summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 19:03:18 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 19:03:18 +0100
commitb1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1 (patch)
treea57cb2cc9ae66212273165f6379b05d9fb4f73ea /po/pt.po
parent9e02632a1adb6fe53c79839b21cbce4ac0174e5e (diff)
downloadmate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.bz2
mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po948
1 files changed, 215 insertions, 733 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5a977f6..728a382 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,57 +1,58 @@
-# mate-session's Portuguese translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-session
-# Distributed under the same licence as the mate-session package
-# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999
-# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:10+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Português <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccionar o Comando"
+msgstr "Selecione o comando"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Adicionar Aplicação de Arranque"
+msgstr "Adicionar programa de arranque automático"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Editar Aplicação de Arranque"
+msgstr "Editar programa de arranque automático"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "O comando de arranque não pode ser vazio"
+msgstr "O comando não pode estar vazio"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "O comando de arranque não é válido"
+msgstr "O comando não é válido"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Ativo"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
-msgstr "Aplicação"
+msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque"
+msgstr "Preferências dos programas de arranque automático"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
@@ -61,932 +62,413 @@ msgstr "Sem nome"
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
-msgstr "Versão desta aplicação"
+msgstr "Versão da aplicação"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda"
+msgstr "Não foi possível abrir a ajuda"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:1
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current session start time"
+msgstr ""
-#: ../data/mate.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Esta é uma sessão no MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Unix time of the start of the current session."
+msgstr ""
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sessão por omissão"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Gravar sessões"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Se ativa, a sessão será gravada automaticamente"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Caixa de diálogo para sair"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Se activo, o mate-session questionará o utilizador antes de terminar uma "
-"sessão."
+msgstr "Se ativa, será exibida uma caixa de diálogo antes de sair da sessão"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "Se activo, o mate-session irá gravar a sessão automaticamente."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Intervalo de tempo para considerar sessão como inativa"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "O número de minutos de inatividade antes que a sessão seja considerada como inativa."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Default session"
+msgstr "Sessão pré-definida"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Lista de aplicações que fazem parte da sessão por omissão."
+msgstr "Lista de aplicações que pertencem à sessão pré-definida."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Required session components"
+msgstr "Componentes necessários"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
-"Lista de componentes que são necessários como parte da sessão. (Cada "
-"elemento designa uma chave sob \"/desktop/mate/session/required_components"
-"\"). As Preferências de Aplicações de Arranque normalmente não permitirão "
-"aos utilizadores remover um componente necessário da sessão, e o gestor de "
-"sessões irá automaticamente adicionar novamente, ao iniciar uma sessão, os "
-"componentes necessários, caso tenham sido removidos."
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Perguntar ao terminar sessão"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Componentes necessários de sessão"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Gravar sessões"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gestor de janelas"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones de ambiente de trabalho e "
-"permite-lhe interagir com os seus ficheiros gravados."
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "O gestor de janelas é o programa que mostra a barra de título e os limites das janelas. Permite-lhe também mover e redimensionar as janelas."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"O número de minutos de inactividade até que a sessão seja considerada "
-"inactiva."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"O painel disponibiliza a barra no topo e no fundo do ecrã que contêm menus, "
-"a lista de janelas, ícones de estado, o relógio, etc."
+msgstr "O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã e que contém os menus, a lista de janelas, ícones, entre outros."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de ficheiros"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"O gestor de janelas é a aplicação que desenha a barra de título e margens em "
-"torno das janelas, e que lhe permite mover e redimensionar as janelas."
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones do ambiente de trabalho e permite-lhe interagir com os ficheiros e pastas."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tempo até que a sessão seja considerada inactiva"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de Janelas"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "A sessão é iniciada com o MATE"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-msgstr "<b>Algumas aplicações ainda se encontram em execução:</b>"
+msgstr "<b>Ainda existem alguns programas em execução:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"A aguardar que a aplicação termine. Interromper a aplicação pode "
-"causar a perca de trabalho."
+msgstr "A esperar o término do programa. Se interromper pode perder o seu trabalho."
