summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: c75e1eafd9e702e01b3f148aefddfdd1347527a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Arcenio Cid <gusty.miliki@gmail.com>, 2018
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2018
# Mario Verdin <jmvl1303@gmail.com>, 2018
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018
# Emiliano Fascetti, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Joel Barrios <darkshram@gmail.com>, 2019
# Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Seleccione una orden"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:168
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:453
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Añadir un programa al inicio"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar un programa al inicio"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "La orden de inicio no puede estar vacía"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "La orden de inicio no es válida"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:664
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:862
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio"

#: capplet/gsp-app.c:280
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: capplet/gsp-app.c:286
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"

#: capplet/main.c:36 mate-session/main.c:614
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"

#: capplet/main.c:52
msgid "Could not display help document"
msgstr "No se ha podido mostrar el documento de ayuda"

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr "- Propiedades de la sesión de MATE"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr "Hora de inicio de la sesión actual"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Hora UNIX del inicio de la sesión actual"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Guardar sesiones"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Si se activa, mate-session guardará la sesión automáticamente."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones ocultas que inician automáticamente"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""
"Si se activa, mate-session-properties mostrará las aplicaciones ocultas que "
"se inician automáticamente con la sesión."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "Diálogo de cierre de sesión"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si se activa, mate-session preguntará al usuario antes de finalizar una "
"sesión."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr "Tiempo de espera de cierre de sesión"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Si se activa el diálogo de cierre de sesión, este valor configura el tiempo "
"de espera en segundos antes de que se cierre sesión automáticamente. Si es "
"0, se desactiva el cierre de sesión automático."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El número de minutos de inactividad antes de que se considere la sesión "
"inactiva."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "Sesión predeterminada"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "Componentes de sesión requeridos"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Lista de los componentes que se requieren como parte de la sesión (a cada "
"uno le corresponde una clave en «/org/mate/session/required_components»). "
"Normalmente la herramienta de aplicaciones al inicio no permite que los "
"usuarios eliminen de la sesión un componente necesario. El gestor de "
"sesiones añadirá automáticamente los componentes necesarios que se hayan "
"eliminado al inicio de sesión."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Controlar el inicio del componente de compatibilidad de GNOME"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Controlar qué componentes de compatibilidad se deben iniciar."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"El gestor de ventanas es el programa que dibuja la barra de título y los "
"bordes de las ventanas y también le permite mover y cambiar el tamaño de las"
" ventanas."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la "
"pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de "
"estado, el reloj, etc."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite "
"interactuar con sus archivos guardados."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69
msgid "Dock"
msgstr "Dock"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Un dock proporciona un área apilable, similar al panel para iniciar e "
"intercambiar aplicaciones."

#: data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Esta sesión le permite acceder a MATE"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr "iniciar;MATE;escritorio,sesión;"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr "MATE;ventana;gestor;iniciar;MDM;"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Algunos programas aún se están ejecutando:</b>"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
"causar la pérdida de su trabajo."

#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicaciones al inicio"

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar sesión"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr "MATE;sesión;propiedades;aplicaciones;acceso;iniciar;"

#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programas adicionales para iniciar:"

#: data/session-properties.ui:101
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"

#: data/session-properties.ui:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr "_Mostrar las ocultas"

#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas al inicio"

#: data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al cerrar sesión"

#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Recordar las aplicaciones en ejecución"

#: data/session-properties.ui:259
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: data/session-properties.ui:297
msgid "Browse…"
msgstr "Navegar…"

#: data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Com_entario:"

#: data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Orden:"

#: data/session-properties.ui:368
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo .desktop no es válido"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reconocida"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de órdenes"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de inicio no reconocida: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento iniciable"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el id. de gestión de sesión"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "Id."

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de sesiones:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de sesiones"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "No se ha encontrado el icono «%s»"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
msgid "A program is still running:"
msgstr "Aún se está ejecutando un programa:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
"causar pérdidas de datos."

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambiar usuario de todas formas"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Cerrar sesión de todas formas"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspender de todas formas"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:885
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernar de todas formas"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Apagar de todas formas"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reiniciar de todas formas"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:899
msgid "Lock Screen"
msgstr "Pantalla de bloqueo"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:902
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "La sesión se cerrará automáticamente en %d segundo"
msgstr[1] "La sesión se cerrará automáticamente en %d segundos"
msgstr[2] "La sesión se cerrará automáticamente en %d segundos"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundo"
msgstr[1] "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundos"
msgstr[2] "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundos"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»."

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "¿Quiere cerrar sesión en este sistema ahora?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
msgstr "Cambiar de _usuario"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
msgid "_Log Out"
msgstr "Cerrar la _sesión"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "¿Quiere apagar este sistema ahora?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
msgstr "_Suspender"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apagar"

#: mate-session/gsm-manager.c:1525 mate-session/gsm-manager.c:2348
msgid "Not responding"
msgstr "No responde"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:593
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicación recordada"

#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1258
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión."

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Rechazo de la conexión con un cliente nuevo porque la sesión se está "
"cerrando en este momento\n"

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:584
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "No se ha podido crear el socket de escucha ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:382
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "No se puede iniciar sesión (ni conectarse al servidor X)"

#: mate-session/main.c:611
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Anular las carpetas de inicio automático estándar"

#: mate-session/main.c:612
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar código de depuración"

#: mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"

#: mate-session/main.c:615
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Desactivar la verificación de la aceleración por hardware "

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - El gestor de sesiones de MATE"

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPCIÓN...] ORDEN\n"
"\n"
"Ejecutar ORDEN al inhibir algunas funciones de la sesión.\n"
"\n"
"  -h, --help  Mostrar esta ayuda\n"
"  --version  Mostrar la versión del programa\n"
"  --app-id ID  El identificador de aplicación que usar\n"
"  al inhibir (opcional)\n"
"  --reason MOTIVO  El motivo para inhibir (opcional)\n"
"  --inhibit ARG  Lista de elementos para inhibir separados por dos puntos:\n"
"  logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Si no se especifica la opción --inhibit se supone idle.\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:174 tools/mate-session-inhibit.c:184
#: tools/mate-session-inhibit.c:194
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requiere un argumento\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:230
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "No se ha podido ejecutar %s\n"

#: tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Cerrar sesión, ignorando cualquier inhibidor existente"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de fin de sesión"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de apagado"

#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Usar cuadros de diálogo para los errores"

#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "Configurar el nombre de la sesión actual"

#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "Terminar sesión"

#: tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "No solicitar confirmación"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: tools/mate-session-save.c:127
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "No se ha podido conectar con el gestor de sesiones"

#: tools/mate-session-save.c:254
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Se llamó al programa con opciones conflictivas"