summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 78bdaf283e08e1a717fd708e8826ff070521b7a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2018
# Mika Kobayashi, 2018
# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2018
# Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2018
# semicolon <mail@semicln.com>, 2018
# ABE Tsunehiko, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# FuRuYa7 <goo.sirocat47@gmail.com>, 2020
# Green, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "コマンドの選択"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:168
msgid "second"
msgstr "秒"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:453
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "自動起動するプログラムの追加"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "自動起動するプログラムの編集"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "保存 (_S)"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "コマンド名が間違っています"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:664
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:865
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "自動起動するアプリの設定"

#: capplet/gsp-app.c:283
msgid "No name"
msgstr "ここに名前を入力してください"

#: capplet/gsp-app.c:289
msgid "No description"
msgstr "(説明なし)"

#: capplet/main.c:36 mate-session/main.c:614
msgid "Version of this application"
msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"

#: capplet/main.c:52
msgid "Could not display help document"
msgstr "ヘルプドキュメントを表示できませんでした"

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr "- MATE セッションのプロパティ"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr "現在のセッションの開始時刻"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "UNIX 時間による現在のセッション開始時間 "

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "セッションを保存するかどうか"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "これを有効にすると、mate-session は自動的にセッションを保存します。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr "非表示の自動起動アプリを表示"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr "MATE セッションのプロパティを有効にすると、非表示の自動開始アプリケーションが表示されます。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "ログアウト時に確認するかどうか"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "これを有効にすると、mate-session はセッション終了時にユーザーに確認を行います。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr "ログアウトタイムアウト"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr "ログアウト時の確認が有効な場合、自動的にログアウトするまでに指定された秒数だけ待機します。0にすると自動ログアウトは無効になります。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "セッションがアイドル状態であるとみなすまでの時間"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "セッションがアイドル状態であるとみなすまでの時間 (分) です。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "デフォルトのセッション"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "デフォルトのセッションの一部として起動されるアプリケーションのリストです。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "セッションで必要となるコンポーネント"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"セッションの一部として必要になるコンポーネントの一覧です(各要素は "
"\"/org/mate/desktop/session/required_components\" にキーとして格納されます)。通常、ユーザーは "
"\"自動起動するアプリの設定\" "
"でセッションからコンポーネントを削除することができません。また、もし削除されても、ログイン時にセッションマネージャーが必要なコンポーネントを自動的に追加します。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Gnome 互換コンポーネントの起動の設定"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "互換コンポーネントを起動するか設定します。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4
msgid "Window Manager"
msgstr "ウインドウマネージャー"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"ウィンドウマネージャーはウィンドウの周りにタイトルバーや境界線を描画するプログラムです。ウィンドウを移動したり大きさを変更することができます。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59
msgid "Panel"
msgstr "パネル"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "パネルは画面の上または下にメニューやウィンドウ一覧ボタン、ステータスアイコン、時計などのデスクトップオブジェクトを持つバーを提供します。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64
msgid "File Manager"
msgstr "ファイルマネージャー"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "ファイルマネージャーはデスクトップのアイコンを提供します。またファイルシステムに保存したいろいろなファイルを操作・管理します。"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69
msgid "Dock"
msgstr "ドック"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr "ドックは、ドック可能なパネルに似た領域を構成し、アプリケーションの起動や切替に用います"

#: data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "このセッションで MATE にログインします"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr "launch;MATE;desktop;session;"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr "MATE;window;manager;launch;MDM;"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>いくつかのプログラムが未だ実行中です:</b>"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを強制的に中断すると、作業内容を失うことになるかもしれません。"

#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr "自動起動するアプリ"

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr "MATE;session;properties;applications;login;start;"

#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):"

#: data/session-properties.ui:101
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: data/session-properties.ui:117
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr "隠しフォルダを表示(_S)"

#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "自動起動するプログラム"

#: data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく(_A)"

#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "現在実行中のアプリを記憶しておく(_R)"

#: data/session-properties.ui:259
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: data/session-properties.ui:297
msgid "Browse…"
msgstr "参照…"

#: data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "説明(_E):"

#: data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
msgstr "コマンド(_M):"

#: data/session-properties.ui:368
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"

#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "間隔(_D):"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中です"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリーにはドキュメントの URI を渡せません"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動できないアイテムです"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' というアイコンが見つかりませんでした"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "プログラムが未だ実行中です:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "いくつかのプログラムが未だ実行中です:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを強制終了させてしまうと、作業内容を失うことになるかもしれません。"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "とにかくユーザを切り替える"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "とにかくログアウトする"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "とにかくサスペンドする"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "とにかくハイバネートする"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "とにかくシャットダウンする"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "とにかく再起動する"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "このシステムは%d秒後、自動的にシャットダウンします。"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "あなたは現在 \"%s\" でログインしています。"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "このシステムから今すぐログアウトしますか?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
msgstr "ユーザーを切り替える(_S)"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
msgid "_Log Out"
msgstr "ログアウト(_L)"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "このシステムを今すぐシャットダウンしますか?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
msgstr "サスペンド(_U)"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475
msgid "_Hibernate"
msgstr "ハイバーネート(_H)"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481
msgid "_Restart"
msgstr "再起動(_R)"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
msgstr "シャットダウン(_S)"

#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
msgid "Not responding"
msgstr "応答なし"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:596
msgid "Remembered Application"
msgstr "記憶したアプリケーション"

#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1263
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "このプログラムがログアウトをブロックしています。"

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "セッションをシャットダウン中のため、新しいクライアントとの接続を拒否しました。\n"

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:585
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:383
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "ログインセッションを起動できません (X サーバーにも接続できません)"

#: mate-session/main.c:611
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする"

#: mate-session/main.c:612
msgid "Enable debugging code"
msgstr "デバッグモードにする"

#: mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない"

#: mate-session/main.c:615
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションのチェックを無効にする"

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE セッションマネージャー"

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [オプション...] コマンド\n"
"\n"
"セッションが阻害中にコマンドを実行します。\n"
"\n"
"-h, --help このヘルプを表示\n"
"--version プログラムのバージョンを表示\n"
"--app-id ID 阻害中に使用するアプリケーションの ID(オプション)\n"
"--reason REASON 阻害されている理由(オプション)\n"
"--inhibit ARG 阻害されているもの、以下の値のカンマ区切りのリスト:\n"
"logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"もし --inhibit が指定されていない場合、idle が指定されたものとみなします。\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:174 tools/mate-session-inhibit.c:184
#: tools/mate-session-inhibit.c:194
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s は引数が必要です\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:230
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s を実行できませんでした\n"

#: tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out"
msgstr "ログアウトする"

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "ログアウトする (阻害するプロセスを無視する)"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "ログアウトのダイアログを表示する"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "シャットダウンのダイアログを表示する"

#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "エラーをダイアログで表示する"

#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "現在のセッション名をセットする"

#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "セッションを強制終了する"

#: tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "確認せずに実行する"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: tools/mate-session-save.c:127
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした。"

#: tools/mate-session-save.c:254
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "同時に適用できないオプションを指定しました"