summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: f544ca973aef7d7c18edf4eaab4348d7d5ef159b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# zubr139, 2018
# Denis <prohibiti@gmail.com>, 2018
# Oleksii Khalikov <oleksii.khalikov@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2021
# Sergiy <sergiy@gorichenko.com>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Sergiy <sergiy@gorichenko.com>, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
msgid "Screensaver"
msgstr "Екранна заставка"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Встановити властивості екранної заставки"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""
"MATE;екранна заставка;заставка;зберігач екрану;уподобання;властивості;"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Перегляд екранної заставки"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Перегляд екранної заставки</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Властивості екранної заставки"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "Керування _живленням"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
msgid "_Preview"
msgstr "_Перегляд"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Тема екранної заставки:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Вважати комп'ютер _незайнятим через:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Активувати екранну заставку, коли комп'ютер незайнятий"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Блокувати екран, коли екранна заставка активна"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr "Тло для екрана блокування:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496
msgid "Select Background Image"
msgstr "Оберіть зображення тла"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Увага: екран не буде заблокованим для користувача root.</b>"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "Екранні заставки"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теми екранної заставки"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Космос"

#: data/lock-dialog-default.ui:110
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150
msgid "Show password"
msgstr "Показати пароль"

#: data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Залиште повідомлення"

#: data/lock-dialog-default.ui:249
msgid "_Switch User"
msgstr "_Змінити користувача"

#: data/lock-dialog-default.ui:265
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершити сеанс"

#: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711
msgid "_Unlock"
msgstr "_Розблокувати"

#: data/lock-dialog-default.ui:339
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Залишити повідомлення для %R:</b>"

#: data/lock-dialog-default.ui:391
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "Активувати при простої"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Якщо TRUE, вмикати екранну заставку коли система не зайнята."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Блокувати при активації"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Якщо TRUE, екранна заставка буде блокувати екран."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим вибору теми екранної заставки"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Режим вибору, який використовується екранною заставкою. Можливі варіанти: "
"\"blank-only\" – чорний екран, \"single\" – використовувати одну тему, "
"вказану в ключі \"themes\" або \"random\" – використовувати довільну тему "
"при активації."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Цей ключ встановлює перелік тем для використання екранною заставкою. Він "
"ігнорується, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"blank-only\"; повинен надати"
" назву визначеної теми, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"single\"; та "
"перелік тем, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"random\"."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Час до активації керування живленням"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"Проміжок часу у секундах, по закінченні якого система керування живленням "
"отримує сигнал про бездіяльність. Цей ключ встановлюється та керується "
"агентом керування живленням."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Інтервал зміни теми"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Інтервал у хвилинах між змінами тем екранної заставки."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Час до блокування"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"Кількість хвилин від активації екранної заставки до блокування екрана."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Дозволити вбудовувати клавіатуру у вікно"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Якщо TRUE, дозволити вбудовувати клавіатуру у вікно при розблокуванні. "
"Відповідна команда вказується ключем \"keyboard_command\"."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команда вбудованої клавіатури"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Команда, яка буде запущена, якщо ключ \"embedded_keyboard_enabled\" має "
"значення TRUE, для вбудовування клавіатури у вікно. Ця команда повинна "
"реалізовувати інтерфейс модулів XEMBED та виводити XID вікна на стандартний "
"вивід."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозволити вихід з сеансу"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Якщо TRUE, діалог розблокування екрану буде мати можливість виходу з системи"
" після паузи. Довжина паузи визначається ключем \"logout_delay\"."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Час до виходу з системи"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Інтервал у хвилинах між активацією екранної заставки та появою у діалозі "
"розблокування можливості виходу з сеансу. Цей ключ має ефект лише при "
"встановленому значенні TRUE ключа \"logout_enable\"."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Команда виходу з сеансу"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Команда, яка викликається при натисканні кнопки виходу. Ця команда має "
"просто завершувати сеанс користувача без будь-якої інтерактивної взаємодії. "
"Ключ працює лише, якщо встановлено значення TRUE ключа \"logout_enable\"."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Дозволити зміну користувачів"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Якщо TRUE, діалог розблокування надасть можливість увійти в систему з іншим "
"обліковим записом."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема для діалогу блокування"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Тема для використання у діалозі блокування"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr "Формат часу для діалогу блокування"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""
"Формат для відображення часу у діалозі блокування. Типово 'locale', що "
"використовує типовий формат для поточної локалі. Спеціальні значення слід "
"встановлювати відповідно до формату g-date-time. Спробуйте %R для "
"24-годинного формату."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr "Формат дати у діалозі блокування"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""
"Формат для відображення дати у діалозі блокування. Типово 'locale', що "
"використовує типовий формат для поточної локалі. Спеціальні значення слід "
"встановлювати відповідно до формату g-date-time. Спробуйте %F для формату "
"дати ISO 8601."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Дозволити показувати повідомлення про стан сеансу"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Дозволити відображати повідомлення про стан сеансу на заблокованому екрані."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "Ім'я файлу малюнка"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Файл для використання в якості тла"

