summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po2798
1 files changed, 2798 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..e054659
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,2798 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Áki G. Karlsson <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mate Control Center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n"
+"Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+"synchronized."
+msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Lynx textavafri"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Vafri"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to suspend the computer."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Eject"
+msgstr "Atvik"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Home folder"
+msgstr "Eigin mappa"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lynx textavafri"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Vafri"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Læsa skjá"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Log out"
+msgstr "Umbrot"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Next track"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Previous track"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Stop playback"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Lækka hljóðstyrk"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Hljóðstyrksþrep"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Hækka hljóðstyrk"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+"screensaver."
+msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show startup errors"
+msgstr "Sýna villur í ræsingu"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Ræsa XScreenSaver"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Hinting"
+msgstr "Núans:"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Enable default editor plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable screensaver plugin"
+msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:49
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:50
+msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "_Aðgengi"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Aðgengi"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Activate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Deactivate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Nota _bakgrunn"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Letur"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
+"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
+"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Villa við keyrslu (%s)\n"
+"sem er tengt við lykilinn (%s)"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Lyklaborð"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Myndavalk_ostir:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Líkan"
+
+#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Media keys"
+msgstr "Músarlyklar"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Músarstillingar"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mús"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu."
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Ræsa XScreenSaver"
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver plugin"
+msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Logout"
+msgstr "Umbrot"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "Skjár"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+msgid "Beep"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
+#, fuzzy
+msgid "No sound"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds."
+msgstr ""
+"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
+"Þú vilt kannski setja upp mate-audio pakkann\n"
+"til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Veldu hljóðskrá"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Veldu hljóðskrá"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
+#, fuzzy
+msgid "System Sounds"
+msgstr "sekúndur"
+
+#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sound plugin"
+msgstr "Hljóðskrá"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Innsláttarhlé"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Innsláttarhlé"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#, c-format
+msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "MateConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Skjástillingar %d\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "X Settings"
+msgstr "Skjástillingar %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Bæta við skráartegund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Tegund flýtilykils."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Hnappar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Um"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Myndir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Um"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Lítil</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Bæt_a við:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_smellt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Flokkur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Breyta setti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Breyta setti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Innihald"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "N_otandanafn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Bæt_a við:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Nafn þema:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Stækkunargler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Skrá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Útgáfa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Forrit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu "
+#~ "innritun.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Stoðtæknistillingar"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "_Loka og skrá út"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Virkja stoðtækni"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Stækkunargler"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "L_yklaborð á skjá"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Skjálesari"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Stuðningur við stoðtækni"
+
+#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Virkja stuðning við MATE-stoðtækni við innritun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera "
+#~ "uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' "
+#~ "pakkinn verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-"
+#~ "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. "
+#~ "'gnopernicus'-pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og "
+#~ "stækkunargler."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "Flytja _inn"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka "
+#~ "aðgengisþættir lyklaborðs ekki."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Þættir</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Almennt"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Tísta ef lykli er hafnað"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil."
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Tísta þegar lykillinn er:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Hik:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar."
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "H_eimila víxllykla"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Síur"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan "
+#~ "tíma sem notandi getur stillt."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "_Hámarkshraði bendis:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Músar_stillingar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í "
+#~ "tíma sem notandi getur stillt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í "
+#~ "röð."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "H_raði:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Breytta töluskika í músarskika."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "s_amþykktur"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_smellt"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_hafnað"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "letureiningar/sekúndu"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekúndur"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixlar/sekúndu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Bakgrunnur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "_Miðja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Skjár"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Kv_arða"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "_Raða"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Heill litur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Láréttur stigill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Lóðréttur stigill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Bæta við skjáborðsmynd"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Engin skjáborðsmynd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with MateComponent, or a non-MATE (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "MATE settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki ræst stillingastjórann 'mate-settings-daemon'.\n"
+#~ "Ef MATE-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki "
+#~ "virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með MateComponent, eða að annar (t."
+#~ "d. KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með MATE-"
+#~ "stillingastjóranum."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Frá URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI sem flutt er frá"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Til URIs"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI sem flutt er til"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Lokið við hluta"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Hluti flutnings sem lokið er"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Núverandi URI listi"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Öll URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Heildarfjöldi URIa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Frá: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til: %s"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Tengist..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Lykill"
+
+#~ msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "MateConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Tilkynning"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Breyta setti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til mateconf-biðlarans "
+#~ "við notkun"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr MateConf í viðfangið"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í MateConf frá viðfanginu"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Viðmótsstjórnun"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann ekki skrána '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra "
+#~ "bakgrunnsmynd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n"
+#~ "Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veldu aðra mynd í staðinn."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Veldu mynd."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Valin forrit"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links textavafri"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution póstforrit"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE Terminal"
+#~ msgstr "Skel"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Staðlað XStjórnborð"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Skilgreina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Skilgreina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Sjálfgefið póstforrit"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn textaritill"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eyða"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "_Keyrsluflagg:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Breyta..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Póstforrit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og "
+#~ "dansa hringdans til að það virki."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Skel"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textaritill"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra."
