summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: a53a2bcb8385201880e94a0d1e6d9d86cdcb4070 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# shuyu liu <liushuyu011@gmail.com>, 2018
# e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2019
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2020
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
msgid "Screensaver"
msgstr "屏幕保护程序"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "设置您的屏幕保护程序首选项"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr "MATE;screensaver;preferences;屏幕保护程序;首选项;"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "屏幕保护程序预览"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>屏幕保护程序预览</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "屏幕保护程序首选项"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "电源管理(_M)"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "屏幕保护程序主题(_S):"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "于此时间后将计算机视为空闲(_I):"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "计算机空闲时激活屏幕保护程序(_A)"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "屏幕保护程序激活时锁定屏幕(_L)"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr "锁屏背景图片:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496
msgid "Select Background Image"
msgstr "选择背景图像"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>警告:屏幕锁定对 root 用户无效。</b>"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "屏幕保护程序"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "屏幕保护程序主题"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "宇宙"

#: data/lock-dialog-default.ui:110
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U,登录于 %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150
msgid "Show password"
msgstr "显示密码"

#: data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "留言(_L)"

#: data/lock-dialog-default.ui:249
msgid "_Switch User"
msgstr "切换用户(_S)"

#: data/lock-dialog-default.ui:265
msgid "_Log Out"
msgstr "注销(_L)"

#: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"

#: data/lock-dialog-default.ui:339
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>给 %R 留言:</b>"

#: data/lock-dialog-default.ui:391
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "空闲时激活"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "将此值设定为 TRUE 以在会话空闲时激活屏幕保护程序。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "激活时锁定"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "将此值设定为 TRUE 可在屏幕保护程序激活时锁定屏幕。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "屏幕保护程序主题选择模式"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"屏幕保护程序选择主题的方式。可供选择的值有:“blank-"
"only”,代表启用屏幕保护程序且激活后不使用任何主题;“single”,代表启用屏幕保护程序且激活后只使用一个主题(由“themes”键指定);“random”,代表启用屏幕保护程序且激活后使用随机主题。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"本键指定屏幕保护程序使用的主题列表。“mode”键值为“blank-"
"only”时此键将被忽略;在“mode”键值为“single”时应当提供一个主题名;在“mode”键值为“random”时应当提供一个主题列表。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "设定电源管理基线前的等待时间"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr "向电源管理程序发送信号前无活动的秒数。本键由会话的电源管理代理设定并维护。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "改变主题前的等待时间"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "改变屏幕保护程序主题之前运行的分钟数。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "锁定前的等待时间"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "屏幕保护程序激活后锁定屏幕之前等待的时间。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "允许在窗口中嵌入键盘"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "将此值设定为 TRUE 将在用户解除锁定时的窗口中嵌入键盘。“keyboard_command”键必须设定为适当的命令。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "嵌入键盘命令"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"用于在窗口中嵌入键盘部件的命令,当“embedded_keyboard_enabled”键被设定为 TRUE 时有效。该命令应当实现一个 XEMBED "
"插件接口并输出窗口 XID 到标准输出。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "允许注销"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "将此值设定为 TRUE 可在解除锁定对话框出现一段时间后,提供一个选项以允许注销。该延时由“logout_delay”键指定。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "显示注销选项前等待的时间"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "屏幕保护程序激活后,注销选项出现在解除锁定对话框之前等待的时间。本键仅当“logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "注销命令"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "单击注销按钮调用的命令。该命令应当简单地将用户注销而不需要用户参与。本键仅在“logout_enable”键被设定为 TRUE 时有效。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "允许切换用户"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "将此值设定为 TRUE 将在解除锁定对话框中提供一个选项来切换到不同的用户账户。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "锁定对话框主题"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "用于锁定对话框的主题"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr "锁定对话框中的时间格式"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""
"在锁定对话框中显示的时间格式。默认为“locale”,即使用当前区域设置的默认格式。自定义值应当根据 g-date-time-format "
"进行设置。24 小时格式请使用 %R。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr "锁定对话框中的日期格式"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""
"在锁定对话框中显示的日期格式。默认为“locale”,即使用当前区域设置的默认格式。自定义值应当根据 g-date-time-format "
"进行设置。ISO 8601 日期格式请使用 %F。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "允许显示会话状态消息"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "屏幕被锁定时允许显示会话状态消息。"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "图片文件名"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr "用作背景图片的文件。"

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "显示一组宇宙图片的幻灯片"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;屏幕保护程序;幻灯片;宇宙;"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "浮动的 MATE"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 MATE 徽标"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;screensaver;logo;bubbles;屏幕保护程序;徽标;泡泡;"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "浮动的 GNOME"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "在屏幕上如泡泡一样浮动 GNOME 徽标"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;屏幕保护程序;GNOME;徽标;泡泡;"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "图片文件夹"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "显示您图片文件夹中图片的幻灯片"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""
"MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;屏幕保护程序;自定义;幻灯片;图片;文件夹;"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "流行艺术方块"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "一个由跳动的颜色组成的流行艺术栅格。"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;屏幕保护程序;栅格;跳动;颜色;"

#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s。参见 --help 以获得用法信息。\n"

#: savers/floaters.c:1134
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "显示图片所在的路径"

#: savers/floaters.c:1136
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "图片移动过程中不时旋转"

#: savers/floaters.c:1138
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "打印帧率和其它统计数据"