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Показує слайди космічних малюнків"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr "MATE;екранна заставка;заставка;зберігач екрану;показ слайдів;космос;"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "Плавучий MATE"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Бульбашки з логотипом MATE, що виринають по всьому екрану"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""
"MATE; екранна заставка; заставка; зберігач екрану; логотип; лого; бульбашки;"
" бульки;"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Плавучий GNOME"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Бульбашки з логотипом GNOME, що виринають по всьому екрану"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""
"MATE; екранна заставка; заставка; зберігач екрану; GNOME;логотип; лого; "
"бульбашки; бульки;"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Тека малюнків"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Показує слайди зображень з теки малюнків"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""
"MATE;екранна заставка;заставка;зберігач екрану;користувацький;показ "
"слайдів;зображення;тека;папка;директорія;"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Плитки Pop art"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Мережа з пульсуючих кольорових малюнків у стилі pop-art."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""
"MATE; екранна заставка; заставка; зберігач екрану; сітка; пульсівна; "
"кольори;"

#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Для інформації з користування вкажіть --help.\n"

#: savers/floaters.c:1134
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Показувати шляхи, за якими рухаються зображення"

#: savers/floaters.c:1136
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Випадково обертати зображення при їх переміщенні"

#: savers/floaters.c:1138
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Виводити частоту кадрів та іншу статистику"

#: savers/floaters.c:1140
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Щонайбільша кількість зображень на екрані"

#: savers/floaters.c:1140
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: savers/floaters.c:1142
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Початковий розмір та положення вікна"

#: savers/floaters.c:1142
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+X+Y"

#: savers/floaters.c:1144
msgid "The source image to use"
msgstr "Зображення, що використовується"

#: savers/floaters.c:1156
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - зображення, що плавають по екрану"

#: savers/floaters.c:1170
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Вам потрібно задати малюнок. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "Місце, де брати зображення"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Колір, що використовується для тла"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Не змінювати довільно зображення з розміщення"

#: savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не намагатися розтягувати зображення на екрані"

#: src/copy-theme-dialog.c:181
msgid "Copying files"
msgstr "Копіювання файлів"

#: src/copy-theme-dialog.c:200
msgid "From:"
msgstr "З:"

#: src/copy-theme-dialog.c:204
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "Копіювання тем"

#: src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Некоректна тема екранної заставки"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Файл %s не схожий на файл теми екранної заставки."

#: src/copy-theme-dialog.c:449
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Копіюється файл: %u of %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Призводить до виходу з екранної заставки"

#: src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Запитати стан екранної заставки"

#: src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Запитати інтервал часу, впродовж якого була активна екранна заставка"

#: src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Вказує запущеному процесу екранної заставки негайно заблокувати екран"

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""
"Вказує запущеному процесу екранної заставки негайно розблокувати екран"

#: src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Якщо екранна заставка активна, змінити заставку на іншу"

#: src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Увімкнути екранну заставку (погасити екран)"

#: src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Якщо екранна заставка активна, деактивувати її (відновити екран)"

#: src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Штрикнути запущену екранну заставку для імітації активності"

#: src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Затримати активацію екранної заставки. Команда блокується доки затримка "
"активна."

