summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 75a06eca65f7e8c7d1e88b344d0c1639efc9f7ba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
# Traducció del mòdul mate-settings-daemon de Softcatalà
# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005 
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 18:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Llindar per no notificar el percentatge lliure"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Camins de muntatge a ignorar"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
msgstr ""
"Percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai de "
"disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es mostrarà "
"un avís"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc "
"espai lliure."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no "
"apareixeran abans d'aquest període de temps."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown"
msgstr ""
"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es "
"mostrarà cap avís"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning"
msgstr ""
"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir "
"abans de mostrar més avisos"

# FIXME no es digerible, però no se m'acudeix res millor
#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Vinculació per habilitar o inhabilitar el ratolí tàctil."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Vinculació per executar la calculadora."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Vinculació per executar el navegador web."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "Vinculació per sortir de la sessió."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
"pausa)."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Vinculació per aturar la reproducció."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta de l'usuari"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Executa la calculadora"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Executa el client de correu electrònic"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Executa el navegador de l'ajuda"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Executa el reproductor multimèdia"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Executa el navegador web"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloca la pantalla"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Surt"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Peça següent"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Fes una pausa en la reproducció"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Peça anterior"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Commuta el ratolí tàctil"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Abaixa el volum"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Volum silenciat"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Pas del volum"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Apuja el volum"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
"panel."
msgstr ""
"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements "
"relacionats amb la pantalla."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "PPP"

# FIXME
#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Contorn"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "Ordre del RGBA"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el "
"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a "
"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al "
"vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides dels tipus de lletra a "
"mides de píxels, en punts per polzada."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i "
"«RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, "
"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir "
"distorsió en les formes de les lletres)."

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Tecles permeses"

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in "
"the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
"Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions a menys que el seu directori "
"MateConf estigui a la llista. És útil per a les restriccions."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Habilita el ratolí tàctil"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
msgstr ""
"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos "
"són: 0 - inhabilitat, 1 - desplaçament a la vora, 2 - desplaçament amb dos "
"dits"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre "
"escriviu."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals "
"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al "
"ratolí tàctil."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils."

#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "Dimoni de paràmetres del MATE"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Vinculació per commutar l'ampliador."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Vinculació per commutar el teclat a la pantalla."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Vinculació per commutar el lector de pantalla."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
msgstr "Tecles de salt"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar l'ampliador."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Habilita el connector de manteniment"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Habilita el connector de les vinculacions"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Habilita el connector del teclat"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Habilita el connector del ratolí"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Habilita el connector de so"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Habilita el connector de XRANDR"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Habilita el connector xrdb"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Habilita el connector de xsettings"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Mouse keys"
msgstr "Tecles del ratolí"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Teclat a la pantalla"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Ampliador de pantalla"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen reader"
msgstr "Lector de pantalla"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector de manteniment, per a "
"reduir els fitxers temporals de la memòria cau."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"paràmetres del porta-retalls."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"paràmetres de fons de l'escriptori."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"paràmetres de tipus de lletra."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"paràmetres de teclat."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"paràmetres de ratolí."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"paràmetres de les tecles multimèdia."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar la "
"memòria cau de les mostres de so."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"paràmetres d'accessibilitat del teclat."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar les "
"vinculacions."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"descans de tecleig."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"paràmetres de l'xrandr."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
"paràmetres de l'xrdb."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar "
"l'xsettings."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Slow keys"
msgstr "Tecles lentes"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Sticky keys"
msgstr "Tecles enganxoses"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es "
"mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la "
"pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla. "
"Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Commuta l'ampliador"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Commuta el lector de pantalla"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està habilitada."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està "
"habilitada."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està habilitada."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està "
"habilitada."

