summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 1d7d16821b09dfbcaa8328c5e8f6b734292c3833 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
# Swedish messages for mate-settings-daemon
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
#
# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
# application! Needs to be bug reported.
#
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (procent)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (utrymme)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Minsta notifieringsperioden för upprepade varningar"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Monteringssökvägar att ignorera"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr "Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning för lågt diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så kommer en varning att visas."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt diskutrymme."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
msgstr "Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att visas oftare än denna tidsperiod."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
msgstr "Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer ingen varning att visas."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
msgstr "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en efterföljande varning ska visas."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Bindning för att mata ut en optisk skiva."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Bindning för att aktivera eller inaktivera pekplattan."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Bindning för att starta miniräknaren."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Bindning för att starta e-postklienten."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Bindning för att starta hjälpvisaren."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Bindning för att starta mediaspelaren."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Bindning för att starta sökverktyget."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Bindning för att starta webbläsaren."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Bindning för att låsa skärmen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "Bindning för att logga ut."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Bindning för att sänka ljudvolymen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Bindning för att tysta ner ljudet."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Bindning för att öppna hemmappen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Bindning för att göra paus i uppspelningen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Bindning för att höja ljudvolymen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Bindning för att hoppa till nästa spår."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Bindning för att hoppa till föregående spår."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Bindning för att starta uppspelningen (eller växla spela/pausa)."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Bindning för att stoppa uppspelningen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Hemmapp"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Starta miniräknare"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Starta e-postklient"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Starta hjälpvisare"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Starta mediaspelare"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Starta webbläsare"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skärmen"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Gör paus i uppspelning"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Spela (eller spela/gör paus)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Växla pekplatta"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Volym ned"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Tysta volym"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Volymsteg"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Volym upp"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "Fil för standardkonfiguration för RandR"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Visa skärmar i notifieringsytan"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead."
msgstr "Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som oftast lagras i användarens hemkataloger. Om en användare inte har en sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så kommer filen som anges av denna nyckel att användas istället."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
msgid "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot."
msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
msgid "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot."
msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
msgid "Whether a notification icon with display-related things should be shown in the panel."
msgstr "Huruvida en notifieringsikon med skärmrelaterade saker ska visas i panelen."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"

# Punkter per tum
#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "PPT"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hintning"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA-ordning"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
msgstr "Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. \"vbgr\" - röd nederst."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
msgstr "Upplösning som används för konvertering av typsnittsstorlekar till bildpunktsstorlekar, i punkter per tum."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr "Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning med gråskala samt \"rgba\" för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distortion av bokstavsformer)."

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Tillåtna tangenter"

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
msgstr "Om icke-tom kommer tangentbindningar att ignoreras såvida inte deras MateConf-katalog finns i listan. Detta är användbart för nedlåsning."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Inaktivera pekplatta under skrivning"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Aktivera horisontell rullning"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Aktivera musklick med pekplatta"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Aktivera pekplatta"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Välj rullningsmetod för pekplattan"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
msgstr "Välj rullningsmetod för pekplattan. Värden som stöds är: 0: inaktiverad, 1: kantrullning och 2: tvåfingersrullning"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
msgstr "Ställ in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck på pekplattan när du skriver."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
msgstr "Ställ in denna till TRUE för att tillåta horisontell rullning med samma metod som valts med nyckeln scroll_method."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Ställ in denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på pekplattan."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Ställ in denna till TRUE för att aktivera alla pekplattor."

#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "MATE-inställninmsdemon"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Bindning för att växla förstoraren."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Bindning för att växla skärmtangentbordet."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Bindning för att växla skärmläsaren."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
msgstr "Studsande tangenter"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Kommando som används för att aktivera/inaktivera förstoraren."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr "Kommando som används för att aktivera/inaktivera skärmtangentbordet."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Kommando för att aktivera/inaktivera skärmläsaren."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable XRandR plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen XRandR"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för hjälpmedelstangentbord"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för bakgrunder"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för urklipp"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för typsnitt"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för uppstädning"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbindningar"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbord"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för mediatangenter"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för möss"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable smartcard plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodul för smartkort"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för ljud"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen för paus i skrivande"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen xrdb"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Aktivera insticksmodulen xsettings"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mustangenter"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Skärmförstorare"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Screen reader"
msgstr "Skärmläsare"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för uppstädning för att kasta gamla tillfälliga, mellanlagrade filer."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av XRandR-inställningar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av urklippsinställningar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av bakgrundsinställningar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av typsnittsinställningar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av tangentbordsinställningar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard removal."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av låsning av skärmen när smartkort matas ut."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av musinställningar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av multimediatangenter."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av ljudsamplingscache."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av hjälpmedelstangentbord."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av tangentbindningar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av paus i skrivande."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-inställningar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xsettings."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "Slow keys"
msgstr "Tröga tangenter"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "Sticky keys"
msgstr "Klistriga tangenter"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren. Detta namn kommer att visas i inställninmsdialogen för tangentbordsgenvägar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet. Detta namn kommer att visas i inställninmsdialogen för tangentbordsgenvägar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren. Detta namn kommer att visas i inställninmsdialogen för tangentbordsgenvägar."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Växla förstorare"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Växla skärmtangentbord"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Växla skärmläsare"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Studsande tangenter är påslagen."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Mustangenter är påslagen."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmtangentbord är påslagen."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmförstorare är påslagen."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmläsare är påslagen."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Tröga tangenter är påslagen."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Klistriga tangenter är påslagen."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
msgid "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr "Ställ in denna till en av \"none\", \"lock_screen\" eller \"force_logout\". Åtgärden kommer att genomföras när smartkortet som används för att logga in matas ut."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Åtgärd för utmatning av smartkort"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivera felsökningskod"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bli inte en demonprocess"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "MateConf-prefix från vilket inställningar för insticksmoduler ska läsas in"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Avsluta efter en stund (för felsökning)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Hjälpmedelstangentbord"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Insticksmodul för hjälpmedelstangentbord"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:591
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vill du aktivera tröga tangenter?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:592
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:658
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vill du inaktivera tröga tangenter?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:593
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:618
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:757
msgid "Don't activate"
msgstr "Aktivera inte"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:618
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:757
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Inaktivera inte"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:624
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:624
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Deactivate"
msgstr "Inaktivera"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:680
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Aktivera _inte"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:680
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Inaktivera _inte"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:683
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:824
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktivera"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:683
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:824
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Inaktivera"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:687
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Varning för tröga tangenter"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:727
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:795
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:728
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:730
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:732
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:828
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Larm från Klistriga tangenter"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:920
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Inställningar för Universell åtkomst"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Förbättra _kontrast i färger"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Gör _texten större och enklare att läsa"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Tryck och _håll ner tangenter för att acceptera dem (Tröga tangenter)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Använd skärm_tangentbord"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Använd skärm_förstorare"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Använd skärm_läsare"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignorera dubletta tangenttryckningar (Studsande tangenter)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Tryck tangentbordsgenvägar en tangent åt gången (Klistriga tangenter)"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Insticksmodul för bakgrund"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklipp"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Insticksmodul för urklipp"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Insticksmodul för dummy"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Insticksmodul för typsnitt"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:64
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "Visa inte några varningar igen för detta filsystem"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Visa inte några varningar igen"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Volymen \"%s\" har endast %s diskutrymme kvar."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:82
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme kvar."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98
msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:101
msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106
msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:109
msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lågt diskutrymme"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447
msgid "Examine…"
msgstr "Undersök..."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Tar bort objekt %lu av %lu"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Tar bort: %s"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr "Förbereder att tömma papperskorgen..."

