summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po334
1 files changed, 216 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ea2dd96..506d4c4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016
-# Hotellook, 2014
-# Miloš Popović <[email protected]>, 2010
-# Miloš Popović <[email protected]>, 2010
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:21+0000\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -73,7 +69,9 @@ msgstr "ТПИ"
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
-msgstr "Резолуција која се користи за превођење величине фонтова на величину слике (у тачкама по инчу)"
+msgstr ""
+"Резолуција која се користи за превођење величине фонтова на величину слике "
+"(у тачкама по инчу)"
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3
msgid "Antialiasing"
@@ -84,18 +82,26 @@ msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)."
+msgstr ""
+"Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене "
+"вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за "
+"стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод "
+"пиксела (само за ЛЦД екране)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5
msgid "Hinting"
-msgstr "Дотеривање"
+msgstr "Погађање"
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: „none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, „medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може да изазове изобличења у облицима слова)."
+msgstr ""
+"Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: "
+"„none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, "
+"„medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може "
+"да изазове изобличења у облицима слова)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7
msgid "RGBA order"
@@ -107,7 +113,11 @@ msgid ""
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
-msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо."
+msgstr ""
+"Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се "
+"само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: "
+"„rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — "
+"за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо."
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
@@ -117,7 +127,10 @@ msgstr "Радња уклањања паметне картице"
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица коришћена за пријављивање буде уклоњена."
+msgstr ""
+"Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-"
+"logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица "
+"коришћена за пријављивање буде уклоњена."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -127,7 +140,9 @@ msgstr "Искључивање додирне табле приликом куц
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
-msgstr "Штиклирајте ово уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне табле приликом куцања."
+msgstr ""
+"Штиклирајте ово уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне табле "
+"приликом куцања."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -136,7 +151,9 @@ msgstr "Укључивање клика на додирној табли"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Штиклирајте ово да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на додирној табли."
+msgstr ""
+"Штиклирајте ово да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на "
+"додирној табли."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable vertical edge scrolling"
@@ -176,7 +193,8 @@ msgstr "Природно клизање"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
-msgstr "Штиклирајте ово да укључите природно (дубинско) клизање за додирне табле"
+msgstr ""
+"Штиклирајте ово да укључите природно (дубинско) клизање за додирне табле"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable touchpad"
@@ -206,7 +224,9 @@ msgstr "Дугме лупкања једним прстом"
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Изаберите мапирање дугмета за лупкање једним прстом. Подржане вредности су: 1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша"
+msgstr ""
+"Изаберите мапирање дугмета за лупкање једним прстом. Подржане вредности су: "
+"1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Two finger tap button"
@@ -216,7 +236,9 @@ msgstr "Дугме лупкања са два прста"
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Изаберите мапирање дугмета за лупкање са два прста. Подржане вредности су: 1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша"
+msgstr ""
+"Изаберите мапирање дугмета за лупкање са два прста. Подржане вредности су: "
+"1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Three finger tap button"
@@ -226,7 +248,9 @@ msgstr "Дугме лупкања са три прста"
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Изаберите мапирање дугмета за лупкање са три прста. Подржане вредности су: 1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша"
+msgstr ""
+"Изаберите мапирање дугмета за лупкање са три прста. Подржане вредности су: "
+"1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Touchpad button orientation"
@@ -236,7 +260,9 @@ msgstr "Усмерење дугмета додирне табле"
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
-msgstr "Размењује лево и десно дугме за додирне табле за леворуке са „left“, са „right“ за десноруке, „mouse“ за праћење подешавања миша."
+msgstr ""
+"Размењује лево и десно дугме за додирне табле за леворуке са „left“, са "
+"„right“ за десноруке, „mouse“ за праћење подешавања миша."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Motion Acceleration"
@@ -246,7 +272,8 @@ msgstr "Убрзање покрета"
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Множилац убрзања за покрете додирне табле. Вредност -1 је основна системска."
+msgstr ""
+"Множилац убрзања за покрете додирне табле. Вредност -1 је основна системска."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Motion Threshold"
@@ -256,7 +283,9 @@ msgstr "Застој покрета"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Растојање у пикселима које показивач мора да пређе него што се активира убрзани покрет додирне табле. Вредност -1 је основна системска."
+msgstr ""
+"Растојање у пикселима које показивач мора да пређе него што се активира "
+"убрзани покрет додирне табле. Вредност -1 је основна системска."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1
@@ -296,7 +325,9 @@ msgstr "Активирање овог прикључка"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
-msgstr "Да ли ће овај прикључак бити активиран мејтовим позадинским програмом подешавања или не"
+msgstr ""
+"Да ли ће овај прикључак бити активиран мејтовим позадинским програмом "
+"подешавања или не"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3
@@ -336,7 +367,9 @@ msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак у реду за покретање у мејтовом позадинском програму подешавања"
+msgstr ""
+"Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак у реду за покретање у "
+"мејтовом позадинском програму подешавања"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -346,7 +379,10 @@ msgstr "Праг обавештења о проценту слободног п�
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано."
