summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 08:44:37 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 08:44:37 +0200
commit8bfc741d71dc925c887922b647e0dd7191090544 (patch)
tree11f247bc2b010df654a1f1702c88a4ef7b138b4b /po/zh_TW.po
parentd20f31bef39003a18ac1dc46c66d6d204cf0b949 (diff)
downloadmate-screensaver-8bfc741d71dc925c887922b647e0dd7191090544.tar.bz2
mate-screensaver-8bfc741d71dc925c887922b647e0dd7191090544.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po774
1 files changed, 264 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 4013ef9..fbd872b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,25 +1,29 @@
-# Chinese (Taiwan) translation of mate-screensaver.
-# Copyright (C) 2005, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
-# Abel Cheung <[email protected]>, 2005.
-# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2006.
-# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006.
-# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2005
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2006
+# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006
+# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-screensaver 2.27.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 06:35+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 11:25+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-10 16:30+0000\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "螢幕保護程式"
@@ -28,267 +32,247 @@ msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "設定螢幕保護程式"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Screensaver preview</b>"
-msgstr "<b>螢幕保護程式預覽</b>"
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "螢幕保護程式偏好設定"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
-msgstr "<b>警告:root 使用者的畫面不會鎖上。</b>"
-
-#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "電源管理(_M)"
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "_Preview"
+msgstr "預覽(_P)"
+
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
-msgid "Regard the computer as _idle after:"
-msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)"
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "螢幕保護程式布景主題(_S):"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "螢幕保護程式偏好設定"
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
-msgid "Screensaver Preview"
-msgstr "螢幕保護程式預覽"
-
-#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "當作業階段閒置時啟用螢幕保護程式(_A)"
-#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "當螢幕保護程式作用時鎖定螢幕(_L)"
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>警告:root 使用者的畫面不會鎖上。</b>"
+
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
-msgid "_Preview"
-msgstr "預覽(_P)"
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "螢幕保護程式預覽"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
-msgid "_Screensaver theme:"
-msgstr "螢幕保護程式佈景主題(_S):"
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>螢幕保護程式預覽</b>"
#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
-msgid "Screensaver themes"
-msgstr "螢幕保護程式佈景主題"
-
-#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "螢幕保護程式"
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "螢幕保護程式布景主題"
+
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "當閒置時啟用"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "允許嵌入鍵盤至視窗中"
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "將此項設為 TRUE 則當作業階段為閒置時會鎖定螢幕。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Allow logout"
-msgstr "允許登出"
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "作用時鎖定"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr "允許顯示作業階段狀態訊息"
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "將此項設為 TRUE 則當螢幕保護程式啟動時會鎖定螢幕。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr "允許在鎖定螢幕時顯示作業階段狀態訊息。"
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "螢幕保護程式選擇模式"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "允許切換使用者"
-
-# Ching-Hun Lin: Reference from "Spanish to English" traslation
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
-msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "嵌入鍵盤指令"
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr "用於螢幕保護程式的選擇模式。可以為「blank-only」(只有空白)會啟用螢幕保護程式但不使用任何主題;「single」(單一)會啟用螢幕保護程式但只使用一種主題(在「themes」(布景主題)鍵值指定);還有「random」(亂數)會啟用螢幕保護程式且使用亂數主題。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "作用時鎖定"
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
+"\"mode\" is \"random\"."
