summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-17 16:53:22 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-17 16:53:22 +0200
commit65c9e10a3fb16e34df3ce475ec116dd21bd475e3 (patch)
treeaca49c2d3ab7e18e5b28bbe8734a60c587b64a04 /po/bg.po
parent2b6b543f8b39802dc5f9985f30621df2ac0787a8 (diff)
downloadmate-session-manager-65c9e10a3fb16e34df3ce475ec116dd21bd475e3.tar.bz2
mate-session-manager-65c9e10a3fb16e34df3ce475ec116dd21bd475e3.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po125
1 files changed, 79 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 751d170..b69aabc 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexander Shopov <[email protected]>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010
-# Damyan Ivanov <[email protected]>, 2010
-# Pavel Cholakov <[email protected]>, 2001
-# Peter Slavov <[email protected]>, 2004
-# Vladimir "Kaladan" Petkov <[email protected]>, 2004, 2005
-# Yanko Kaneti <[email protected]>, 2002
-# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008
-# Любомир Василев, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n"
-"Last-Translator: Любомир Василев\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Замфир Йончев <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -47,7 +40,7 @@ msgstr "Командата за програма стартираща при в�
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
-msgstr "Включена"
+msgstr "Разрешено"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
@@ -71,9 +64,9 @@ msgstr "Без описание"
#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
-msgstr "Версията на тази програма"
+msgstr "Версия на програмата"
-#: ../capplet/main.c:64
+#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
@@ -109,16 +102,18 @@ msgstr "Изчакване преди автоматичен изход"
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
-msgstr "Ако питането преди изход е включено, това задава интервала в секунди преди автоматичното излизане. Ако е 0, автоматичното излизане ще бъде изключено."
+msgstr ""
+"Ако питането преди изход е включено, това задава интервала в секунди преди "
+"автоматичното излизане. Ако е 0, автоматичното излизане ще бъде изключено."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Време за обявяване на сесия за бездействаща"
+msgstr "Време, за да се счете сесията за неактивна"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Време на бездействие в минути, след което цялата сесията се счита за бездействаща."
+msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
@@ -140,7 +135,12 @@ msgid ""
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
-msgstr "Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки елемент е ключ от дървото „/org/mate/desktop/session/required_components“.) Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати."
+msgstr ""
+"Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки "
+"елемент е ключ от дървото „/org/mate/desktop/session/required_components“.) "
+"Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да "
+"премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии "
+"автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
@@ -153,13 +153,15 @@ msgstr "Управление на това кои компоненти за съ
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
-msgstr "Мениджър на прозорци"
+msgstr "Диспечер на прозорци"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr "Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате."
+msgstr ""
+"Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките"
+" около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
@@ -169,17 +171,21 @@ msgstr "Панел"
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, списък с прозорци, иконки за състояние, часовник и т.н."
+msgstr ""
+"Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, "
+"списък с прозорци, иконки за състояние, часовник и т.н."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
-msgstr "Файлов мениджър"
+msgstr "Файлов Мениджър"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
-msgstr "Файловият мениджър осигурява иконките на работната среда и позволява да взаимодействате със запазените файлове."
+msgstr ""
+"Файловият мениджър осигурява иконките на работната среда и позволява да "
+"взаимодействате със запазените файлове."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
@@ -189,7 +195,9 @@ msgstr "Док"
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
-msgstr "Докът е област за прикачане, подобна на панел, от където могат да се пускат и превключват приложения."
+msgstr ""
+"Докът е област за прикачане, подобна на панел, от където могат да се пускат "
+"и превключват приложения."
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
@@ -207,7 +215,9 @@ msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба на информация."
+msgstr ""
+"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
+"на информация."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
@@ -215,7 +225,8 @@ msgstr "Автоматично стартирани програми"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
+msgstr ""
+"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
@@ -227,7 +238,8 @@ msgstr "Програми стартиращи при влизане"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
+msgstr ""
+"_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
@@ -235,7 +247,7 @@ msgstr "_Запомняне на стартираните програми пр�
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "Настройки"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
@@ -276,12 +288,13 @@ msgstr "Програмата не приема документи през ко�
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
+msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
+msgstr ""
+"В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
@@ -306,7 +319,7 @@ msgstr "Указване на идентификатор за управлени
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+msgstr "ИдПр"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
@@ -319,11 +332,11 @@ msgstr "Показване на настройките за управление
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Иконката „%s“ не е открита"
+msgstr "Иконката „%s“ не е намерена"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
-msgstr "Непозната"
+msgstr "Неизвестно"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
@@ -337,7 +350,9 @@ msgstr "Все още работят програмите:"
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до загуба на информация."
+msgstr ""
+"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
+"загуба на информация."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
@@ -375,15 +390,15 @@ msgstr "Отказ"
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
-msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда"
-msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
-msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда"
-msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
@@ -422,7 +437,7 @@ msgstr "_Рестартиране"
msgid "_Shut Down"
msgstr "Изключване на _компютъра"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Не отговаря"
@@ -441,7 +456,9 @@ msgstr "Тази програма блокира излизането."
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се затваря\n"
+msgstr ""
+"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
+"затваря\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -452,15 +469,18 @@ msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr "Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X сървъра)"
+msgstr ""
+"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
+"сървъра)"
#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
+msgstr ""
+"Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Включване на изчистването на грешки"
+msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"
#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
@@ -532,7 +552,20 @@ msgid ""
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
-msgstr "%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n\nИзпълнява КОМАНДА като възпрепятства част от функциите на сесията.\n\n -h, --help Показва това съобщение\n --version Показва информация за версията\n --app-id ИД Идентификаторът на приложението,\n което да се използва при възпрепятстване (незадължително)\n --reason ПРИЧИНА Причината за възпрепятстване (незадължително)\n --inhibit АРГУМЕНТ Неща, които да бъдат възпрепятствани. Списък, разделен с двоеточия, като в него може да присъстват:\n logout (изход), switch-user (смяна на потребител), suspend (приспиване), idle (бездействие), automount (авт. монтиране)\n\nАко опцията „--inhibit“ не е зададена, се подразбира „idle“.\n"
+msgstr ""
+"%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n"
+"\n"
+"Изпълнява КОМАНДА като възпрепятства част от функциите на сесията.\n"
+"\n"
+" -h, --help Показва това съобщение\n"
+" --version Показва информация за версията\n"
+" --app-id ИД Идентификаторът на приложението,\n"
+" което да се използва при възпрепятстване (незадължително)\n"
+" --reason ПРИЧИНА Причината за възпрепятстване (незадължително)\n"
+" --inhibit АРГУМЕНТ Неща, които да бъдат възпрепятствани. Списък, разделен с двоеточия, като в него може да присъстват:\n"
+" logout (изход), switch-user (смяна на потребител), suspend (приспиване), idle (бездействие), automount (авт. монтиране)\n"
+"\n"
+"Ако опцията „--inhibit“ не е зададена, се подразбира „idle“.\n"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189