+msgstr ""
+"Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о "
+"мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне "
+"испод ове вредности, упозорење ће бити приказано."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -356,7 +392,9 @@ msgstr "Праг накнадног обавештења о проценту с�
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
-msgstr "Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре објављивања накнадног упозорења."
+msgstr ""
+"Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре "
+"објављивања накнадног упозорења."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9
msgid "Free space no notify threshold"
@@ -366,7 +404,9 @@ msgstr "Без обавештења о слободном простору"
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
-msgstr "Одредите величину у гигабајтима. Упозорења се неће приказивати уколико је слободан простор већи од ове вредности."
+msgstr ""
+"Одредите величину у гигабајтима. Упозорења се неће приказивати уколико је "
+"слободан простор већи од ове вредности."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -376,7 +416,9 @@ msgstr "Најмањи период обавештавања за понавља
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
-msgstr "Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати пре овог периода."
+msgstr ""
+"Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати"
+" пре овог периода."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -384,7 +426,9 @@ msgstr "Путање за монтирање које треба занемар�
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако им преостане мало слободног простора."
+msgstr ""
+"Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако им преостане "
+"мало слободног простора."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show OSD notification"
@@ -392,7 +436,8 @@ msgstr "Приказ облачића обавештења на екрану"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes"
-msgstr "Да ли се приказује облачић обавештења на екрану који обавештава о изменама"
+msgstr ""
+"Да ли се приказује облачић обавештења на екрану који обавештава о изменама"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7
msgid "Volume step"
@@ -444,7 +489,7 @@ msgstr "Пречица за гашење рачунара."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19
msgid "Log out"
-msgstr "Одјављивање са система"
+msgstr "Одјављује"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20
msgid "Binding to log out."
@@ -468,7 +513,7 @@ msgstr "Пречица за отварање личне фасцикле."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25
msgid "Search"
-msgstr "Претрага"
+msgstr "Потражи"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26
msgid "Binding to launch the search tool."
@@ -582,7 +627,9 @@ msgstr "Прикажи екране у обавештајној зони"
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
-msgstr "Одређује да ли да се приказује иконица са ставкама везаним за екране унутар панела."
+msgstr ""
+"Одређује да ли да се приказује иконица са ставкама везаним за екране унутар "
+"панела."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7
msgid "Do not touch monitor configuration"
@@ -596,7 +643,14 @@ msgid ""
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
-msgstr "Обично, мејтов позадинац подешавања подешава унутрашње и спољне мониторе у складу са подешавањима „turn_on_external_monitors_at_startup“ (укључи спољне мониторе при покретању) и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“ (укључи монитор преносног рачунара при покретању) и одређује одговарајући режим за клонирање/један-поред-другог. Бирањем овог кључа се искључује ово, а подешавања монитора се уопште не дирају (осим ако не постоји изричито корисничко подешавање)."
+msgstr ""
+"Обично, мејтов позадинац подешавања подешава унутрашње и спољне мониторе у "
+"складу са подешавањима „turn_on_external_monitors_at_startup“ (укључи спољне"
+" мониторе при покретању) и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“ (укључи "
+"монитор преносног рачунара при покретању) и одређује одговарајући режим за "
+"клонирање/један-поред-другог. Бирањем овог кључа се искључује ово, а "
+"подешавања монитора се уопште не дирају (осим ако не постоји изричито "
+"корисничко подешавање)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9
msgid "Turn on external monitor after system boot"
@@ -606,7 +660,8 @@ msgstr "Укључи спољни екран након покретања"
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
" on system boot."
-msgstr "Укључује спољни екран при подизању система уколико га корисник прикључи."
+msgstr ""
+"Укључује спољни екран при подизању система уколико га корисник прикључи."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
@@ -616,7 +671,9 @@ msgstr "Укључи екран преносног рачунара након �
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
-msgstr "Укључује екран преносног рачунара при подизању система уколико корисник прикључи спољни екран."
+msgstr ""
+"Укључује екран преносног рачунара при подизању система уколико корисник "
+"прикључи спољни екран."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13
msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -629,7 +686,11 @@ msgid ""
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr "ХРандР прикључак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана."
+msgstr ""
+"ХРандР прикључак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог "
+"кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у "
+"личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико "
+"нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана."
#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
@@ -637,7 +698,7 @@ msgstr "Мејтов услужник подешавања"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:65
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Укључује код за тражење грешака"
+msgstr "Укључује режим прочишћавања"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:66
msgid "Replace the current daemon"
@@ -645,7 +706,7 @@ msgstr "Замењује постојећег услужника"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:67
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Не покреће као услужни програм"
+msgstr "Не постаје позадински процес"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:68
msgid "Exit after a time (for debugging)"
@@ -659,102 +720,109 @@ msgstr "Приступачност тастатуре"
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Додатак за приступачност тастатуре"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Дошло је до грешке приликом приказа помоћи: %s"
+msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Желите ли да укључите споре тастере?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Желите ли да укључите споре тастере?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Управо сте држали тастер Шифт притиснут 8 секунди. Ово је пречица за могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
+msgstr ""
+"Управо сте држали тастер Шифт притиснут 8 секунди. Ово је пречица за "
+"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
msgid "Don't activate"
msgstr "Не покрећи"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Не обустављај"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "Activate"
msgstr "Покрени"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "Deactivate"
msgstr "Обустави"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Не покрећ_и"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Не обуст_ављај"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792
msgid "_Activate"
-msgstr "По_крени"
+msgstr "_Успостави"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792
msgid "_Deactivate"
-msgstr "Об_устави"
+msgstr "Пре_кини"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Упозорење спорих тастера"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да искључите лепљиве тастере?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Управо сте притиснули тастер Шифт пет пута заредом. Ово је пречица за могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
+msgstr ""
+"Управо сте притиснули тастер Шифт пет пута заредом. Ово је пречица за "
+"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради."
