summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 19:03:18 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 19:03:18 +0100
commitb1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1 (patch)
treea57cb2cc9ae66212273165f6379b05d9fb4f73ea /po/be.po
parent9e02632a1adb6fe53c79839b21cbce4ac0174e5e (diff)
downloadmate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.bz2
mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po824
1 files changed, 173 insertions, 651 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 3d0533d..98ec274 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,63 +1,62 @@
-# translation of mate-session.mate-2-2.be.po to belarusian
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Vital Khilko <[email protected]>, 2003.
-# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
-# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006, 2008, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006, 2008, 2009
+# booxter <[email protected]>, 2006
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-session trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:04+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Вылучыце загад"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Дадаць праграму"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Рэдагаваць праграму"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Загад стартаваньня ня можа быць пустой"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Загад няправільны"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
-#| msgid "Action"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Значка"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
-#| msgid "Sessions Preferences"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Перавагі дастасаваньняў запуску"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
-#| msgid "No Name"
msgid "No name"
msgstr "Бяз назвы"
@@ -65,258 +64,198 @@ msgstr "Бяз назвы"
msgid "No description"
msgstr "Апісаньне адсутнічае"
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
+#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку"
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current session start time"
msgstr ""
-"Тэхналёгія даступнасьці патрабуецца гэтым сэансам, але рэгістар даступнасьці "
-"ня знойдзены. Праверце, ці ўсталяваны пакунак AT-SPI. Сэанс запушчаны без "
-"падтрымкі даступнасьці."
-
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr "AT SPI Registry Wrapper"
-
-#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "MATE Settings Daemon Helper"
-msgstr "MATE Settings Daemon Helper"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:1
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Unix time of the start of the current session."
+msgstr ""
-#: ../data/mate.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Сэанс MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Захоўваць сэансы"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:1
-#| msgid "Kill session"
-msgid "Default session"
-msgstr "Прадвызначаны сэанс"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr ""
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:2
-#| msgid "Window Manager"
-msgid "File Manager"
-msgstr "Кіраўнік файлаў"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Запыт выхаду"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса."
+msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса."
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"Калі ўключана, mate-session аўтаматычна захавае сэанс. Інакш дыялёг выхаду "
-"дасьць магчымасьць захаваньня сэанса."
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:5
-#| msgid "The order in which applications are started in the session."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Default session"
+msgstr "Прадвызначаны сэанс"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Сьпіс дастасаваньняў, якія з'яўляюцца часткай прадвызначанага сэансу."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Required session components"
+msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
-"Сьпіс кампанэнтаў, якія з'яўляюцца неабходнай частках сэанса. (Назва кожнага "
-"элемэнта - ключ у \"/desktop/mate/session/required_components\"). "
-"Інструмэнт настаўленьня пераваг Дастасаваньняў аўтазапуску, звычайна, не "
-"дазваляе карыстальнікам выдаляць гэтыя кампанэнты з сэансу. Кіраўнік сэансаў "
-"аўтаматычна дадае абавязковыя кампанэнты ў сэанс у час уваходы тады, калі "
-"яны былі выдаленыя."
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Запыт выхаду"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:8
-#| msgid "The Panel"
-msgid "Panel"
-msgstr "Панэль"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Малюнак запрашэньня на ўваход"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:10
-msgid "Required session components"
-msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:11
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Захоўваць сэансы"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:12
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Паказваць застаўку"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:13
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Паказваць застаўку ў часе ўваходу"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Кіраўнік вокнаў"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам "
-"ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі."
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Panel"
+msgstr "Панэль"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, "
-"сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш."
+msgstr "Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, "
-"дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "File Manager"
+msgstr "Кіраўнік файлаў"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Гэта шлях адносна тэчкі $datadir/pixmaps/. Падтэчкі і назвы малюнкаў - "
-"рэальныя значэньні. Зьмена гэтага ключа будзе ўплываць на ўсе наступныя "
-"сэансы."
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:19
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Кіраўнік вокнаў"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Сэанс MATE"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Некаторыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
-"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
-"work."
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
msgstr ""
-"Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць "
-"частку працы."
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску"
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу"
+
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Дадатковыя _праграмы аўтастарту:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-#| msgid "_Browse..."
-msgid "Browse..."
-msgstr "Агляд..."