#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No et tornis un dimoni"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "Prefix del MateConf del que carregar els paràmetres del connector"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Surt després d'una estona - per a depuració"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Teclat accessible"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons.  Aquesta és la "
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
"funcionar del teclat."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't activate"
msgstr "No activis"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't deactivate"
msgstr "No desactivis"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Activate"
msgstr "Activa"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactiva"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_No activis"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_No desactivis"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Activate"
msgstr "_Activa"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desactiva"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de «tecles lentes»"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera "
"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar "
"del teclat."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades "
"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de "
"funcionar del teclat."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Preferències d'accés universal"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Millora el _contrast dels colors"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Prem i _mantén les tecles per acceptar-les (tecles lentes)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Utilitza el _lector de pantalla"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Connector de fons"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Connector del porta-retalls"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Prova"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Connector de prova"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Connector de tipus de lletra"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "No tornis a mostrar més avisos"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu "
"o movent fitxers a un altre disc o partició."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu "
"o movent fitxers a un disc extern."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Espai del disc baix"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
msgid "Examine..."
msgstr "Examina..."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
msgid "Emptying the trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
msgid "Preparing to empty trash..."
msgstr "S'està preparant per buidar la paperera..."

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "From: "
msgstr "Des de: "

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en "
"compte que també podeu seleccionar elements per separat."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la paperera"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n"
"que està enllaçat a la tecla (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Vinculacions"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Connector de vinculacions"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Connector del teclat"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n"
"Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n"
"- un error a la biblioteca libxklavier\n"
"- un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n"
"- un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n"
"\n"
"Dades de la versió del servidor X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n"
"- El resultat de <b>%s</b>\n"
"- El resultat de <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n"
"Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n"
"Intenteu utilitzar una configuració coneguda o utilitzar una versió més "
"moderna del programari de l'XFree."

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Disposició del teclat «%s»"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392
msgid "_Groups"
msgstr "_Grups"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "_Preferències del teclat"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "Mostra la _disposició actual"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Fitxers dis_ponibles:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Carrega els fitxers modmap"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Carrega"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Fitxers _carregats:"

#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposició del teclat"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que "
"teniu establerta per al terminal per defecte existeixi."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n"
"Verifiqueu que sigui una ordre vàlida."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u sortida"
msgstr[1] "%u sortides"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entrades"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Tecles multimèdia"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Connector de les tecles multimèdia"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr ""
"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·li el mousetweaks a "
"l'ordinador."

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferències del ratolí"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Connector del ratolí"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Descans de tecleig"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Connector de descans de tecleig"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr ""
"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de "
"seguretat"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segon"
msgstr[1] ""
"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Restaura la configuració anterior"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Manté aquesta configuració"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr ""
"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>No es pot rotar</i>"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
msgid "Upside Down"
msgstr "Cara avall"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
msgid "Configure display settings"
msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors"

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "Base de dades de recursos d'X"

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"La clau MateConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Paràmetres d'X"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n"
#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament."

#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "Vinculació per aturar temporalment l'ordinador."

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Atura temporalment"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
#~ "screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per mostrar un diàleg quan hi ha errors en "
#~ "executar l'estalvi de pantalla."

#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a l'entrada."

#~ msgid "Show startup errors"
#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"

#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla"

#~ msgid "Enable screensaver plugin"
#~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
#~ "paràmetres de l'estalvi de pantalla."

#~ msgid "Toggle screenreader"
#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"

#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
#~ msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»"

#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Analitza"

#~ msgid "MATE Volume Control"
#~ msgstr "Control del volum del MATE"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió."

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Estalvi de pantalla"

#~ msgid "Screensaver plugin"
#~ msgstr "Connector de l'estalvi de pantalla"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
#~ "paràmetres de so."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
#~ "Es necessita per poder canviar el tema del cursor."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
#~ "Es necessita per poder canviar els cursors."

#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es configurava la pantalla"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "So"

#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so"

#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Sortida"

#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Boing"

#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Sirena"

#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Clink"

#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Bip"

#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Sense so"

#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert"

#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n"
#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet mate-audio\n"
#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons."

#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix."

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"

#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid"

#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
#~ "synchronized."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per mantenir sincronitzats els gestors dels "
#~ "tipus MIME text/plain i text/*."

#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*"

#~ msgid "Enable default editor plugin"
#~ msgstr "Habilita el connector d'editor de text predeterminat"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar el "
#~ "paràmetre d'editor de text predeterminat."

#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n"

#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»."

#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) ja està en ús\n"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volum"