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Seleccione que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
-msgstr "Aplicações de Arranque"
+msgstr "Aplicações de arranque automático"
+
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Escolha os programas que devem ser iniciados ao iniciar sessão"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "A_plicações de arranque adicionais:"
+msgstr "_Programas adicionais:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse…"
-msgstr "Navegar…"
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas de arranque automático"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Ao sair, lembrar as aplicações em execução"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Com_entário:"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Lembrar as aplicações em execução"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Aplicações de Arranque"
+msgid "Browse…"
+msgstr "Explorar..."
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr ""
-"Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entário:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "_Recordar as Aplicações Actualmente em Execução"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido."
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro de ambiente de trabalho '%s' desconhecida"
+msgstr "Versão de ficheiro .desktop desconhecida %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de iniciação desconhecida. %d"
+msgstr "Opção desconhecida %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Incapaz de indicar URIs de documentos a uma entrada de ficheiro de ambiente "
-"de trabalho 'Type=Link'"
+msgstr "Não pode enviar URIs de um documento para uma entrada Type=Link"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+msgstr "Não é um item que possa ser iniciado"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+msgstr "Desligar ligação ao gestor de sessões"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada"
+msgstr "Indique o ficheiro que possui a configuração gravada"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+msgstr "Ficheiro"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gestão de sessões"
+msgstr "Indique a Id do gestor de sessões"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Id"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções de gestão de sessões:"
+msgstr "Opções do gestor de sessões:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões"
-
-#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema com o servidor de configuração.\n"
-"(%s terminou com o estado %d)"
+msgstr "Mostrar opções do gestor de sessões"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ícone '%s'"
+msgstr "Ícone %s não encontrado"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
-msgstr "Uma aplicação ainda se encontra em execução:"
+msgstr "Ainda existe um programa em execução:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Algumas aplicações ainda se encontram em execução:"
+msgstr "Ainda existem alguns programas em execução:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"A aguardar que as aplicações terminem. Interromper estas aplicações pode "
-"causar a perca de trabalho."
+msgstr "A esperar o término dos programas. Se interromper pode perder o seu trabalho."
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Alternar Utilizador"
+msgstr "Ainda assim, Trocar"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Terminar a Sessão"
+msgstr "Ainda assim, Sair"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Suspender"
+msgstr "Ainda assim, Suspender"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Hibernar"
+msgstr "Ainda assim, Hibernar"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Desligar"
+msgstr "Ainda assim, Desligar"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Reiniciar"
+msgstr "Ainda assim, Reiniciar"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar o Ecrã"
+msgstr "Bloquear ecrã"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
+msgid "You will be automatically logged out in %d second"
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundos."
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "A sessão actual está iniciada com o utilizador \"%s\"."
+msgstr "A sua sessão foi iniciada como \"%s\"."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Terminar a sessão neste sistema agora?"
+msgstr "Sair agora?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
-msgstr "_Alternar Utilizador"
+msgstr "_Trocar utilizador"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
-msgstr "_Terminar a Sessão"
+msgstr "_Sair"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Desligar este sistema agora?"
+msgstr "Desligar agora?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspender"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Não está a responder"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
-msgstr "Esta aplicação está a impedir o encerramento da sessão."
+msgstr "Este programa está a impedir o fim da sessão."
