summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 9c7cc903a8f05acdfcec77092fcf4468c38e8727 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005, 2006, 2008
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, , 1999, 2000, 2001, 2002
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999
# thunk <thunk77@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 14:57+0000\n"
"Last-Translator: thunk <thunk77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Επιλογή εντολής"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Προσθήκη προγραμμάτων εκκίνησης"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Επεξεργασία προγραμμάτων εκκίνησης"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενή"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Η εντολή εκκίνησης δεν είναι έγκυρη"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργό"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης "

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Χωρίς περιγραφή"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Χρόνος εκκίνησης της τρέχουσας συνεδρίας"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Ώρα UNIX κατά την αρχή της τρέχουσας συνεδρίας."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Αποθήκευση συνεδριών"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το mate-session θα αποθηκεύει αυτόματα τη συνεδρία."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Ειδοποίηση αποσύνδεσης"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του mate θα ειδοποιεί το χρήστη πριν το τέλος της συνεδρίας."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Χρόνος μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Ο αριθμός των λεπτών αδράνειας μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Προεπιλεγμένη συνεδρία"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Λίστα με εφαρμογές που είναι μέρος της προεπιλεγμένης συνεδρίας."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Απαιτούμενα στοιχεία συνεδρίας"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Μια λίστα με εξαρτήματα που είναι απαιτούμενα μέρη της συνεδρίας. (Κάθε στοιχείο ονομάζει ένα κλειδί στο \"/desktop/mate/session/required_components\"). Οι προτιμήσεις Προγραμμάτων Εκκίνησης κανονικά δεν επιτρέπουν στους χρήστες να αφαιρέσουν απαραίτητα εξαρτήματα από τη συνεδρία και ο διαχειριστής συνεδρίας θα τα προσθέσει αυτόματα κατά την επόμενη είσοδο του χρήστη αν αυτά έχουν αφαιρεθεί."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων είναι το πρόγραμμα εκείνο που σχεδιάζει την γραμμή τίτλων και τα περιγράμματα γύρω από τα παράθυρα, και σας επιτρέπει να μετακινείτε και να αλλάζετε το μέγεθος των παραθύρων."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας εφαρμογών"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών παρέχει την μπάρα στο πάνω ή το κάτω μέρος της οθόνης που περιέχει τα μενού, τη λίστα παραθύρων, τα εικονίδια κατάστασης, το ρολόι, κτλ."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας σας και σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα αποθηκευμένα σας αρχεία."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμα:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Αναμονή τερματισμού του προγράμματος. Η διακοπή του προγράμματος μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Επιλέξτε τα προγράμματα που θα εκκινούνται όταν συνδέεστε στο σύστημα"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Πρόσθετα _προγράμματα εκκίνησης:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Εκκίνηση προγραμμάτων"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποσύνδεση"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Α_πομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται "

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Περιήγηση…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Σχόλιο:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Εντολή:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Όνομα:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο .desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Εκκινείται %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το πέρασμα URIs σε μια εγγραφή επιφάνειας εργασίας 'Type=Link'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Δεν είναι ένα εκκινήσιμο αντικείμενο"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Καθορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Καθορίζει ένα όνομα συνεδρίας προς φόρτωση"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Το εικονίδιο '%s'  δεν βρέθηκε "

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Ένα πρόγραμμα εκτελείται ήδη:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμη:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Αναμονή για το κλείσιμο των προγραμμάτων. Η διακοπή αυτών των προγραμμάτων μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Αλλαγή χρήστη ούτως ή άλλως"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Αποσύνδεση ούτως ή άλλως"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Αναστολή ούτως ή άλλως"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Αδρανοποίηση ούτως ή άλλως"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Κλείσιμο ούτως ή άλλως"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Επανεκκίνηση ούτως ή άλλως"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
msgstr[1] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
msgstr[1] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Είστε συνδεδεμένος ως  \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Να γίνει αποσύνδεση από το σύστημα τώρα;"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "Α_λλαγή χρήστη"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "Απο_σύνδεση"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Να κλείσει το σύστημα τώρα;"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "Α_ναστολή"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "Α_δρανοποίηση"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "Επα_νεκκίνηση"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "Κ_λείσιμο συστήματος"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Δεν ανταποκρίνεται"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα εμποδίζει την αποσύνδεση."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης νέου πελάτη επειδή το σύστημα τερματίζεται αυτή τη στιγμή\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ICE listening socket: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης συνεδρίας με σύνδεση ( και αδυναμία σύνδεσης με εξυπηρετητή X)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Παράκαμψη τυπικών καταλόγων αυτόματης εκκίνησης"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Να μην φορτώνονται εφαρμογές καθορισμένες από τον χρήστη"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- Διαχείριση της συνεδρίας του MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Αποσύνδεση, αγνοώντας όποιες παραμένουσες διεργασίες"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου αποσύνδεσης"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου κλεισίματος"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Χρήση κουτιών διαλόγων για σφάλματα"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Ορισμός του ονόματος της τρέχουσας συνεδρίας"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Τερματισμός συνεδρίας"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Να μην απαιτείται επιβεβαίωση"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διαχειριστή συνεδρίας"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Το πρόγραμμα κλήθηκε με συγκρουόμενες επιλογές"