#: src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Виклик програми, яка затримує екранну заставку"

#: src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Причина для затримки екранної заставки"

#: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія цієї програми"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Екранна заставка: %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "active"
msgstr "активне"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "inactive"
msgstr "неактивне"

#: src/mate-screensaver-command.c:375
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Екранна заставка не затримується\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:383
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Екранна заставка затримується:\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Екранна заставка була активною впродовж %d секунд.\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:424
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Екранна заставка зараз не активна.\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "Показувати вивід налагодження"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Показувати кнопку виходу"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Команда, яка запускається кнопкою виходу"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Показувати кнопку зміни користувача"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Повідомлення, що виводиться у діалоговому вікні"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr "Не використовується"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723
msgid "Username:"
msgstr "Ім’я користувача:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171
#: src/gs-auth-pam.c:145
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Вам слід негайно змінити свій пароль (пароль старий)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Вам слід негайно змінити свій пароль (адміністративна вимога)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Ваш обліковий запис застарів; зверніться, будь ласка, до системного "
"адміністратора"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "No password supplied"
msgstr "Пароль не заданий"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінений"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "Не вдається отримати ім'я користувача"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторіть новий пароль UNIX:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Задайте новий пароль UNIX:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(поточний) пароль UNIX:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Помилка при зміні пароля NIS."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Потрібно вибрати довший пароль"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже використовувався. Виберіть інший пароль."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Вам слід почекати ще, щоб мати можливість змінити свій пароль"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "На жаль, паролі не збігаються"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "Перевірка..."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка автентифікації."

#: src/mate-screensaver-preferences.c:455
msgid "Blank screen"
msgstr "Порожній екран"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:461
msgid "Random"
msgstr "Випадкова"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:951
#: src/mate-screensaver-preferences.c:961
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
msgstr[3] "%d годин"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:954
#: src/mate-screensaver-preferences.c:963
#: src/mate-screensaver-preferences.c:975
#: src/mate-screensaver-preferences.c:990
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
msgstr[3] "%d хвилин"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
msgstr[3] "%d секунд"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:965
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1013
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1023
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1016
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1030
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1056
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1071
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1632
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не вдалося завантажити головний інтерфейс"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1634
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Переконайтеся, що екранна заставка встановлена правильно"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не ставати службою"

#: src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути налагодження коду"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Запустити екранну заставку та програму блокування"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr "MATE;екранна заставка;заставка;зберігач екрану;блокування;"

#: src/gs-auth-pam.c:388
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"

#: src/gs-auth-pam.c:418
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не вдалося встановити PAM_TTY=%s"

#: src/gs-auth-pam.c:454
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неправильний пароль."

#: src/gs-auth-pam.c:474
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Отримання доступу зараз не дозволено."

#: src/gs-auth-pam.c:482
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Доступ до системи більше не дозволений."

#: src/gs-listener-dbus.c:2248
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "збій зареєстрації на шині повідомлень"

#: src/gs-listener-dbus.c:2259
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "без з'єднання з шиною повідомлень"

#: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "у цьому сеансі екранна заставка вже запущена"

#: src/gs-lock-plug.c:328
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: src/gs-lock-plug.c:442
msgid "Time has expired."
msgstr "Час сплив."

#: src/gs-lock-plug.c:472
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Ви увімкнули клавішу Caps Lock."

#: src/gs-lock-plug.c:1691
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Змінити користувача..."

#: src/gs-lock-plug.c:1700
msgid "Log _Out"
msgstr "_Вийти"

#: src/gs-lock-plug.c:1913
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: src/gs-lock-plug.c:1928
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: src/gs-lock-plug.c:2156
msgid "Hide password"
msgstr "Приховати пароль"