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Праграмы аўтастарту"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Загад:"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Ка_мэнтар:"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
-#| msgid "Session Options"
msgid "Options"
msgstr "Опцыі"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Праграмы аўтастарту"
+msgid "Browse…"
+msgstr ""
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ка_мэнтар:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Загад:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-#| msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным .desktop"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нераспазнаная вэрсія .desktop файла \"%s\""
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
-#| msgid "Starting"
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Дастасаваньне не прыймае дакумэнты праз загадны радок"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нераспазнаная опцыя запуску: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумэнта \"Type=Link\" desktop элемэнты"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускны элемэнт"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
-#| msgid "Could not connect to the session manager"
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "АДключыць далучэньне да кіраўніка сэансаў"
@@ -329,7 +268,6 @@ msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
-#| msgid "Specify a session name to load"
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Задаць ID кіраўніка сэанса"
@@ -338,158 +276,138 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
-#| msgid "Session Options"
msgid "Session management options:"
msgstr "Опцыі кіраўніка сэанса:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Session Options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць опцыі кіраўніка сэанса"
-#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Існуе праблема з сэрвэрам наладак.\n"
-"(%s завяршыў працу з кодам %d)"
-
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Праграма ўсё яшчэ выконваецца:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Некатрыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць "
-"частку працы."
+msgstr "Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць частку працы."
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Прымусовае пераключэньне"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-#| msgid "Log in Anyway"
-msgid "Logout Anyway"
-msgstr "Прымусовы выхад"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr ""
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Прымусовае прыпыненьне"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
-#| msgid "Log in Anyway"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Прымусовы сон"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-#| msgid "Log in Anyway"
-msgid "Shutdown Anyway"
-msgstr "Прымусовае выключэньне"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr ""
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
-#| msgid "Log in Anyway"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Прымусовая перазагрузка"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнуць экран"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:269
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкунду."
-msgstr[1] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкунды."
-msgstr[2] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкундаў."
-
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:277
+msgid "You will be automatically logged out in %d second"
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкунду."
-msgstr[1] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкунды."
-msgstr[2] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкундаў."
-
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:309
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Зараз вы ўвайшлі як \"%s\"."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:374
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Завяршыць сэанс?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "Пераключыць _карыстальніка"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:389
-#| msgid "_Log out"
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "Вы_йсьці"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Выключыць сыстэму?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "Пры_пыніць"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "У_сыпіць"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
-#| msgid "Restart"
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "Пераза_грузіць"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:423
-#| msgid "Sh_ut down"
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "В_ыключыць"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1136 ../mate-session/gsm-manager.c:1828
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Не адказвае"
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206
-msgid "This program is blocking log out."
-msgstr "Гэтая праграма перашкаджае выхаду."
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr ""
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
-"Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня "
-"сэанса\n"
+msgstr "Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня сэанса\n"
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s"
@@ -500,38 +418,23 @@ msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s"
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Немагчыма запусьціць сэанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сэрвэра)"
-#: ../mate-session/main.c:433
+#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Перавызначыць стандартныя дырэкторыі аўтазапуску"
-#: ../mate-session/main.c:434
-msgid "MateConf key used to lookup default session"
-msgstr "Ключ MateConf, для пошуку прадвызначанага сэансу"
-
-#: ../mate-session/main.c:435
+#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Уключыць код пошуку памылак"
-#: ../mate-session/main.c:436
+#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не загружаць дастасаваньні карыстальніка"
-#: ../mate-session/main.c:457
-#| msgid "- Manage the MATE session"
+#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - Кіраўнік сэансаў MATE"
-#: ../splash/mate-session-splash.c:315
-#| msgid "Show the splash screen"
-msgid "- MATE Splash Screen"
-msgstr "- Застаўка MATE"
-
-#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "MATE Splash Screen"
-msgstr "Застаўка MATE"
-
#: ../tools/mate-session-save.c:65
-#| msgid "_Log out"
msgid "Log out"
msgstr "Выйсьці"
@@ -568,391 +471,10 @@ msgstr "Забіць сэанс"
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не пытацца пацьверджаньня"
-#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў"
-#: ../tools/mate-session-save.c:273
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі опцыямі"
-
-#~ msgid "Allow TCP connections"
-#~ msgstr "Дазволіць злучэньні праз TCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
-#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
-#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
-#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "З пункту гледжаньня забесьпячэньня дастатковага ўзроўню бясьпекі, на "
-#~ "плятформах, дзе ёсьць _IceTcpTransNoListen() (сыстэмы XFree86), mate-"
-#~ "session не праслухоўвае парты TCP для злучэньня. Гэты парамэтар дазваляе "
-#~ "злучэньні з (аўтарызаванымі) аддаленымі вузламі. Каб зьмены пачалі "
-#~ "працаваць, трэба перастартаваць mate-session."
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Выбраная опцыя ў дыялёгу выхаду"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта опцыя, выбраная ў дыялёгу выйсьця. Магчымыя значэньні: \"logout\" "
-#~ "для выйсьця, \"shutdown\" для адключэньня і \"restart\" для перазагрузкі "
-#~ "сыстэмы."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Наладка сэансаў"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Сэансы"
-
-#~ msgid "_Order:"
-#~ msgstr "_Парадак:"
-
-#~ msgid "What happens to the application when it exits."