#: savers/floaters.c:1140
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "屏幕上保留的图片的最大数目"

#: savers/floaters.c:1140
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "最大图片数目"

#: savers/floaters.c:1142
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "窗口的初始大小和位置"

#: savers/floaters.c:1142
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "宽度x高度+X+Y"

#: savers/floaters.c:1144
msgid "The source image to use"
msgstr "要使用的源图片"

#: savers/floaters.c:1156
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - 在屏幕上浮动图片"

#: savers/floaters.c:1170
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "您必须指定一幅图片。参见 --help 以获得用法信息。\n"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "获取图片的位置"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "PATH"
msgstr "路径"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "图片背景使用的颜色"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "不随机打乱位置里的图片"

#: savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "不在屏幕上拉伸图片"

#: src/copy-theme-dialog.c:181
msgid "Copying files"
msgstr "正在复制文件"

#: src/copy-theme-dialog.c:200
msgid "From:"
msgstr "从:"

#: src/copy-theme-dialog.c:204
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "正在复制主题"

#: src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "无效的屏幕保护程序主题"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s 似乎不是有效的屏幕保护程序主题。"

#: src/copy-theme-dialog.c:449
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "正在复制文件:第 %u 个,共 %u 个"

#: src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "使屏幕保护程序正常退出"

#: src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "查询屏幕保护程序的状态"

#: src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "查询屏幕保护程序已经活动的时间"

#: src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "通知正在运行的屏幕保护程序进程立即锁定屏幕"

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr "通知正在运行的屏幕保护程序进程立即解锁屏幕"

#: src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "如果屏幕保护程序处于活动状态,则切换到另一个演示图形"

#: src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "开启屏幕保护程序(黑屏)"

#: src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "如果屏幕保护程序正活动则使之不活动(解除黑屏)"

#: src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "发送信息到正在运行的屏幕保护程序以模拟用户活动"

#: src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "阻止屏幕保护程序激活。若已阻止,此命令将被阻塞。"

#: src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "正在阻止屏幕保护程序的应用程序"

#: src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "阻止屏幕保护程序的原因"

#: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "屏幕保护程序%s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "active"
msgstr "已激活"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "inactive"
msgstr "未激活"

#: src/mate-screensaver-command.c:375
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "屏幕保护程序未被阻止\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:383
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "屏幕保护程序被此程序阻止:\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "屏幕保护程序已运行 %d 秒。\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:424
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "屏幕保护当前没有激活。\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "显示调试输出"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "显示注销按钮"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "注销按钮所调用的命令"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "显示切换用户按钮"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "在对话框中显示的消息"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "消息"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr "未使用"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171
#: src/gs-auth-pam.c:145
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您必须立即更改您的密码(密码到期)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您必须立即更改您的密码(root 强制)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的账户已过期;请联系您的系统管理员"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "No password supplied"
msgstr "没有提供密码"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "密码未更改"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "无法获取用户名"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "重新输入新 UNIX 密码:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "输入新 UNIX 密码:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "当前 UNIX 密码:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "更改 NIS 密码出错。"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "您必须选择一个更长的密码"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密码已经被使用过。请重新选择。"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您必须等待更长时间才能更改您的密码"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "对不起,密码不匹配"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "正在检查..."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458
msgid "Authentication failed."
msgstr "身份认证失败。"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:455
msgid "Blank screen"
msgstr "黑屏幕"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:461
msgid "Random"
msgstr "随机"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:951
#: src/mate-screensaver-preferences.c:961
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:954
#: src/mate-screensaver-preferences.c:963
#: src/mate-screensaver-preferences.c:975
#: src/mate-screensaver-preferences.c:990
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:965
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1013
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1023
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1016
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1030
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1056
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1071
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1632
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "无法载入主界面"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1634
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "请确认屏幕保护程序已经正确安装"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不成为守护进程"

#: src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "启用调试代码"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "运行屏幕保护程序及锁定器"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr "MATE;screensaver;locker;屏幕保护程序;锁定器;"

#: src/gs-auth-pam.c:388
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "无法建立服务 %s%s\n"

#: src/gs-auth-pam.c:418
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "不能设置 PAM_TTY=%s"

#: src/gs-auth-pam.c:454
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码不正确。"

#: src/gs-auth-pam.c:474
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "目前不允许获取访问权限。"

#: src/gs-auth-pam.c:482
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "不再允许访问系统。"

#: src/gs-listener-dbus.c:2248
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "注册到消息总线失败"

#: src/gs-listener-dbus.c:2259
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "未连接到消息总线"

#: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "此会话已有屏幕保护程序在运行"

#: src/gs-lock-plug.c:328
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%-m月%-d日%A"

#: src/gs-lock-plug.c:442
msgid "Time has expired."
msgstr "时间已到。"

#: src/gs-lock-plug.c:472
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "您打开了 Caps Lock 键。"

#: src/gs-lock-plug.c:1691
msgid "S_witch User..."
msgstr "切换用户(_W)..."

#: src/gs-lock-plug.c:1700
msgid "Log _Out"
msgstr "注销(_O)"

#: src/gs-lock-plug.c:1913
msgid "%U on %h"
msgstr "%U,登录于 %h"

#: src/gs-lock-plug.c:1928
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: src/gs-lock-plug.c:2156
msgid "Hide password"
msgstr "隐藏密码"