+msgstr ""
+"Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 "
+"пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то "
+"како ваша тастатура ради."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Упозорење лепљивих тастера"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Поставке универзалног приступа"
@@ -837,40 +905,48 @@ msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог прос
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
+msgstr ""
+"Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених "
+"програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
-msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
+msgstr ""
+"Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или "
+"датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
+msgstr ""
+"Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених "
+"програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
-msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
+msgstr ""
+"Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или "
+"датотека или премештањем датотека на спољни диск."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Мало простора на диску"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Испразни корпу"
+msgstr "Избаци смеће"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Examine…"
msgstr "Испитај…"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
@@ -885,30 +961,32 @@ msgid "Removing: %s"
msgstr "Уклањам: %s"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Празним корпу"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr "Припремам се да избацим смеће…"
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303
msgid "From: "
msgstr "Од:"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Да избацим све ставке из смећа?"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Уколико изаберете да испразните смеће, све ставке ће бити трајно изгубљене. Можете избацити и засебно сваку ставку из смећа."
+msgstr ""
+"Уколико испразните смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. "
+"Приметите да сваку можете засебно избацити."
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Испразни корпу"
@@ -922,12 +1000,14 @@ msgstr "Није исправна веза са тастером (%s)"
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Није потпуна веза са тастером (%s)"
-#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486
+#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
-msgstr "Грешка при покретању (%s)\nкоје је повезано са тастером (%s)"
+msgstr ""
+"Грешка при покретању (%s)\n"
+"које је повезано са тастером (%s)"
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
@@ -960,7 +1040,19 @@ msgid ""
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
-msgstr "Грешка активирања ИксКБ подешавања.\nМоже да се догоди под разни околностима:\n • због грешке у библиотеци „libxklavier“\n • због грешке Икс сервера (помагала „xkbcomp“, „xmodmap“)\n • због Икс сервера са несагласном применом „libxkbfile“-а\n\nПодаци о издању Икс сервера:\n%s\n%d\nАко ово пријавите као грешку, укључите и:\n • Резултате за <b>%s</b>\n • Резултате за <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Грешка активирања ИксКБ подешавања.\n"
+"Може да се догоди под разни околностима:\n"
+" • због грешке у библиотеци „libxklavier“\n"
+" • због грешке Икс сервера (помагала „xkbcomp“, „xmodmap“)\n"
+" • због Икс сервера са несагласном применом „libxkbfile“-а\n"
+"\n"
+"Подаци о издању Икс сервера:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"Ако ово пријавите као грешку, укључите и:\n"
+" • Резултате за <b>%s</b>\n"
+" • Резултате за <b>%s</b>"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279
msgid "_Layouts"
@@ -978,14 +1070,18 @@ msgstr "Прика_жи тренутни распоред"
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
-msgstr "Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за терминал постављена и да ли показује на постојећи програм."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за "
+"терминал постављена и да ли показује на постојећи програм."
#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
-msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s\nПроверите да ли је ово исправна наредба."
+msgstr ""
+"Не могу да извршим наредбу: %s\n"
+"Проверите да ли је ово исправна наредба."
#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
@@ -1002,11 +1098,13 @@ msgstr "Не могу да укључим приступачност миша"
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "Приступачност миша захтева да је инсталиран програм за подешавања миша (mousetweaks) на вашем систему."
+msgstr ""
+"Приступачност миша захтева да је инсталиран програм за подешавања миша "
+"(mousetweaks) на вашем систему."
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Подешавања миша"
+msgstr "Поставке миша"
#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -1057,9 +1155,9 @@ msgstr "Не могу да вратим подешавања екрана из �
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунду"
-msgstr[1] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунде"
-msgstr[2] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунди"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492
msgid "Does the display look OK?"
@@ -1086,39 +1184,39 @@ msgstr "Не могу да освежим податке о екрану: %s"
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Покушавам да ипак учитам подешавања монитора."
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885
msgid "Rotation not supported"
msgstr "Није подржано ротирање"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Не могу да сачувам подешавања монитора"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959
msgid "Normal"
-msgstr "Обично"
+msgstr "Обична"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960
msgid "Left"
msgstr "Лево"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962
msgid "Upside Down"
-msgstr "Наопачке"
+msgstr "Изврнуто"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr "Подеси _екране…"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137
msgid "Configure display settings"
msgstr "Подеси екран"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Не могу да применим сачувана подешавања екрана"