+msgstr "這個鍵值指定用於螢幕保護程式的主題清單。但是當「mode」鍵值為「blank-only」(只有空白)時會忽略此項,當「mode」鍵值為「single」(單一)時應提供該主題的名稱,而當「mode」鍵值為「random」(亂數)時應提供主題的清單。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
-msgid "Logout command"
-msgstr "登出指令"
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "多少時間令作業階段被視為閒置"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
-msgid "Screensaver theme selection mode"
-msgstr "螢幕保護程式選擇模式"
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "沒有動作多少分鐘後會令作業階段被視為閒置。"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "電源管理前的底線"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-msgstr "將此項設為 TRUE 則當作業階段為閒置時會鎖定螢幕。"
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
+"This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr "沒有動作後經過多少時間(秒)才通知電源管理。此設定鍵由電源管理程式維護。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
-msgstr ""
-"將此項設為 TRUE 會在試圖解除鎖定時嵌入鍵盤到視窗中。此“keyboard_command”鍵必"
-"須設置成適當的指令。"
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "改變布景主題前的時間"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "將此項設為 TRUE 則當螢幕保護程式啟動時會鎖定螢幕。"
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "執行多少分鐘後會切換螢幕保護程式主題。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
-msgstr "將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供切換為不同使用者帳號的選項。"
+msgid "Time before locking"
+msgstr "鎖定時間"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
-"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
-msgstr ""
-"將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供經過一段時間後登出的選項。該延遲時間"
-"可在“logout_delay”鍵值中指定。"
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
+"screen."
+msgstr "螢幕保護程式作用閒置多少分鐘後會鎖定畫面。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
-msgstr ""
-"如果“embedded_keyboard_enabled”鍵被設為 TRUE ,將會執行此指令以嵌入鍵盤到視窗"
-"中。這指令應該要實做一個 XEMBED 的 plug 介面以及輸出一個視窗的 XID到標準輸"
-"出。"
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "允許嵌入鍵盤至視窗中"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr ""
-"當「登出」按鈕被按下時所執行的指令。這個指令應該要能直接、迅速的讓使用者登"
-"出。這個鍵值只有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。"
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr "將此項設為 TRUE 會在試圖解除鎖定時嵌入鍵盤到視窗中。此“keyboard_command”鍵必須設置成適當的指令。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr "螢幕保護程式作用閒置多少分鐘後會鎖定畫面。"
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "嵌入鍵盤指令"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
-"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr ""
-"螢幕保護程式作用後到「登出」選項出現在解除鎖定對話盒中所需的時間。這個鍵值只"
-"有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。"
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
+" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr "如果“embedded_keyboard_enabled”鍵被設為 TRUE ,將會執行此指令以嵌入鍵盤到視窗中。這指令應該要實做一個 XEMBED 的 plug 介面以及輸出一個視窗的 XID到標準輸出。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "沒有動作多少分鐘後會令作業階段被視為閒置。"
+msgid "Allow logout"
+msgstr "允許登出"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
-msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
-msgstr "執行多少分鐘後會切換螢幕保護程式主題。"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
+"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供經過一段時間後登出的選項。該延遲時間可在“logout_delay”鍵值中指定。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
-"This key is set and maintained by the session power-management agent."
-msgstr ""
-"沒有動作後經過多少時間(秒)才通知電源管理。此設定鍵由電源管理程式維護。"
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "「登出」選項出現前的時間"
-# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "single", "themes", "random"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
-"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
-"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
-"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
-"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
-"activation."
-msgstr ""
-"用於螢幕保護程式的選擇模式。可以為「blank-only」(只有空白)會啟用螢幕保護程式"
-"但不使用任何主題;「single」(單一)會啟用螢幕保護程式但只使用一種主題(在"
-"「themes」(佈景主題)鍵值指定);還有「random」(亂數)會啟用螢幕保護程式且使用亂"
-"數主題。"
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "螢幕保護程式作用後到「登出」選項出現在解除鎖定對話盒中所需的時間。這個鍵值只有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
-msgid "Theme for lock dialog"
-msgstr "鎖定對話視窗的佈景主題"
+msgid "Logout command"
+msgstr "登出指令"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
-msgid "Theme to use for the lock dialog."
-msgstr "鎖定對話視窗使用的佈景主題。"
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
+" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
+"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "當「登出」按鈕被按下時所執行的指令。這個指令應該要能直接、迅速的讓使用者登出。這個鍵值只有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。"
-# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "single", "random"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
-"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
-"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
-"\" is \"random\"."