-#~ msgstr "Што адбываецца з праграмаю пры выйсьці."
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Стыль:"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Неактыўная"
-
-#~ msgid "Waiting to start or already finished."
-#~ msgstr "Чакае старту ці ўжо скончыла работу."
-
-#~ msgid "Started but has not yet reported state."
-#~ msgstr "Запушчаная, але яшчэ не паведаміла пра свой стан."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Выконваецца"
-
-#~ msgid "A normal member of the session."
-#~ msgstr "Звычайны ўдзельнік сэанса."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "Захоўваньне"
-
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "Захоўваньне падрабязнасьцяў пра сэанс."
-
-#~ msgid "State not reported within timeout."
-#~ msgstr "За вызначаны тэрмін стан не паведамлены."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звычайны"
-
-#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
-#~ msgstr "На яго не ўплывае выйсьце, але ён можа памерці."
-
-#~ msgid "Never allowed to die."
-#~ msgstr "Сьмерць забаронена."
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Сьметніца"
-
-#~ msgid "Discarded on logout and can die."
-#~ msgstr "Ігнаруецца пры выйсьці і можа памерці."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Настаўленьні"
-
-#~ msgid "Always started on every login."
-#~ msgstr "Запускаецца ў пачатку кожнага сэанса."
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Парадак"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Стыль"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адбылася памылка стартаваньня дэмана настаўленьняў MATE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Некаторыя аспэкты, напр., тэмы, гукі, фонавы малюнак стальца могуць не "
-#~ "працаваць."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The last error message was:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Апошняя памылка:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "MATE паспрабуе перазапусьціць дэмана настаўленьняў пры наступным "
-#~ "уваходзе."
-
-#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
-#~ msgstr "Дэман настаўленьняў перазапушчаны надта шмат разоў."
-
-#~ msgid "List registered clients, then exit"
-#~ msgstr "Паказаць зарэгістраваных кліентаў, пасьля выйсьці"
-
-#~ msgid "PROGRAM..."
-#~ msgstr "Праграма..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
-#~ "programs with --list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы павінны вызначыць хаця б адну праграму для выдаленьня. Вы можаце "
-#~ "праглядзець сьпіс праграмаў з опцыяй --list.\n"
-
-#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
-#~ msgstr "Памылка: немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў\n"
-
-#~ msgid "Currently registered clients:\n"
-#~ msgstr "Зарэгістраваня кліенты:\n"
-
-#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці праграму %s для сэанса\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a "
-#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
-#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць кіраўніка сэансаў MATE. Калі ласка, паведамце пра "
-#~ "гэта распрацоўнікам. Калі ласка, зьмясьціце гэтае паведамленьне аб "
-#~ "памылцы ICE у справаздачу: '%s'. Паспрабуйце ўвайсьці ў бясьпечны сэанс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
-#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's "
-#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
-#~ "session and ensuring that it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кіраўнік сэансаў MATE ня змог заблякаваць файл '%s'. Калі ласка, "
-#~ "паведамце пра гэта распрацоўнікам. Гэтая памылка магла здарыцца з-за "
-#~ "нечытэльнасьці тэчкі файла, таму паспрабуйце ўвайсьці праз ў бясьпечны "
-#~ "сэанс і праверыць гэта."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
-#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try "
-#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кіраўнік сэансаў MATE ня змог прачытаць файл: '%s'. Калі гэты файл "
-#~ "існуе, то вы павінны магчы прачытаць яго для нармальнай работы MATE. "
-#~ "Паспрабуйце ўвайсьці ў бясьпечны сэанс і выдаліць гэты файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
-#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
-#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запісаць у '%s'. Вы павінны мець правы на запіс гэтага файла "
-#~ "для нармальнай работы MATE. Паспрабуйце ўвайсьці праз сэсію зь "
-#~ "бясьпечнымі наладкамі і выдаліць гэты файл. Таксама праверце, ці маеце "
-#~ "вы правы на запіс у тэчку гэтага файла."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсьці?"