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
-"A recusar uma nova ligação cliente pois a sessão está actualmente a ser "
-"terminada\n"
+msgstr "A recusar uma nova ligação porque a sessão está a ser terminada\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a porta de receção ICE: %s"
#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar sessão de arranque (e incapaz de se ligar ao servidor X)"
+msgstr "Incapaz de iniciar sessão (e de ligar ao servidor X)"
-#: ../mate-session/main.c:437
+#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Especificar novos directórios base de arranque automático"
-
-#: ../mate-session/main.c:438
-msgid "MateConf key used to look up default session"
-msgstr "Chave MateConf utilizada para procurar a sessão por omissão"
+msgstr "Substituir diretórios de arranque automático"
-#: ../mate-session/main.c:439
+#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar o código de depuração"
+msgstr "Ativar depuração"
-#: ../mate-session/main.c:440
+#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "Não ler as aplicações especificadas pelo utilizador"
+msgstr "Não carregar as aplicações definidas pelo utilizador"
-#: ../mate-session/main.c:461
+#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - o gestor de sessões do MATE"
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
-msgstr "Terminar a sessão"
+msgstr "Sair"
#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Terminar a sessão, ignorando quaisquer inibidores existentes"
+msgstr "Sair e ignorar as aplicações "
#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Apresentar diálogo de término de sessão"
+msgstr "Mostrar caixa de diálogo para sair"
#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "Apresentar diálogo de desligar"
+msgstr "Mostrar caixa de diálogo para desligar"
#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Utilizar caixas de diálogo para os erros"
+msgstr "Utilizar caixas de diálogo para erros"
#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
-msgstr "Definir o nome da sessão actual"
+msgstr "Define o nome da sessão atual"
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
+msgstr "Nome"
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
-msgstr "Matar sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "Não requerer confirmação"
+msgstr "Não requer confirmação"
-#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Não foi possível ligar-se ao gestor de sessões"
+msgstr "Não foi possível contactar o gestor de sessões"
-#: ../tools/mate-session-save.c:273
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi pedido para esta sessão suporte para tecnologia assistiva, mas o "
-#~ "registo de acessibilidade não foi encontrado. Certifique-se de que o "
-#~ "pacote AT-SPI se encontra instalado. A sua sessão foi iniciada sem "
-#~ "suporte para tecnologia assistiva."
-
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Invólucro de Registo AT SPI"
-
-#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "Assistente do Daemon das Definições MATE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se activo, o mate-session gravará a sessão automaticamente. Caso "
-#~ "contrário, o diálogo de terminar sessão terá uma opção para gravar a "
-#~ "sessão."
-
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imagem Preferida a utilizar para o ecrã de logotipo ao iniciar sessão"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Apresentar ecrã de logotipo"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é um caminho relativo baseado no directório $datadir/pixmaps/. "
-#~ "Subdirectórios e nomes de imagens são valores válidos. Alterar este valor "
-#~ "irá ter efeito na próxima vez que iniciar uma sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aguardar que as aplicações terminem. Interromper as aplicações poderá "
-#~ "causar a perca de trabalho."
-
-#~ msgid "- MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "- Ecrã de Logotipo do MATE"
-
-#~ msgid "MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "Ecrã de Logotipo do MATE"
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "O nome da aplicação de arranque não pode ser vazio"
-
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de Sessão"
-
-#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Invólucro do Daemon do MATE Keyring"
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Opção seleccionada no diálogo de terminar sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a opção que estará seleccionada no diálogo de terminar sessão, "
-#~ "valores válidos são \"logout\" para terminar a sessão, \"shutdown\" para "
-#~ "desligar o sistema e \"restart\" para reiniciar o sistema."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Configurar as suas sessões"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sessões"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Gestão de sessões"
-
-#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr "Biblioteca de Interface Gráfico MATE + EggSMClient"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are "
-#~ "\"marco\" and \"compiz\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gestor de janelas que o mate-session irá iniciar. Valores válidos são "
-#~ "\"marco\" e \"compiz\"."
-
-#~ msgid "Window Manager to start"
-#~ msgstr "Gestor de Janelas a iniciar"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancelar"
-
-#~ msgid "Play logout sound instead of login"
-#~ msgstr "Reproduzir som de terminar sessão em vez do de iniciar"
-
-#~ msgid "- MATE login/logout sound"
-#~ msgstr "- som de início/terminar de sessão MATE"
-
-#~ msgid "Allow TCP connections"
-#~ msgstr "Autorizar ligações TCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
-#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
-#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
-#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por motivos de segurança, em plataformas que tenham _IceTcpTransNoListen"
-#~ "() (sistemas XFree86), o mate-session não escuta por ligações em portos "
-#~ "TCP. Esta opção autorizará ligações de máquinas remotas (autorizadas). O "
-#~ "mate-session tem de ser reiniciado para que esta opção tenha efeito."
-
-#~ msgid "_Order:"
-#~ msgstr "_Ordem:"
-
-#~ msgid "What happens to the application when it exits."
-#~ msgstr "O que acontece à aplicação quando termina."
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "E_stilo:"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactiva"
-
-#~ msgid "Waiting to start or already finished."
-#~ msgstr "A aguardar início ou já terminada."
-
-#~ msgid "Started but has not yet reported state."
-#~ msgstr "Já iniciada mas ainda não reportou estado."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Em execução"
-
-#~ msgid "A normal member of the session."
