summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: 6e608e5ba60257c7887216e34b38339666e0b16b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2018
# Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
msgid "Screensaver"
msgstr "Curiapantalles"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Afite les preferencies pal curiapantalles"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Previsualización del curiapantalles"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Previsualización del curiapantalles</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencies del Curiapantalles"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "_Xestor enerxía"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
msgid "_Preview"
msgstr "_Vista previa"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema del _curiapantalles:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar l'equipu como _inactivu dempués de:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar el curiapantalles cuando l'equipu tea inactivu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloquiar la pantalla cuando'l curiapantalles tea activu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleicionar Imaxe de Fondu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Atención: la pantalla nun va bloquiase pol usuariu root.</b>"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "Curiapantalles"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temes del curiapantalles"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: data/lock-dialog-default.ui:110
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U en %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2120
msgid "Show password"
msgstr ""

#: data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Dexar Mensaxe"

#: data/lock-dialog-default.ui:249
msgid "_Switch User"
msgstr "Camudar _usuariu"

#: data/lock-dialog-default.ui:265
msgid "_Log Out"
msgstr "_Desconeutar"

#: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Encaboxar"

#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1681
msgid "_Unlock"
msgstr "D_esbloquiar"

#: data/lock-dialog-default.ui:339
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Dexar un mensaxe pa %R:</b>"

#: data/lock-dialog-default.ui:391
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activalu cuando tea inactivu"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Ponga esto como TRUE p'activar el curiapantalles cuando esta sesión tea "
"inactiva."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloquiar al activase"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Ponga esto como TRUE pa bloquiar la pantalla cuando s'active'l "
"curiapantalles."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mou d'esbilla de curiapantalles"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"El mou de seleición usáu pol curiapantalles. Pue ser \"blank-only\" "
"p'activar el curiapantalles ensin usar nengún tema, \"single\" p'activar el "
"curiapantalles usando namái un tema (especificáu na clave \"themes\") y "
"\"random\" p'activa el curiapantalles usando un tema al debalu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Esta clave especifica la llista de temes que van usase pol curiapantalles. "
"Inórase cuando la clave \"mode\" ta \"blank-only\", tendría de proporcionar "
"el nome del tema cuando \"mode\" ta \"single\", y tendría de proporcionar "
"una llista de temes cuando \"mode\" ta \"random\"."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Tiempu enantes del mínimu de la xestión d'enerxía"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"El númberu de segundo d'inactividá enantes de dar l'alerta a la xestión "
"d'enerxía. Esta clave afítase y caltiénse pol axente de sesión de xestión "
"d'enerxía"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tiempu enantes de cambiar tema"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"El númberu de minutos que pasen enantes de cambiar el tema del "
"curiapantalles."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Tiempu enantes de bloquiase"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"El númberu de minutos que pasen desque'l curiapantalles s'activa hasta que "
"se bloquia la sesión."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir incluyir un tecláu na ventana"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Establecer en TRUE pa permitir incrustar un tecláu na ventana al tentar de "
"descandar. La clave \"keyboard_command\" ha d'afitase col comandu afechiscu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comandu tecláu incluyíu"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"El comandu que va executase, si la clave \"embedded_keyboard_enabled\" ta "
"definida como TRUE,  pa incorporar un widget de tecláu na ventana. Esti "
"comandu habría implementar una interfaz XEMBED de conexón y sacar una "
"ventana XID na salida estándar."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir colar"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Activa esto pa ufrir una opción nel diálogu de desbloquéu pa zarrar la "
"sesión dempués d'un intervalu de tiempu. El retardu especifícase na clave "
"\"logout_delay\"."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tiempu enantes de la opción de colar"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"El númberu de minutos dempués de l'activación del curiapantalles y enantes "
"de que s'amuese la opción de zarrar sesión nel diálogu de desbloquéu. Esta "
"clave tien efeutu namái si la clave \"logout_enable\" ta activada."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Comandu pa colar"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"El comandu a invocar cuando se calca'l botón de salida de sesión. Esti "
"comandu habría sacar al usuariu ensin nenguna interaición. Esta clave namái "
"tien efeutu si la clave \"logout_enable\" ta definida como TRUE."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir cambiu d'usuariu"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Ponga esto como TRUE pa ufrir una opción nel diálogu de desbloquiar pa "
"cambiar a una cuenta d'usuariu distintu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema pal diálogu de bloquéu"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema pa usar nel diálogu de bloquéu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que s'amuese'l mensaxe d'estáu de la sesión"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permitir que s'amuese'l mensaxe d'estáu de la sesión cuando la pantalla ta "
"candada."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Picture Filename"
msgstr "Nome del ficheru d'imaxe"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Ficheru que se va usar pa la imaxe de fondu."