-
-#~ msgid "Remember running applications"
-#~ msgstr "Запомніць бягучыя дастасаваньні"
-
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "Пера_загрузіць кампутар"
-
-#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-#~ msgstr "Толькі прачытаць захаваныя сэансы з файла default.session"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-#~ msgstr "Тэрмін чаканьня рэгістрацыі кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)"
-
-#~ msgid "DELAY"
-#~ msgstr "Затрымка"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-#~ msgstr "Тэрмін чаканьня адказу кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-#~ msgstr "Тэрмін чаканьня сьмерці кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)"
-
-#~ msgid "This session is running as a privileged user"
-#~ msgstr "Гэты сэанс выконваецца з адміністратыўнымі прывілеямі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
-#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-#~ msgstr ""
-#~ "З пункту гледжаньня бясьпекі неабходна пазьбягаць працы ў прывілеяваным "
-#~ "рэжыме. Калі гэта магчыма, вы мусіце ўвайсьці як звычайны карыстальнік."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "Пра_цяг"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
-#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Current date is <b>%s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэты сэанс можа сутыкнуцца з праблемамі, калі гадзіньнік не "
-#~ "сынхранізаваны. Калі ласка, сынхранізуйце яго.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бягучы час: <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма запусьціць інструмэнт наладкі часу: %s"
-
-#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
-#~ msgstr "Здаецца, кампутарны гадзіньнік адлюстроўвае памылковы час"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ігнараваць"
-
-#~ msgid "_Adjust the Clock"
-#~ msgstr "Сын_хранізаваць гадзіньнік"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
-#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
-#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
-#~ "%s to the file /etc/hosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма знайсьці Інтэрнэт-адрас для %s.\n"
-#~ "Гэта будзе замінаць карэктнай працы Mate.\n"
-#~ "Вы можаце выправіць хібу, дадаўшы\n"
-#~ "%s у файл /etc/hosts."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Паспрабаваць яшчэ"
-
-#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
-#~ msgstr "Чаканьне перарванае праз канфлікт."
-
-#~ msgid "No response to the %s command."
-#~ msgstr "Няма адказу на загад %s."
-
-#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-#~ msgstr "Магчыма, праграма замарудзілася, спыніла працу альбо зламалася."
-
-#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-#~ msgstr "Вы можаце пачакаць адказу ад гэтай праграмы альбо прыбраць яе."
-
-#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
-#~ msgstr "Перазапуск перарваны праз памылку."
-
-#~ msgid "A session shutdown is in progress."
-#~ msgstr "Адбываецца завяршэньне сэанса."
-
-#~ msgid "- Save the current session"
-#~ msgstr "- Захаваць актыўны сэанс"
-
-#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
-#~ msgstr "Захаваць зьмены актыўнага сэанса перад закрыцьцём?"
-
-#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
-#~ msgstr "Калі вы не захаваеце наладкі, зьмены згубяцца."
-
-#~ msgid "_Close without Saving"
-#~ msgstr "_Закрыць, не захаваўшы"
-
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "Актыўны сэанс"
-
-#~ msgid "Your session has been saved."
-#~ msgstr "Сэсія пасьпяхова захаваная."
-
-#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
-#~ msgstr "немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў\n"
-
-#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
-#~ msgstr "кіраўнік сэсіяў не падтрымлівае пашырэньняў MATE\n"
-
-#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
-#~ msgstr "Прыбраць выбраны кліент з сэанса."
-
-#~ msgid "Apply changes to the current session"
-#~ msgstr "Ужыць зьмены для актыўнага сэанса"
-
-#~ msgid "The list of programs in the session."
-#~ msgstr "Сьпіс праграмаў сэанса."
-
-#~ msgid "Currently running _programs:"
-#~ msgstr "_Праграмы, якія зараз працуюць:"
-
-#~ msgid "Sawfish Window Manager"
-#~ msgstr "Кіраўнік вокнаў Sawfish"
-
-#~ msgid "Marco Window Manager"
-#~ msgstr "Кіраўнік вокнаў Marco"
-
-#~ msgid "Caja"
-#~ msgstr "Наўтылюс"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "Настаўленьні стальца"
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "Назва праграмы ня можа быць пустой"
-
-#~ msgid "_Save current setup"
-#~ msgstr "За_хаваць бягучы стан"
-
-#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
-#~ msgstr "_Аўтаматычна захоўваць зьмены сэанса"
-
-#~ msgid "Save the current session"
-#~ msgstr "Захаваць актыўны сэанс"
-
-#~ msgid "New Startup Program"
-#~ msgstr "Новая праграма аўтастарту"
-
-#~ msgid "The session name cannot be empty"
-#~ msgstr "Назва сэанса ня можа быць пустой"
-
-#~ msgid "The session name already exists"
-#~ msgstr "Такі сэанс ужо існуе"
-
-#~ msgid "Add a new session"
-#~ msgstr "Дадаць новы сэанс"
-
-#~ msgid "Edit session name"
-#~ msgstr "Зьмяніць назву сэанса"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Адключыць"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Рэдагаваць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some changes are not saved.\n"
-#~ "Is it still OK to exit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Некаторыя зьмены не захаваліся.\n"
-#~ "Вы сапраўды хочаце выйсьці?"
-
-#~ msgid "Show splash screen on _login"
-#~ msgstr "Паказваць застаўку ўваходу"
-
-#~ msgid "As_k on logout"
-#~ msgstr "С_пытаць перад выйсьцем"
-
-#~ msgid "_Sessions:"
-#~ msgstr "_Сэансы:"