summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 19:03:18 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 19:03:18 +0100
commitb1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1 (patch)
treea57cb2cc9ae66212273165f6379b05d9fb4f73ea /po/pt_BR.po
parent9e02632a1adb6fe53c79839b21cbce4ac0174e5e (diff)
downloadmate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.bz2
mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po453
1 files changed, 163 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 09d647c..9951378 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,65 +1,60 @@
-# Brazilian Portuguese translation of mate-session.
-# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
-# Elvis Pfützenreuter <[email protected]>
-# Sandro Nunes Henrique <[email protected]>
-# Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]>
-# Ricardo Soares Guimarães <[email protected]>
-# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2000-2001.
-# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2005.
-# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009.
-# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008.
-# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008.
-# André Gondim <[email protected]>, 2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# André Gondim <[email protected]>, 2009
+# dnoway <[email protected]>, 2008
+# leonardof <[email protected]>, 2008
+# Pygmalion, 2014
+# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-session\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-21 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-18 15:52-0300\n"
-"Last-Translator: Daniel S. Koda <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-18 00:32+0000\n"
+"Last-Translator: Pygmalion\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Selecionar comando"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Adicionar programa inicial"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar programa inicial"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "O comando inicial não pode ser vazio"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "O comando inicial não é válido"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:791
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferências dos aplicativos de sessão"
@@ -71,205 +66,193 @@ msgstr "Sem nome:"
msgid "No description"
msgstr "Nenhuma descrição"
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão deste aplicativo"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Não é possível exibir documento de ajuda"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:1
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current session start time"
+msgstr "Hora de início da sessão atual"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Essa sessão o leva ao MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Unix time of the start of the current session."
+msgstr ""
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sessão padrão"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Salvar sessões"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gerenciador de arquivos"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Tela de encerramento de sessão"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Se habilitado, mate-session pergunta ao usuário antes de terminar uma "
-"sessão."
+msgstr "Se habilitado, mate-session pergunta ao usuário antes de terminar uma sessão."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa."
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Default session"
+msgstr "Sessão padrão"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista de aplicativos que são parte da sessão padrão."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Required session components"
+msgstr "Componentes de sessão requeridos"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
-"Lista de componentes que são requeridos como parte da sessão. (Cada elemento "
-"nomeia uma chave em \"/desktop/mate/session/required-components\".) A "
-"ferramenta de preferências dos aplicativos de sessão não permitirá "
-"normalmente que usuários removam um componente requerido da sessão, e o "
-"gerenciador de sessões automaticamente adicionará os componentes requeridos "
-"de volta a sessão se eles forem removidos."
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Tela de encerramento de sessão"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Componentes de sessão requeridos"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Salvar sessões"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gerenciador de janelas"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos fornece os ícones da área de trabalho e permite "
-"que você interaja com os seus arquivos salvos."
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "O gerenciador de janelas é o programa que desenha a barra de título e as bordas ao redor das janelas, e permite que você mova e redimensione as janelas."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"O painel fornece a barra no topo ou na base da tela contendo menus, lista de "
-"janelas, ícones de status, relógio, etc."
+msgstr "O painel fornece a barra no topo ou na base da tela contendo menus, lista de janelas, ícones de status, relógio, etc."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gerenciador de arquivos"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"O gerenciador de janelas é o programa que desenha a barra de título e as "
-"bordas ao redor das janelas, e permite que você mova e redimensione as "
-"janelas."
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "O gerenciador de arquivos fornece os ícones da área de trabalho e permite que você interaja com os seus arquivos salvos."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gerenciador de janelas"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Essa sessão o leva ao MATE"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"Aguardando a finalização do programa. A interrupção deste programa pode "
-"ocasionar em perda de trabalho."
+msgstr "Aguardando a finalização do programa. A interrupção deste programa pode ocasionar em perda de trabalho."
