summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: f3ff3034de11bb0afc049833ed692e989a766e52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2019
# Quentin PAGÈS, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2022\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Seleccionar una comanda"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:168
msgid "second"
msgstr "segonda"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "seconds"
msgstr "segondas"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:453
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Ajustar un programa al lançament"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar lo programa de lançament"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "La comanda de lançament pòt pas èsser voida"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "La comanda d’aviada es pas valida"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586
msgid "_Help"
msgstr "Aju_da"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:664
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:862
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferéncias de las aplicacions al lançament"

#: capplet/gsp-app.c:280
msgid "No name"
msgstr "Cap de nom"

#: capplet/gsp-app.c:286
msgid "No description"
msgstr "Cap de descripcion"

#: capplet/main.c:36 mate-session/main.c:614
msgid "Version of this application"
msgstr "Version d'aquesta aplicacion"

#: capplet/main.c:52
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossible de visualizar lo document d'ajuda"

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr "- Proprietats de MATE Session"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr "Temps d’aviada de la session actuala"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Temps UNIX d’aviada de la session actuala"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Enregistrar las sessions"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Se activat, mate-session enregistrarà la session automaticament."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr "Afichar las aplicacions a l’aviada amagadas"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""
"Se activat, mate-session-properties mostrarà las aplicacions amagadas "
"lançadas automaticament"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "Fenèstra de desconnexion"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Se activat, mate-session demandarà a l’utilizaire abans de tampar la "
"session."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr "Temps abans expiracion de la connexion"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Se la fenèstra de desconnexion es activada, aquò definís lo relambi en "
"segondas abans desconnexion automatica. Se definit a 0, la desconnexion "
"automatica es desactivada."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Temps abans de considerar una session coma inactiva"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Lo nombre de minutas d’inactivitat abans de considerar una session coma "
"inactiva."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "Session per defaut"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista de las aplicacions que forman part del la session per defaut."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "Compausant de session requerits"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Lista de compausants que devon obligatòriament far partida de la session "
"(cada element se referís a una clau jos « "
"/org/mata/desktop/session/required_components»). La fenèstra de las "
"preferéncias de las aplicacions a l’aviada autoriza normalament pas los "
"utilizaires a suprimir un compausant necessari de la session, e dins lo cas "
"ont un tal compausant seriá levat, lo gestionari de session l'ajustariá "
"automaticament al moment de la connexion."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Contraròtla del compausant de d’aviada de compatibilitat de Gnome"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr " Contraròtla los compausants de compatibilitat d’aviar."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionari de fenèstras"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Lo gestionari de fenèstra es lo programa que dessenha la barra de títol e "
"las bordaduras a l'entorn de las fenèstras e vos permet de desplaçar e "
"retalhar las fenèstras."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59
msgid "Panel"
msgstr "Panèl"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Lo panèl provesís la barra ennaut o enbàs de l’ecran que conten los menús, "
"la lista de fenèstras, las icònas d’estatut, lo relòtge, etc."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionari de fichièrs"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Lo gestionari de fichièrs vos fornís d’icònas de burèu e vos permet "
"d’interagir amb vòstres fichièrs enregistrats."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69
msgid "Dock"
msgstr "Dock"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Un dock fornís una zòna ancorabla, similara al panèl, per lançar e bascular "
"d’aplicacions."

#: data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "La session vos connectarà dins MATE"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr "launch;MATE;desktop;session;aviada;compte;"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr "MATE;window;manager;launch;MDM;"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>D’unes programas son encara en execucion :</b>"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"En espèra de la fin del programa. L’arrestar poiriá causar de pèrda de "
"trabalh."