-msgstr ""
-"這個鍵值指定用於螢幕保護程式的主題清單。但是當「mode」鍵值為「blank-only」(只"
-"有空白)時會忽略此項,當「mode」鍵值為「single」(單一)時應提供該主題的名稱,而"
-"當「mode」鍵值為「random」(亂數)時應提供主題的清單。"
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "允許切換使用者"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
-msgid "Time before locking"
-msgstr "鎖定時間"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr "將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供切換為不同使用者帳號的選項。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
-msgid "Time before logout option"
-msgstr "「登出」選項出現前的時間"
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "鎖定對話視窗的布景主題"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
-msgid "Time before power-management baseline"
-msgstr "電源管理前的底線"
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "鎖定對話視窗使用的布景主題。"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "多少時間令作業階段被視為閒置"
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "允許顯示作業階段狀態訊息"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
-msgid "Time before theme change"
-msgstr "改變佈景主題前的時間"
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "允許在鎖定螢幕時顯示作業階段狀態訊息。"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
-msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
-msgstr "<b>留言給 %R:</b>"
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U 於 %h</span>"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
msgid "_Leave Message"
msgstr "留言(_L)"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+msgid "_Switch User"
+msgstr "切換使用者(_S)"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Log Out"
msgstr "登出(_L)"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
-msgid "_Switch User"
-msgstr "切換使用者(_S)"
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1496
msgid "_Unlock"
msgstr "解除鎖定(_U)"
-#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>留言給 %R:</b>"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
+#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
@@ -300,99 +284,99 @@ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "顯示宇宙圖片的幻燈片放映"
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
-msgstr "讓 MATE 大腳標誌圍繞畫面"
-
-#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "浮動大腳"
-#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
-msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
-msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映"
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
+msgstr "讓 MATE 大腳標誌圍繞畫面"
-#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "圖片資料夾"
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映"
+
#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "閃方陣"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "一個交替轉換深淺色的方陣。"
-#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pop art squares"
-msgstr "閃方陣"
+#: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n"
-#: ../savers/floaters.c:84
+#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "顯示圖片的路徑"
-#: ../savers/floaters.c:87
+#: ../savers/floaters.c:95
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "當移動圖片時斷續旋轉它們"
-#: ../savers/floaters.c:90
+#: ../savers/floaters.c:100
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "列出畫面速率及其他統計數據"
-#: ../savers/floaters.c:93
+#: ../savers/floaters.c:105
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "保留在畫面上的最大圖片數"
-#: ../savers/floaters.c:93
+#: ../savers/floaters.c:105
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"
-#: ../savers/floaters.c:96
+#: ../savers/floaters.c:110
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "視窗的初始大小與位置"
-#: ../savers/floaters.c:96
+#: ../savers/floaters.c:110
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
-#: ../savers/floaters.c:99
+#: ../savers/floaters.c:115
msgid "The source image to use"
msgstr "要使用的來源圖片"
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
-#.
