summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-04 22:16:15 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-04 22:16:15 -0300
commitfff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b (patch)
treeac4f1812a7991609c9c32c776daede2d8492f7b5 /po/th.po
downloadmate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.bz2
mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.xz
first commit
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po1039
1 files changed, 1039 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..d727642
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,1039 @@
+# Thai translation of mate-screensaver.
+# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-screensaver 0.0.21\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"screensaver&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 13:36+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 13:39+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอของคุณ"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ</b>"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>คำเตือน: จะไม่ล็อคหน้าจอถ้าเข้าระบบด้วยบัญชี root</b>"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "Power _Management"
+msgstr "การจัดการ_พลังงาน"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "ถือว่าเครื่องไ_ม่ถูกใช้งานหลังจาก:"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "แ_สดงโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเครื่องไม่ถูกใช้งาน"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_ล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "_Preview"
+msgstr "ภาพ_ตัวอย่าง"
+
+#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "_ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ:"
+
+#: data/mate-screensaver.directory.in.h:1
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "ให้เริ่มทำงานเมื่อเดินเครื่องเปล่า"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "เปิดใช้การฝังแป้นพิมพ์ในหน้าต่าง"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "ให้ออกจากระบบได้"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระในระหว่างล็อคหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "ให้เปลี่ยนผู้ใช้ได้"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "คำสั่งสำหรับแป้นพิมพ์ฝังตัว"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "ล็อคหน้าจอเมื่อทำงาน"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr "คำสั่งออกจากระบบ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "วิธีการเลือกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อเริ่มโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อวาระเดินเครื่องเปล่า"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"กำหนดเป็น TRUE เพื่อเปิดใช้แป้นพิมพ์ฝังตัวในหน้าต่างเมื่อจะปลดล็อคหน้าจอ คุณต้องกำหนดคีย์ "
+"\"keyboard_command\" เป็นคำสั่งที่เหมาะสมด้วย"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อให้มีตัวเลือกในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ ให้เปลี่ยนไปใช้บัญชีผู้ใช้อื่นได้"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
+"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"กำหนดเป็น TRUE เพื่อให้มีตัวเลือกในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ "
+"ให้ออกจากระบบหลังจากการหน่วงเวลาได้ ช่วงเวลาที่หน่วงกำหนดโดยคีย์ \"logout_delay\""
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"คำสั่งที่จะเรียก ถ้าคีย์ \"embedded_keyboard_enabled\" ถูกกำหนดเป็น TRUE "
+"เพื่อฝังวิดเจ็ตแป้นพิมพ์ลงในหน้าต่าง คำสั่งนี้ควรสร้างตามอินเทอร์เฟซ XEMBED และแสดง XID "
+"ของหน้าต่างออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"คำสั่งที่จะเรียกเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่มออกจากระบบ คำสั่งนี้ควรจะออกจากวาระของผู้ใช้ "
+"โดยไม่มีการโต้ตอบกับผู้ใช้อีก คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ \"logout_enable\" มีค่าเป็น TRUE"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะล็อคหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน "
+"ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะปรากฏตัวเลือกให้ออกจากระบบในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ "
+"คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ \"logout_enable\" มีค่าเป็น TRUE"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "จำนวนนาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะถือว่าวาระเริ่มเดินเครื่องเปล่า"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "จำนวนนาทีที่จะทำงาน ก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
+"This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr ""
+"จำนวนวินาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะส่งสัญญาณไปยังระบบจัดการการใช้พลังงาน "
+"คีย์นี้ดูแลและกำหนดค่าโดยตัวดำเนินการจัดการพลังงานของวาระที่เปิด"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr ""
+"วิธีการเลือกที่โปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ อาจเป็น \"blank-only\" "
+"เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยไม่เรียกชุดโปรแกรมใด หรือ \"single\" "
+"เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยใช้ชุดโปรแกรมเดียว (กำหนดโดยคีย์ \"themes\") หรือ "
+"\"random\" เพื่อเปิดใช้โดยสุ่มชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับกล่องโต้ตอบล็อคหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้สำหรับกล่องโต้ตอบล็อคหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"คีย์นี้กำหนดรายการชุดโปรแกรมที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะใช้ จะไม่มีผลเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น "