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Amuesa una presentación de semeyes del cosmos"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE flotante"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Burbuyes del logo MATE alredor de la pantalla"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flotante"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Amuesa'l logo de GNOME flotando en burbuyes"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta de semeyes"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Amuesa una presentación de la carpeta de semeyes"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Cuadraos pop art"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Una rede pop-artística de colores rescamplantes."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""

#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Consulte --help pa información d'usu.\n"

#: savers/floaters.c:1141
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Amosar los caminos que siguen les imáxenes"

#: savers/floaters.c:1143
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Voltiar ocasionalmente les imáxenes mentes se mueven"

#: savers/floaters.c:1145
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Amosar la tasa de cuadros per segundu y otres estadístiques"

#: savers/floaters.c:1147
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Másimu númberu de semeyes calteníes en pantalla"

#: savers/floaters.c:1147
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: savers/floaters.c:1149
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Tamañu y posición de ventana inicial"

#: savers/floaters.c:1149
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ANCHORxALTOR+X+Y"

#: savers/floaters.c:1151
msgid "The source image to use"
msgstr "La fonte de semeya a usar"

#: savers/floaters.c:1163
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - les semeyes floten pela pantalla"

#: savers/floaters.c:1178
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Tienes d'especificar una semeya. Consulta --help pa información d'usu.\n"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "Señes d'aú garrar les semeyes"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍN"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Color a usar pa semeyes en fondu"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Semeyes non aleatories dende llocalización"

#: savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Nun intentar axustar semeya a pantalla"

#: src/copy-theme-dialog.c:181
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando ficheros"

#: src/copy-theme-dialog.c:200
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/copy-theme-dialog.c:204
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "Copiando temes"

#: src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de curiapantalles non válidu"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s nun paez un tema de curiapantalles válidu."

#: src/copy-theme-dialog.c:449
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando ficheru: %u de %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fai que'l curiapantalles zarre bien"

#: src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Entrugar estáu del curiapantalles"

#: src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr ""
"Entrugar la duración del tiempu dende que foi activáu'l curiapantalles"

#: src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Indica al procesu de curiapantalles n'execución que cande la pantalla nel "
"intre"

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós camudar a otra demo gráfica"

#: src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Prender el curiapantalles (apagar la pantalla)"

#: src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós desactivalu (prender la pantalla)"

#: src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Unviar mensaxes al curiapantalles n'execución pa simular actividá del "
"usuariu"

#: src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Inhibir l'activación del curiapantalles. El comandu blóquiase mentes la "
"inhibición ta activa."

#: src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "La llamada de l'aplicación deshabilitó'l curiapantalles"

#: src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "El motivu pa inhibir el curiapantalles"

#: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión d'esta aplicación"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "El curiapantalles ye %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "active"
msgstr "activu"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "inactive"
msgstr "inactivu"

#: src/mate-screensaver-command.c:375
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "El curiapantalles nun ta inhibíu\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:383
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "El curiapantalles ta siendo inhibíu por:\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "El curiapantalles foi activáu pa %d segundos.\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:424
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "El curiapantalles anguaño nun ta activáu.\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "Amosar salida depuración"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Amosar el botón de logout"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comandu invocáu dende'l botón logout"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Amosar el botón de camudar usuariu"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensaxe a amosar nel diálogu"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAXE"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr "Nun s'usa"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750
msgid "Username:"
msgstr "Nome d'usuariu:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171
#: src/gs-auth-pam.c:172
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Tienes que camudar la to contraseña darréu (contraseña caducada)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Ríquese camudar la clave darréu (forzáu pol root)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"La to cuenta espiró; por favor, contauta col to alministrador del sistema"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "No password supplied"
msgstr "Nun s'especificó contraseña dala"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "Clave non camudada"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "Nun pudo garrase nome d'usuariu"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescribe la nueva clave UNIX"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduz nueva clave UNIX"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(actual) Clave UNIX:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fallu al camudar la contraseña NIS."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Clave ta n'usu. Escueyi otra."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tienes d'esperar pa camudar la to clave"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Siéntolo, clave non camudada"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falló l'autentificación."

#: src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantalla en blancu"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:463
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:948
#: src/mate-screensaver-preferences.c:958
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:951
#: src/mate-screensaver-preferences.c:960
#: src/mate-screensaver-preferences.c:969
#: src/mate-screensaver-preferences.c:972
#: src/mate-screensaver-preferences.c:977
#: src/mate-screensaver-preferences.c:980
#: src/mate-screensaver-preferences.c:985
#: src/mate-screensaver-preferences.c:988
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutu"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:954
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundu"
msgstr[1] "%d segundos"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:999
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073
msgid "Never"
msgstr "Enxamás"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nun pudo cargase la interfaz principal"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Por favor, asegúrate de que'l curiapantalles tea bien instaláu"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nun convertise nun daemon"

#: src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar códigu de depuración"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Llanzar el curiapantalles y el programa de bloquéu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr ""

#: src/gs-auth-pam.c:415
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nun pudo establecese serviciu %s: %s\n"

#: src/gs-auth-pam.c:445
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nun pudo afitase PAM_TTY=%s"

#: src/gs-auth-pam.c:481
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contraseña incorrecta."

#: src/gs-auth-pam.c:501
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Nun se permite acceder nesti momentu."

#: src/gs-auth-pam.c:509
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Yá nun se te permite acceder más al sistema."

#: src/gs-listener-dbus.c:2246
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falló'l rexistru col bus de mensaxes"

#: src/gs-listener-dbus.c:2257
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "nun se coneutó al bus de mensaxes"

#: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "el curiapantalles yá se ta executando nesta sesión"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/gs-lock-plug.c:302
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"

#: src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "Pasó'l tiempu."

#: src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tien les mayúscules prendíes."

#: src/gs-lock-plug.c:1661
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Camudar usuariu..."

#: src/gs-lock-plug.c:1670
msgid "Log _Out"
msgstr "Dec_oneutar"

#: src/gs-lock-plug.c:1883
msgid "%U on %h"
msgstr "%U en %h"

#: src/gs-lock-plug.c:1898
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: src/gs-lock-plug.c:2126
msgid "Hide password"
msgstr ""