-#: ../savers/floaters.c:1194
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "圖片 - 圖片圍繞畫面"
-#: ../savers/floaters.c:1200
-#, c-format
-msgid "%s. See --help for usage information.\n"
-msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n"
-
-#: ../savers/floaters.c:1209
+#: ../savers/floaters.c:1226
#, c-format
msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
msgstr "您必須指定一張圖片。請參閱 --help 以取得更多資訊。\n"
-#: ../savers/slideshow.c:53
+#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "取得圖片的位置"
-#: ../savers/slideshow.c:53
+#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "路徑"
-#: ../savers/slideshow.c:55
+#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "用於圖片背景的色彩"
-#: ../savers/slideshow.c:55
+#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""
-#: ../savers/slideshow.c:57
+#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "不使用亂數圖片的位置"
-#: ../savers/slideshow.c:59
+#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "不延伸圖片的螢幕"
@@ -426,87 +410,86 @@ msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。"
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "複製檔案:%2$u 之 %1$u"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "令螢幕保護程式正常結束"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "查詢螢幕保護程式狀態"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "查詢螢幕保護程式已啟動的時間"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "要求螢幕保護程式立刻鎖定畫定"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻切換直另一種畫面"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "啟動螢幕保護程式(畫面變黑)"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻回復狀態 (不變黑)"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "模擬用家使用電腦,令螢幕保護程式重設計時器"
-# (Abel) 似乎後一句的語意和前一句大致相同
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用,這時螢幕保護程式會被封。"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的應用程式"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的理由"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
-#: ../src/mate-screensaver.c:56
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
+#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "本程式的版本"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "螢幕保護程式目前是 %s\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "啟動中"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "暫停運作"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "螢幕保護程式並未被抑制\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "螢幕保護程式已被抑制:\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "螢幕保護程式己啟動了 %d 秒。\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n"
@@ -515,141 +498,141 @@ msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n"
msgid "Show debugging output"
msgstr "顯示詳細偵錯訊息"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show the logout button"
msgstr "顯示「登出」按鈕"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "「登出」按鈕呼叫的指令"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "顯示「切換使用者」按鈕"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "要在對話視窗顯示的留言"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Not used"
msgstr "並未使用"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
-#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168
+#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您必須立即變更密碼(密碼過期)"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您必須立即變更密碼(root 強制執行)"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的帳戶已經過期,請連絡系統管理員"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "No password supplied"
msgstr "沒有提供密碼"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password unchanged"
msgstr "密碼沒有變更"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Can not get username"
msgstr "無法取得使用者名稱"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "再輸入新的 UNIX 密碼:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(目前的)UNIX 密碼:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "您必須選用一個較長的密碼"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密碼已經使用,請選用另一個。"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "變更密碼需要等候較長時間"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "對不起,密碼不符"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253
msgid "Checking..."
-msgstr "檢查中..."
+msgstr "檢查中…"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "認證失敗。"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:569
msgid "Blank screen"
msgstr "空白畫面"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:575
msgid "Random"
msgstr "隨機"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1061
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 時"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1064
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1067
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1075
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1080
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1093
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -657,322 +640,93 @@ msgstr "%s %s"
#. hour
#. minutes
#. seconds
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1085
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1098
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1119
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "永不"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1603
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "無法載入主視窗介面"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1605
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "請確保螢幕保護程式已經正確安裝"
-#: ../src/mate-screensaver.c:57
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "不要成為服務程式"
+msgstr "不要成為守護程式"
-#: ../src/mate-screensaver.c:58
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "啟用除錯碼"
-#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "啟動螢幕保護程式並鎖定程式"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "無法建構服務 %s:%s\n"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "密碼錯誤。"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "現在不允許存取。"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "不再允許存取系統。"
-# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:2072
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "無法向 message bus 登記"
-# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:2083
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "無法連接到 message bus"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:2093
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "螢幕保護程式正在執行中"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+#: ../src/gs-lock-plug.c:335
msgid "Time has expired."
msgstr "已經逾時了。"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+#: ../src/gs-lock-plug.c:366
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "您按下了 Caps Lock 鍵。"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1476
msgid "S_witch User..."
-msgstr "切換使用者(_W)..."
+msgstr "切換使用者(_W)…"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1485
msgid "Log _Out"
msgstr "登出(_O)"
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1677
msgid "%U on %h"
msgstr "%U 於 %h"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1691
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-
-#~ msgid "Reason for being away"
-#~ msgstr "判斷為離開的理由"
-
-#~ msgid "The reason for being away from the computer."
-#~ msgstr "判斷為離開這台電腦的理由。"
-
-#~ msgid "_Switch user..."
-#~ msgstr "切換使用者(_S)..."
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "正在複製‘%s’"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "來源 URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "代表傳送來源的 URI"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "目的地 URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "代表傳送目的地的 URI"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "完成比例"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "完成傳送檔案的比例"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "目前的 URI 索引編號"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "目前的 URI 索引編號 - 由 1 開始"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "URI 總數"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "URI 總數"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "正在連線..."