+"\"blank-only\" แต่จะกำหนดชื่อชุดโปรแกรมเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น \"single\" "
+"และกำหนดรายการชุดโปรแกรมเมื่อ \"mode\" เป็น \"random\""
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before locking"
+msgstr "ช่วงเวลาก่อนล็อคหน้าจอ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "ช่วงเวลาก่อนมีตัวเลือกออกจากระบบ"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มจัดการการใช้พลังงาน"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "ช่วงเวลาก่อนที่จะถือว่าไม่มีการใช้งานเครื่อง"
+
+#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "ช่วงเวลาก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรม"
+
+#: data/lock-dialog-default.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>ฝากข้อความถึง %R:</b>"
+
+#: data/lock-dialog-default.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">%U ที่เครื่อง %h</span>"
+
+#: data/lock-dialog-default.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#: data/lock-dialog-default.ui.h:7
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "_ฝากข้อความ"
+
+#: data/lock-dialog-default.ui.h:9
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
+
+#: data/lock-dialog-default.ui.h:10
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_สลับผู้ใช้"
+
+#: data/lock-dialog-default.ui.h:11 src/gs-lock-plug.c:1382
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_ปลดล็อค"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "อวกาศ"
+
+#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "แสดงภาพสไลด์ของภาพจากอวกาศ"
+
+#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
+msgstr "เลื่อนตรารูปรอยเท้าของ MATE ไปรอบๆ หน้าจอ"
+
+#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "บาทาเหินหาว"
+
+#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "แสดงภาพสไลด์จากโฟลเดอร์ภาพของคุณ"
+
+#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ภาพ"
+
+#: savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "ตารางไฟกะพริบแบบศิลปะแนวป๊อป"
+
+#: savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "จัตุรัสศิลปะแนวป๊อป"
+
+#: savers/floaters.c:84
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "แสดงเส้นทางที่เคลื่อนรูปไป"
+
+#: savers/floaters.c:87
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "หมุนภาพบ้างขณะที่เลื่อนไป"
+
+#: savers/floaters.c:90
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "แสดงอัตราเฟรมภาพและสถิติอื่นๆ"
+
+#: savers/floaters.c:93
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "จำนวนรูปภาพสูงสุดที่จะแสดงบนหน้าจอ"
+
+#: savers/floaters.c:93
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAX_IMAGES"
+
+#: savers/floaters.c:96
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "ขนาดและตำแหน่งเริ่มต้นของหน้าต่าง"
+
+#: savers/floaters.c:96
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+
+#: savers/floaters.c:99
+msgid "The source image to use"
+msgstr "รูปภาพต้นแบบที่จะใช้"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: savers/floaters.c:1194
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "image - เลื่อนรูปไปรอบๆ หน้าจอ"
+
+#: savers/floaters.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n"
+
+#: savers/floaters.c:1209
+#, c-format
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr "คุณต้องระบุรูปภาพด้วย ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n"
+
+#: savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "ตำแหน่งที่จะอ่านข้อมูลรูปภาพ"
+
+#: savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับพื้นหลังภาพ"
+
+#: savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrggbb\""
+
+#: savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "ไม่ต้องสุ่มภาพจากแหล่งเก็บ"
+
+#: savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "ไม่ต้องพยายามยืดภาพให้เต็มจอ"
+
+#: src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
+
+#: src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "จาก:"
+
+#: src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "ไปยัง:"
+
+#: src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "กำลังคัดลอกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ไม่ได้"
+
+#: src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s ดูเหมือนไม่ใช่ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอที่ใช้ได้"
+
+#: src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "ทำให้โปรแกรมรักษาหน้าจอจบอย่างนุ่มนวล"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "สอบถามสถานะของโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "สอบถามระยะเวลาที่โปรแกรมรักษาหน้าจอได้ทำงานมา"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "บอกโพรเซสโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ให้ล็อคหน้าจอทันที"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้สลับไปใช้ชุดโปรแกรมอื่นวาด"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอเริ่มทำงาน (ล้างหน้าจอ)"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้หยุดวาด (เลิกล้างหน้าจอ)"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "รบเร้าโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ เพื่อจำลองการเคลื่อนไหวของผู้ใช้"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:78
+msgid ""
+"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
+"active."