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando você logar-se"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicativos de sessão"
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando você logar-se"
+
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programas iniciais adicionais:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse…"
-msgstr "Navegar…"
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas iniciais"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Com_entário:"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execução"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas iniciais"
+msgid "Browse…"
+msgstr "Navegar…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr ""
-"_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entário:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execução"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de "
-"trabalho 'Type=Link'"
+msgstr "Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de trabalho 'Type=Link'"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item lançável"
@@ -302,124 +285,113 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
-#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Há um problema com o servidor de configuração.\n"
-"(%s saiu com status %d)"
-
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:624
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Um programa ainda está em execução:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:679
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:680
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"Aguardando os programas para finalizar. A interrupção destes programas pode "
-"ocasionar em perda de trabalho."
+msgstr "Aguardando os programas para finalizar. A interrupção destes programas pode ocasionar em perda de trabalho."
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Trocar usuário mesmo assim"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Encerrar mesmo assim"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspender mesmo assim"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:919
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernar mesmo assim"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:922
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Desligar mesmo assim"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:925
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reiniciar mesmo assim"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:933
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:936
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
+msgid "You will be automatically logged out in %d second"
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo."
-msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos."
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Desligar este sistema agora?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "_Trocar usuário"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Encerrar sessão"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Desligar este sistema agora?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspender"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Não respondendo"
@@ -431,9 +403,7 @@ msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão."
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
-"Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada "
-"neste momento\n"
+msgstr "Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada neste momento\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -444,27 +414,21 @@ msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s"
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao "
-"servidor X)"
+msgstr "Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao servidor X)"
-#: ../mate-session/main.c:437
+#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático"
-#: ../mate-session/main.c:438
-msgid "MateConf key used to look up default session"
-msgstr "A chave do MateConf usada para procurar a sessão padrão"
-
-#: ../mate-session/main.c:439
+#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilitar código de depuração"
-#: ../mate-session/main.c:440
+#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário"
-#: ../mate-session/main.c:461
+#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- gerenciador de sessões do MATE"
@@ -505,101 +469,10 @@ msgstr "Matar a sessão"
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Não requerer confirmação"
-#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
-#: ../tools/mate-session-save.c:273
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
-
-#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auxiliar do MATE Settings Daemon (daemon de configurações do MATE)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente. Caso "
-#~ "contrário, o diálogo Encerrar sessão irá conter uma opção para salvar a "
-#~ "sessão."
-
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr "Imagem preferida para usar como tela inicial ao carregar o ambiente"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Mostrar tela inicial ao entrar"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Mostrar tela inicial ao iniciar a sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é um valor de caminho relativo baseado no diretório $datadir/"
-#~ "pixmaps/. Sub-diretórios e nomes de imagens são valores válidos. Alterar "
-#~ "esses valores vai afetar a próxima sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aguardando o programa para finalizar. A interrupção do programa pode "
-#~ "ocasionar em perda de trabalho."
-
-#~ msgid "- MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "- Tela inicial do MATE"
-
-#~ msgid "MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "Tela inicial do MATE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte para tecnologia assistiva foi requerido para esta sessão, mas o "
-#~ "registro de acessibilidade não foi localizado. Por favor, certifique-se "
-#~ "de que o pacote AT-SPI esteja instalado. Sua sessão foi iniciada sem o "
-#~ "suporte para tecnologia assistiva."
-
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Wrapper de registro AT-SPI"
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "O nome do programa inicial não pode ser vazio"
-
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de sessões"
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Opção selecionada na caixa de diálogo de encerramento da sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa é a opção que será selecionada na caixa de diálogo de encerramento "
-#~ "da sessão. Os valores válidos são \"logout\" para encerrar a sessão, "
-#~ "\"shutdown\" para desligar o computador e \"restart\" para reiniciar o "
-#~ "computador."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Configure suas sessões"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sessões"
-
-#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Wrapper do daemon do Chaveiro do MATE"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Gerenciamento de sessão"
-
-#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr "Biblioteca de interface gráfica do MATE + EggSMClient"