-
-#~ msgid "S_witch to user:"
-#~ msgstr "切換為使用者(_W):"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "管理程式"
-
-#~ msgid "The manager which owns this object."
-#~ msgstr "擁有這個物件的管理程式。"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名稱"
-
-#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
-#~ msgstr "這個物件指向的 X11 畫面名稱。"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "使用者"
-
-#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
-#~ msgstr "目前登入了這個虛擬終端機的使用者。"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "主控台"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
-#~ msgstr "這個畫面可以找到的虛擬主控台數量,或是 %-1。"
-
-#~ msgid "Nested"
-#~ msgstr "巢狀"
-
-#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
-#~ msgstr "此畫面是否為視窗式 (Xnest) 畫面。"
-
-#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
-#~ msgstr "由於不明的原因無法連繫登入管理程式。"
-
-#~ msgid "The display manager is not running or too old."
-#~ msgstr "登入管理程式並未執行或版本太舊。"
-
-#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
-#~ msgstr "已達到可變伺服器設定的上限。"
-
-#~ msgid "There was an unknown error starting X."
-#~ msgstr "啟動 X 伺服器時出現原因不明的錯誤。"
-
-#~ msgid "The X server failed to finish starting."
-#~ msgstr "X 伺服器無法完成啟動程序。"
-
-#~ msgid "There are too many X sessions running."
-#~ msgstr "已有太多執行中的 X 作業階段。"
-
-#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
-#~ msgstr "Xnest 伺服器無法連上目前的 X 伺服器。"
-
-#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
-#~ msgstr "找不到在 MDM 組態中所指定的 X 伺服器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-#~ "which is not available."
-#~ msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。"
-
-#~ msgid "Virtual terminals not supported."
-#~ msgstr "不支援虛擬終端機。"
-
-#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "虛擬終端機編號無效。"
-
-#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-#~ msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。"
-
-#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
-#~ msgstr "~/.Xauthority 檔案設定錯誤或遺失。"
-
-#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
-#~ msgstr "太多訊息傳送至登入管理程式,程式因而停止。"
-
-#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
-#~ msgstr "登入管理程式送出未知的錯誤訊息。"
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "這個選單項目所表示的使用者。"
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "圖示大小"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "要使用的圖示大小。"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "指示器大小"
-
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "檢查指示器的大小"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "指示器間隔"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "使用者名稱與指示器之間的空白間隔"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "控制這個使用者的使用者管理程式物件。"
-
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "顯示詳細資料"
-
-#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
-#~ msgstr "MDM (MATE 登入管理員) 並未執行。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可能是正在使用另一個登入管理員,例如 KDM (KDE 登入管理員) 或者 xdm。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
-#~ "your system administrator to start MDM."
-#~ msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 MDM 或要求系統管理員啟動 MDM。"
-
-#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
-#~ msgstr "無法與 MDM (MATE 登入管理員) 溝通"
-
-#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
-#~ msgstr "可能是正在使用舊版本的 MDM。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
-#~ msgstr "無法與 MDM 溝通,可能是正在使用舊版本的 MDM。"
-
-#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-#~ msgstr "已達到可開啟的彈性伺服器數目上限"
-
-#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
-#~ msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。"
-
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-#~ "may be missing an X authorization file."
-#~ msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證資料檔。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
-#~ "configured.\n"
-#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xnest 無法提供服務,或是 MDM 設定出錯。\n"
-#~ "請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
-#~ msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。"
-
-#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "嘗試變更無效的虛擬終端機號碼。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "您沒有此項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
-
-#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
-#~ msgstr "太多信息傳送到 mdm 令到它當了。"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred."
-#~ msgstr "出現不明的錯誤。"
-
-#~ msgid "Time before activation"
-#~ msgstr "作用時間"