+msgstr "ระงับไม่ให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอ คำสั่งจะหยุดรอในระหว่างที่มีการระงับ"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "ชื่อโปรแกรมผู้เรียก ซึ่งระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "สาเหตุของการระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:84 src/mate-screensaver-dialog.c:58
+#: src/mate-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:311
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลัง%s\n"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:311
+msgid "active"
+msgstr "ทำงาน"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:311
+msgid "inactive"
+msgstr "หลับ"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:325
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ถูกระงับ\n"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:331
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังถูกระงับโดย:\n"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:362
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานมาแล้ว %d วินาที\n"
+
+#: src/mate-screensaver-command.c:366
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ทำงานอยู่\n"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:56
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "แสดงข้อความดีบั๊ก"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "แสดงปุ่มออกจากระบบ"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "คำสั่งที่จะเรียกจากปุ่มออกจากระบบ"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "แสดงปุ่มสลับผู้ใช้"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:66
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "ข้อความที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบ"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:66 src/mate-screensaver-dialog.c:68
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MESSAGE"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:68
+msgid "Not used"
+msgstr "ไม่ใช้"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:178 src/mate-screensaver-dialog.c:179
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:180 src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:181 src/mate-screensaver-dialog.c:182
+#: src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (รหัสผ่านหมดอายุแล้ว)"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:184
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (ผู้ดูแลระบบบังคับให้เปลี่ยน)"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:185
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "บัญชีของคุณหมดอายุแล้ว กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:186
+msgid "No password supplied"
+msgstr "ไม่ได้ป้อนรหัสผ่าน"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:187
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:188
+msgid "Can not get username"
+msgstr "หาชื่อผู้ใช้ไม่พบ"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:189
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "ป้อนรหัสผ่านยูนิกซ์อีกครั้ง:"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:190
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "ตั้งรหัสผ่านยูนิกซ์:"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:191
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "รหัสผ่านยูนิกซ์ปัจจุบัน:"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:192
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:193
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "คุณต้องตั้งรหัสผ่านยาวกว่านี้"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "รหัสผ่านนี้ถูกใช้อยู่ กรุณาตั้งรหัสผ่านอื่น"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:195
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "คุณต้องหยุดคอยก่อนเปลี่ยนรหัสผ่าน"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:196
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:262
+msgid "Checking..."
+msgstr "กำลังตรวจสอบ..."
+
+#: src/mate-screensaver-dialog.c:304 src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
+
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:524
+msgid "Blank screen"
+msgstr "จอเปล่า"
+
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:530
+msgid "Random"
+msgstr "สุ่ม"
+
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:980
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ชั่วโมง"
+
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:983
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d นาที"
+
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:986
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d วินาที"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:992
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:995
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:998
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:1006
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:1025
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "ไม่ทำงาน"
+
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:1467
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้หลักได้"
+
+#: src/mate-screensaver-preferences.c:1469
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมรักษาหน้าจอว่าครบถ้วนหรือไม่"
+
+#: src/mate-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "ไม่ต้องเป็นดีมอน"
+
+#: src/mate-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
+
+#: src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgstr "เรียกโปรแกรมรักษาและล็อคหน้าจอ"
+
+#: src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อบริการ %s: %s\n"
+
+#: src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด PAM_TTY=%s"
+
+#: src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
+
+#: src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบในขณะนี้"
+
+#: src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบอีกต่อไป"
+
+#: src/gs-listener-dbus.c:1851
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "ลงทะเบียนกับบัสข้อความไม่สำเร็จ"
+
+#: src/gs-listener-dbus.c:1861
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อกับบัสข้อความ"
+
+#: src/gs-listener-dbus.c:1870
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังทำงานอยู่แล้วในวาระนี้"
+
+#: src/gs-lock-plug.c:270
+msgid "Time has expired."