#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicacions a l’aviada"

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Causissètz las aplicacions a aviar quand vos connectatz"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr ""
"MATE;session;properties;applications;login;start;sesilha;aplicacions;aviar;començar;lançar;executar;connexion;proprietats;"

#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programas suplementaris a l'aviada :"

#: data/session-properties.ui:101
msgid "_Remove"
msgstr "_Levar"

#: data/session-properties.ui:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr "_Mostrar las amagadas"

#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas a l'aviada"

#: data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Se remembrar _automaticament de las aplicacions en cors d'execucion al "
"moment de la desconnexion"

#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Memorizar las aplicacions en execucion"

#: data/session-properties.ui:259
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: data/session-properties.ui:297
msgid "Browse…"
msgstr "Percórrer…"

#: data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_mentari :"

#: data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Comanda :"

#: data/session-properties.ui:368
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "_Delai :"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
"« Type=Link »"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'element es pas executable"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indicar l'ID de gestion de session"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestion de sessions :"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icòna « %s » pas trobada"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un programa es encara en execucion :"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Unes programas son encara en execucion : "

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"En espèra de la fin d’unes programas. Los arrestar poiriá causar de pèrda de"
" trabalha."

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Bascular d’utilizaire çaquelà"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Se desconnectar çaquelà"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspendre çaquelà"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:885
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Ivernar çaquelà"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Atudar çaquelà"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reaviar çaquelà"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:899
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhar l'ecran"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:902
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Seretz automaticament desconnectat d’aquí %d segonda"
msgstr[1] "Seretz automaticament desconnectat d’aquí %d segondas"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Aqueste sistèma serà automaticament atudat d’aquí %d segonda"
msgstr[1] "Aqueste sistèma serà automaticament atudat d’aquí %d segondas"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Sètz actualament connectat coma « %s »."

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Se desconnectar del sistèma ara ?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
msgstr "Cambiar d'utili_zaire"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
msgid "_Log Out"
msgstr "_Tampar la session"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Atudar lo sistèma ara ?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
msgstr "M_etre en velha"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Ivernar"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481
msgid "_Restart"
msgstr "_Reaviar"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Atudar"

#: mate-session/gsm-manager.c:1525 mate-session/gsm-manager.c:2348
msgid "Not responding"
msgstr "Abséncia de responsa"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:593
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicacions memorizadas"

#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1258
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Aqueste programa blòca la desconnexion."

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Refús de la connexion d'un novèl client perque la session es a s’atudar\n"

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:584
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossible de crear lo connectador d'escota ICE : %s"

#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:382
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Aviada de la session impossibla (e connexion impossibla al servidor X)"

#: mate-session/main.c:611
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Remplaça los repertòris autostart estandards"

#: mate-session/main.c:612
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activa lo còdi de desbugatge"

#: mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Carga pas las aplicacions demandadas per l'utilizaire"

#: mate-session/main.c:615
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Desactivar la verificacion de l'acceleracion materiala"

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - gestionari de session MATE"

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPCION...] COMANDA\n"
"\n"
"Executatz COMANDA pendent que las foncionalitats son inibidas.\n"
"\n"
"  -h, --help        Afichar aquesta ajuda\n"
"  --version         Afichar la version del programa\n"
"  --app-id ID       L’ID de l’aplicacion d’utilizar\n"
"                    pendent inibicion (opcional)\n"
"  --reason REASON   La rason de l’inibicion (opcional)\n"
"  --inhibit ARG     Causas d’inibir , separadas per de punts virgulas :\n"
"                    desconnexion, bascular d’utilizaire, metre en velha, repaus, montatge auto\n"
"\n"
"Se cap d’opcion --inhibit es especificat, repaus es supausat.\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:174 tools/mate-session-inhibit.c:184
#: tools/mate-session-inhibit.c:194
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s necessita un paramètre\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:230
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Impossible d'executar %s\n"

#: tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out"
msgstr "Se desconnectar"

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Se desconnectar en ignorant los inibitors existents"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostrar la fenèstra de desconnexion"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostrar la fenèstra d’extincion"

#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Utilizar las bóstias de dialòg per las errors"

#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "Definir lo nom de la session activa"

#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "Tuar la session"

#: tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Demandar pas de confirmacion"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: tools/mate-session-save.c:127
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sessions"

#: tools/mate-session-save.c:254
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"