-#~ msgstr "Um membro normal da sessão."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "A gravar"
-
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "A gravar detalhes de sessão."
-
-#~ msgid "State not reported within timeout."
-#~ msgstr "Estado não reportado dentro do prazo."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
-#~ msgstr "Não afectado por fim de sessão mas pode morrer."
-
-#~ msgid "Never allowed to die."
-#~ msgstr "Nunca é permitido morrer."
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Lixo"
-
-#~ msgid "Discarded on logout and can die."
-#~ msgstr "Descartada no final da sessão e pode morrer."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Propriedades"
-
-#~ msgid "Always started on every login."
-#~ msgstr "Iniciada em todos os inícios de sessão."
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Ordem"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o Daemon de Definições MATE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Algumas coisas, tais como temas, sons ou configurações do fundo do "
-#~ "ambiente poderão não funcionar correctamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The last error message was:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "A última mensagem de erro foi:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "O MATE tentará ainda assim reiniciar o Daemon de Definições da próxima "
-#~ "vez que iniciar sessão."
-
-#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
-#~ msgstr "O Daemon de Definições reiniciou-se demasiadas vezes."
-
-#~ msgid "List registered clients, then exit"
-#~ msgstr "Listar os clientes registados, depois sair"
-
-#~ msgid "PROGRAM..."
-#~ msgstr "APLICAÇÃO..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
-#~ "programs with --list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem de especificar pelo menos uma aplicação a remover. Pode listar as "
-#~ "aplicações com --list.\n"
-
-#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
-#~ msgstr "Erro: Incapaz de se ligar ao gestor de sessões\n"
-
-#~ msgid "Currently registered clients:\n"
-#~ msgstr "Clientes actualmente registados:\n"
-
-#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação %s na sessão\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a "
-#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
-#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de se iniciar correctamente. "
-#~ "Reporte este problema como sendo um erro do MATE. Inclua esta mensagem "
-#~ "de falha ICE no relatório de erro: '%s'. Entretanto poderá tentar "
-#~ "iniciar uma sessão utilizando a sessão de recurso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
-#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's "
-#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
-#~ "session and ensuring that it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de trancar o ficheiro '%s'. Relate "
-#~ "este problema como sendo um erro do MATE. Por vezes este erro poderá "
-#~ "ocorrer se o directório do ficheiro não permitir escrita, pelo que poderá "
-#~ "iniciar uma sessão utilizando a sessão de recurso e certificar-se de que "
-#~ "o directório possui permissões de escrita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
-#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try "
-#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de ler o ficheiro: '%s'. Se este "
-#~ "ficheiro existir terá de ser legível pelo seu utilizador para que o MATE "
-#~ "funcione correctamente. Tente iniciar uma sessão utilizando a sessão de "
-#~ "recurso e remover este ficheiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
-#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
-#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapz de escrever no ficheiro '%s'. Este ficheiro tem de permitir "
-#~ "escrita para que o MATE funcione correctamente. Tente iniciar uma "
-#~ "sessão utilizando a sessão de recurso e remover este ficheiro. "
-#~ "Certifique-se também de que o directório onde se encontra o ficheiro "
-#~ "permite escrita."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
-#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar a sessão?"
-
-#~ msgid "Remember running applications"
-#~ msgstr "Recordar as aplicações em execução"
-
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "_Reiniciar o computador"
-
-#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-#~ msgstr "Apenas ler sessões gravadas do ficheiro default.session"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Milisegundos gastos à espera que os clientes se registem (0=infinito)"
-
-#~ msgid "DELAY"
-#~ msgstr "ESPERA"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes respondam (0=infinito)"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes morram (0=infinito)"
-
-#~ msgid "This session is running as a privileged user"
-#~ msgstr "Esta sessão está a correr como utilizador privilegiado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
-#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar uma sessão como utilizador privilegiado deverá ser evitado por "
-#~ "motivos de segurança. Se possível, deverá iniciar uma sessão como "
-#~ "utilizador normal."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
-#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Current date is <b>%s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sessão poderá encontrar problemas se o relógio do computador não "
-#~ "estiver devidamente configurado. Considere ajustá-lo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A data actual é <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração de hora: %s"
-
-#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
-#~ msgstr "Parece que o relógio do computador está incorrecto"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignorar"
-
-#~ msgid "_Adjust the Clock"
-#~ msgstr "_Ajustar o Relógio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
-#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
-#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
-#~ "%s to the file /etc/hosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar endereço de internet para %s.\n"
-#~ "Isto impedirá o MATE de funcionar correctamente.\n"
-#~ "Poderá ser possível corrigir o problema adicionando\n"
-#~ "%s ao ficheiro /etc/hosts."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Tentar Novamente"
-
-#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
-#~ msgstr "Espera abandonada devido a conflitos."