+msgstr "หมดเวลา"
+
+#: src/gs-lock-plug.c:298
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกกดอยู่"
+
+#: src/gs-lock-plug.c:1362
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "_สลับผู้ใช้..."
+
+#: src/gs-lock-plug.c:1371
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: src/gs-lock-plug.c:1547
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%s ที่เครื่อง %s"
+
+#: src/gs-lock-plug.c:1561
+msgid "_Password:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
+
+#~ msgid "Reason for being away"
+#~ msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่"
+
+#~ msgid "The reason for being away from the computer."
+#~ msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่ที่หน้าจอคอมพิวเตอร์"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "กำลังคัดลอก '%s'"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI ต้นทาง"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ต้นทางที่กำลังถ่ายข้อมูล"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI ปลายทาง"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI ปลายทางที่กำลังถ่ายข้อมูลไป"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "เสร็จสิ้นบางส่วน"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "การถ่ายข้อมูลเสร็จสิ้นบางส่วน"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "หมายเลข URI ปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "หมายเลข URI ปัจจุบัน - เริ่มจาก 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI ทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "จำนวน URI ทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "S_witch to user:"
+#~ msgstr "ส_ลับไปเป็นผู้ใช้:"
+
+#~ msgid "_Switch user..."
+#~ msgstr "_สลับผู้ใช้..."
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "โปรแกรมจัดการ"
+
+#~ msgid "The manager which owns this object."
+#~ msgstr "โปรแกรมจัดการที่เป็นเจ้าของอ็อบเจกต์นี้"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "ชื่อ"
+
+#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
+#~ msgstr "ชื่อดิสเพลย์ของ X11 ที่อ็อบเจกต์นี้อ้างถึง"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "ผู้ใช้"
+
+#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
+#~ msgstr "ผู้ใช้ที่กำลังเข้าระบบในเทอร์มินัลเสมือนนี้"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "คอนโซล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
+#~ msgstr "หมายเลขคอนโซลเสมือนที่ดิสเพลย์นี้ทำงานอยู่ หรือ %-1"
+
+#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
+#~ msgstr "กำหนดว่าดิสเพลย์นี้อยู่ในหน้าต่าง Xnest หรือไม่"
+
+#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อโปรแกรมจัดการการเข้าระบบได้โดยไม่ทราบสาเหตุ"
+
+#~ msgid "The display manager is not running or too old."
+#~ msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบไม่ได้ทำงานอยู่ หรือเป็นรุ่นเก่าเกินไป"
+
+#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
+#~ msgstr "จำนวนเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่นได้มาถึงขีดจำกัดที่ตั้งค่าไว้แล้ว"
+
+#~ msgid "There was an unknown error starting X."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเริ่มใช้งาน X"
+
+#~ msgid "The X server failed to finish starting."
+#~ msgstr "X server เริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "There are too many X sessions running."
+#~ msgstr "มีวาระ X ทำงานอยู่หลายวาระเกินไป"
+
+#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
+#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใน Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อมายัง X server ปัจจุบันของคุณได้"
+
+#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
+#~ msgstr "ไม่พบ X server ในค่าตั้งของ MDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr "พยายามจะตั้งปฏิบัติการสำหรับออกจากระบบที่ไม่รู้จัก หรือพยายามตั้งให้เป็นคำสั่งที่ไม่มีอยู่"
+
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "ไม่สนับสนุนเทอร์มินัลเสมือน"
+
+#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "หมายเลขเทอร์มินัลเสมือนไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "พยายามจะอัพเดตคีย์ค่าตั้งที่ไม่สนับสนุน"
+
+#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
+#~ msgstr "~/.Xauthority ถูกตั้งค่าไว้ไม่เหมาะสม หรือหายไป"
+
+#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
+#~ msgstr "ข้อความถูกส่งไปยังโปรแกรมจัดการการเข้าระบบมากเกินไป และมันค้างไปแล้ว"
+
+#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
+#~ msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบส่งข้อความข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักมาให้"
+
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "ผู้ใช้ที่แทนโดยรายการเมนูนี้"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "ขนาดไอคอน"
+
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "ขนาดของไอคอนที่จะใช้"