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Vafri"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gluggastjóri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eiginleikar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Breyta skjáupplausn"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skjáupplausn"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Upplausn:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Upp_færslutíðni:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Skjástillingar %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valkostir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Halda upplausn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Nota _fyrri upplausn"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Halda upplausn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á "
+#~ "keyrslutíma ekki mögulegar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á "
+#~ "skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "Sléttun:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "Röð undirpixla:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Bestu _form"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Bestu _birtuskil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Nánar..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Leturstillingar"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Nánar um leturmálun"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Fara í le_turmöppu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "G_rátónn"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "En_ginn"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Upplausn:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Forritsletur:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Skjáborðsletur:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Full"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Miðlungs"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Einlitt"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "E_kkert"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ögn"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Letur _gluggatitils:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punktar á tommu"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Letur gæti verið of stórt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Flýtilykill"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Flýtilykill"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Flýtihamur"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Tegund flýtilykils."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Óvirkt"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skjáborð"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gluggastjórnun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aðgerð"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Óþekktur bendill"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Umbrot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "MATE-sjálfgefið"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Líkan"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hratt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lengi</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hægt</i></small>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Leyf_a frestun hlés"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "_Loka og skrá út"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Myndavalk_ostir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Umbrot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar "
+#~ "lyklaborðsnotkunar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Breidd forsýningar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Aðgengi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "Tími hlés _varir:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Hi_k:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Líkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Veldu textaritil"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Hraði:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Vinnutími varir:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "mínútur"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Stilltu lyklaborðið"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Óþekktur bendill"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Sjálfgefin bendill"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Hvítur bendill"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Stór bendill"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Stór bendill - núverandi"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Stór hvítur bendill"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Bendla_þema:"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Draga og sleppa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Stefna músar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Hratt</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Mikil</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Stór</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Lágt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Hægt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Lítil</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Hnappar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Stærð bendils"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Bendlar"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "S_tór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Miðlungs"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Hreyfing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "S_már"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Hröðun:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Örvhent mús"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Næmi:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Þröskuldur:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tímamörk:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Stilltu músina"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netsel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Nánar um HTTP-sel"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP sel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Hlið:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ætisþjónn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "N_otandanafn:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Nánar"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP sel:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Hljóðstillingar"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flassa allan skjáinn"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Almennt"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Hljóðatvik"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Kerfisbjalla"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Spila heyranlega bjöllu"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "M_yndræn svörun:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"mate-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-"
+#~ "valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp "
+#~ "\"mate-themes\" pakkann."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Þemainnsetning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Skilgreint þema"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert "
+#~ "líklega ekki með marco uppsett, eða að mateconf-ið þitt er vitlaust "
+#~ "stillt."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Þema"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Þemainnsetning"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "Setja _upp"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "Slóð:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Nota _letur"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Stjórntæki"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Táknmyndir"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Vista þema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "S_tutt lýsing:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Þemastillingar"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Gluggakarmur"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Fara í þemamöppu"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "Setja _upp þema..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "Fja_rlægja:"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Vista þema..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Nafn þema:"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum."
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Valblöð og tækjastikur"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Forsýning</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "K_lippa"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Aðeins táknmyndir"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ný skrá"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Opna skrá"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Vista skrá"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Sýna tákn í valmyndum"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Texti við hlið táknmynda"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Bara texti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Afrita"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "F_æranlegar tækjastikur"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Sýs_l"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Skrá"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ný"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opna"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Líma"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Prenta"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Ofur"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Lýsigögn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Forrit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "Núans:"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Gluggastillingar"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Eiginleikar glugga"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Gluggar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Síur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar"
+
+#~ msgid "MATE Control Center"
+#~ msgstr "MATE-stjórnstöð"
+
+#~ msgid "The MATE configuration tool"
+#~ msgstr "MATE stillingatækið"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla MateComponent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Villa við gerð merkjapípu."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tegund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Breidd forsýningar"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Hæð forsýningar"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Atvik"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Hljóð:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Hljóð_skrá:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "S_pila"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fja_rlægja:"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Hámarka"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rúlla upp"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Minnka birtustig"
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Auka birtustig"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Netfang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Vafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "_Líma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "Fresta hléi"
+
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "Gera hlé!"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Stillingar"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Um"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Taka hlé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+#~ msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+
+#~ msgid "About MATE Typing Monitor"
+#~ msgstr "Um vélritunarvakt MATE"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Áminning um hlé við tölvu."
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;[email protected]&gt;"
+#~ msgstr "Samið af Richard Hult &lt;[email protected]&gt;"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Áminning um hlé"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú "
+#~ "virðist ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur "
+#~ "sett hana inn með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við "
+#~ "stiku -> Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nafn:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tegund:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Stærð:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Útgáfa:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Höfundarréttur:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Lýsing:"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Gera að forritsletri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType "
+#~ "letur."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType "
+#~ "letur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 "
+#~ "letur."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda OpenType letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda PCF letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda TrueType letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda Type1 letur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE Font Viewer"
+#~ msgstr "MATE-stjórnstöð"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Ekki virkja letur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir "
+#~ "neðan."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Virkj_a letur"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Þemu"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Lýsing"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Stjórnþema"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Gluggakarmsþema"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Táknmyndaþema"
+
+# translators: you may want to include non-western chars here
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Virkj_a letur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett "
+#~ "þemu."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Á að smámynda uppsett þemu"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Á að smámynda þemu"