-
-#~ msgid "No response to the %s command."
-#~ msgstr "Nenhuma resposta ao comando %s."
-
-#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-#~ msgstr "A aplicação pode estar lenta, parada ou zombie."
-
-#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-#~ msgstr "Pode aguardar que ela responda ou removê-la."
-
-#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
-#~ msgstr "Reiníco abandonado devido a falhas."
-
-#~ msgid "A session shutdown is in progress."
-#~ msgstr "Encerramento de sessão em curso."
-
-#~ msgid "- Save the current session"
-#~ msgstr "- Gravar a sessão actual"
-
-#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
-#~ msgstr "Gravar as alterações à sessão actual antes de fechar?"
-
-#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
-#~ msgstr "Se não gravar, as alterações serão descartadas."
-
-#~ msgid "_Close without Saving"
-#~ msgstr "_Fechar sem Gravar"
-
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "Sessão Actual"
-
-#~ msgid "Your session has been saved."
-#~ msgstr "A sua sessão foi gravada."
-
-#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
-#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao gestor de sessões\n"
-
-#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
-#~ msgstr "o gestor de sessões não suporta extensões MATE\n"
-
-#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
-#~ msgstr "Remover o cliente actualmente seleccionado da sessão."
-
-#~ msgid "Apply changes to the current session"
-#~ msgstr "Aplicar alterações à sessão actual"
-
-#~ msgid "The list of programs in the session."
-#~ msgstr "A lista de aplicações na sessão."
-
-#~ msgid "Currently running _programs:"
-#~ msgstr "Aplicações actualmente em e_xecução:"
-
-#~ msgid "Sawfish Window Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Janelas Sawfish"
-
-#~ msgid "Marco Window Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Janelas Marco"
-
-#~ msgid "Caja"
-#~ msgstr "Caja"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "Definições do Ambiente"
-
-#~ msgid "New Startup Program"
-#~ msgstr "Nova Aplicação de Arranque"
-
-#~ msgid "_Save current setup"
-#~ msgstr "_Gravar a configuração actual"
-
-#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
-#~ msgstr "_Gravar automaticamente alterações à sessão"
-
-#~ msgid "Save the current session"
-#~ msgstr "Gravar a sessão actual"
-
-#~ msgid "The session name cannot be empty"
-#~ msgstr "O nome de sessão não pode ser vazio"
-
-#~ msgid "The session name already exists"
-#~ msgstr "O nome de sessão já existe"
-
-#~ msgid "Add a new session"
-#~ msgstr "Adicionar nova sessão"
-
-#~ msgid "Edit session name"
-#~ msgstr "Editar nome de sessão"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desactivar"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some changes are not saved.\n"
-#~ "Is it still OK to exit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas alterações não foram gravadas\n"
-#~ "Ainda assim sair?"
-
-#~ msgid "Show splash screen on _login"
-#~ msgstr "Apresentar ecrã de _logotipo ao iniciar sessão"
-
-#~ msgid "As_k on logout"
-#~ msgstr "Perguntar ao _terminar sessão"
-
-#~ msgid "_Sessions:"
-#~ msgstr "_Sessões:"
-
-#~ msgid "_Startup Command:"
-#~ msgstr "Comando de _Arranque:"
-
-#~ msgid "There was an unknown activation error."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro de activação desconhecido."
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Inicializar definições de sessão"
-
-#~ msgid "Save Current Session"
-#~ msgstr "Gravar Sessão Actual"
-
-#~ msgid "Save current state of desktop"
-#~ msgstr "Gravar estado actual do ambiente"
+msgstr "O programa invocado tem opções em conflito"