+#~ msgstr "Intervalos que indicam os tamanhos aceitáveis para o miniaplicativo"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
+#~ msgstr "O painel que contém o miniaplicativo está bloqueado"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Localizar _Próximo"
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Localizar..."
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Localizar:"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Digite a Senha"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable application."
+#~ msgstr "Não foi possível localizar uma aplicação apropriada."
+
+#~ msgid "Unknown Location"
+#~ msgstr "Local Desconhecido"
+
+#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
+#~ msgstr "<b>Fusos horários ativos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
+#~ msgstr "<b>Adicionar fuso horário</b>"
+
+#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
+#~ msgstr "<small><b>Local:</b></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
+#~ "right click to zoom out.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Clique no mapa para aplicar zoom e selecione o fuso horário de "
+#~ "uma cidade, ou dê um clique com o botão direito para reduzir.</i></small>"
+
+#~ msgid "Edit Timezones"
+#~ msgstr "Editar Fusos Horários"
+
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "move the mouse on the map"
+#~ msgstr "movimente o mouse pelo mapa"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Local:</b> %s"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Timezone"
+#~ msgstr "Fuso horário"
+
+#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+#~ msgstr "%s com horário de verão (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+
+#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s - %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Edit timezones..."
+#~ msgstr "_Editar fusos horários..."
+
+#~ msgid "Timezones"
+#~ msgstr "Fusos horários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
+#~ "Você vai sair da sessão automaticamente em %d segundo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
+#~ "Você vai sair da sessão automaticamente em %d segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
+#~ "Este sistema vai desligar automaticamente em %d segundos."
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Desligar o sistema agora?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "S_uspender"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Hibernar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Desligar"