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "ขนาดเครื่องหมายบ่งชี้"
+
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "ขนาดของเครื่องหมายบ่งชี้"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างเครื่องหมายบ่งชี้"
+
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างชื่อผู้ใช้กับเครื่องหมายบ่งชี้"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "อ็อบเจกต์จัดการผู้ใช้ที่ควบคุมผู้ใช้นี้อยู่"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "แสดงรายละเอียด"
+
+#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
+#~ msgstr "MDM (MATE Display Manager) ไม่ได้ทำงานอยู่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณอาจกำลังใช้โปรแกรมจัดการการเข้าระบบตัวอื่น เช่น KDM (KDE Display Manager) หรือ "
+#~ "xdm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
+#~ "your system administrator to start MDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าคุณยังต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาเปิดใช้ MDM เอง หรือขอให้ผู้ดูแลระบบเปิดใช้ MDM ให้"
+
+#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ MDM (MATE Display Manager) ได้"
+
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
+#~ msgstr "บางที คุณอาจกำลังใช้ MDM รุ่นเก่าอยู่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ mdm บางทีคุณอาจกำลังใช้รุ่นเก่าอยู่"
+
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "จำนวน X server แบบยืดหยุ่นได้มาถึงขีดจำกัดที่เป็นไปได้แล้ว"
+
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเริ่มใช้ X server"
+
+#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr "X server ล้มเหลว บางที อาจจะถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี"
+
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "มีวาระ X ทำงานอยู่หลายวาระเกินไป"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "X server ใน Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อมายัง X server ปัจจุบันของคุณได้ คุณอาจไม่มีแฟ้ม X "
+#~ "authorization"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่มี X server ซ้อน (Xnest) ให้ใช้ หรือ mdm ถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี\n"
+#~ "กรุณาติดตั้งแพกเกจ Xnest เพื่อจะใช้การเข้าระบบซ้อนในตัว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
+#~ msgstr "ไม่มี X server ให้ใช้ เป็นไปได้ว่า mdm ถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี"
+
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "พยายามจะเปลี่ยนไปยังหมายเลขเทอร์มินัลเสมือนที่ผิด"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ดูเหมือนคุณไม่มีข้อมูลยืนยันตัวบุคคลซึ่งจำเป็นสำหรับปฏิบัติการนี้ บางที แฟ้ม .Xauthority "
+#~ "ของคุณอาจตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
+#~ msgstr "มีข้อความถูกส่งไปให้ mdm มากเกินไป และ mdm ก็ค้างไปแล้ว"
+
+#~ msgid "Unknown error occurred."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
+
+#~ msgid "Time before activation"
+#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มทำงาน"
+
+#~ msgid "Prompt:"
+#~ msgstr "คำถาม:"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "_Screensaver"
+#~ msgstr "โปรแกรม_รักษาหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
+#~ msgstr "ปิดชุดโปรแกรมกราฟิกที่กำลังทำงานอยู่ขณะล้างหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
+#~ msgstr "เปิดใช้ชุดโปรแกรมกราฟิกที่กำลังทำงานอยู่ขณะล้างหน้าจอ (ถ้าทำได้)"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 วินาที"
+
+#~ msgid "Allow monitor power management"
+#~ msgstr "ให้จัดการการใช้พลังงานของจอภาพได้"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
+#~ msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อยอมให้โปรแกรมรักษาหน้าจอสั่งปิดจอภาพ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
+#~ "goes into standby power mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน "
+#~ "ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะเปลี่ยนการใช้พลังงานของจอภาพเข้าสู่โหมด standby"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
+#~ "goes into suspend power mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน "
+#~ "ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะเปลี่ยนการใช้พลังงานของจอภาพเข้าสู่โหมด suspend"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
+#~ "powers off."
+#~ msgstr "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะปิดจอภาพ"
+
+#~ msgid "Time before power off"
+#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนปิดจอภาพ"
+
+#~ msgid "Time before standby"
+#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อน standby"
+
+#~ msgid "Time before suspend"
+#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อน suspend"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_Activate after:"
+#~ msgstr "_ทำงานหลังจาก:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "ปิด"