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:299
msgid "From: "
msgstr "Från: "

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:360
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:363
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen så kommer alla objekt i den att gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem individuellt."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:370
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Fel vid försök att köra (%s)\n"
"som är länkad till tangenten (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Tangentbindningar"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Insticksmodul för tangentbindningar"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Insticksmodul för tangentbord"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Fel vid aktivering av XKB-konfiguration.\n"
"Detta kan hända under olika situationer:\n"
" • ett fel i biblioteket libxklavier\n"
" • ett fel i X-server (verktygen xkbcomp, xmodmap)\n"
" • X-server med inkompatibel implementation av libxkbfile\n"
"\n"
"Versionsdata för X-server:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Om du rapporterar denna situation som ett fel så inkludera:\n"
" • Resultatet av <b>%s</b>\n"
" • Resultatet av <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:151
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software."
msgstr ""
"Du använder XFree 4.3.0.\n"
"Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n"
"Prova med en enklare konfiguration eller använd en senare version av XFree-programvaran."

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279
msgid "_Layouts"
msgstr "_Layouter"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Tangentbordsins_tällningar"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:292
msgid "Show _Current Layout"
msgstr "Visa a_ktuell layout"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Tillgängliga filer:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Läs in modmap-filer"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap files?"
msgstr "Vill du läsa in modmap-filerna?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Läs in"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Inlästa filer:"

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:195
msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
msgstr "Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Kunde inte köra kommandot: %s\n"
"Verifiera att det här är ett giltigt kommando."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u utgång"
msgstr[1] "%u utgångar"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingång"
msgstr[1] "%u ingångar"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Mediatangenter"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Insticksmodul för mediatangenter"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Kunde inte aktivera mushjälpmedelsfunktioner"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:884
msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Mushjälpmedel kräver att Mousetweaks (Musjusteringar) är installerat på ditt system."

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Musinställningar"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Insticksmodul för mus"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Paus i skrivande"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Insticksmodul för paus i skrivande"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Konfigurera skärmstorlek och roteringsinställningar"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:225
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Kunde inte växla till skärmkonfigurationen"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:249
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:274
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration från en säkerhetskopia"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:295
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekund"
msgstr[1] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekunder"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:344
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ser skärmen bra ut?"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:350
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Återställ tidigare konfiguration"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:351
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Behåll denna konfiguration"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:432
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Den valda konfigurationen för skärmar kunde inte tillämpas"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:994
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Kunde inte uppdatera skärminformationen: %s"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:997
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Försöker att växla till skärmkonfigurationen ändå."

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1727
msgid "Rotation not supported"
msgstr "Rotering stöds inte"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1783
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1801
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1802
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1803
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1804
msgid "Upside Down"
msgstr "Upp och ner"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1924
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr "_Konfigurera skärminställningar..."

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965
msgid "Configure display settings"
msgstr "Konfigurera skärminställningar"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2025
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Kunde inte tillämpa lagrad konfiguration för skärmar"

#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Hantera X-resursdatabasen"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "X-resursdatabas"

#: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:596
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "MateConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Hantera X-inställningar"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "X-inställningar"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsökväg"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "sökväg till smartkortsdrivrutin för PKCS #11"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:504
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "tog emot fel eller avstängning från händelsekälla"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:593
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "NSS-säkerhetssystemet kunde inte initieras"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "ingen lämplig smartkortdrivrutin hittades"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "smartkortdrivrutinen \"%s\" kunde inte läsas in"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "kunde inte bevaka inkommande korthändelser - %s"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "påträffade oväntat fel vid väntan på smartkorthändelser"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154
msgid "Slot ID"
msgstr "Kortplats-id"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Kortplatsen som kortet är i"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161
msgid "Slot Series"
msgstr "Kortplatsserier"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "kortidentifierare per kortplats"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
msgid "name"
msgstr "namn"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174
msgid "smartcard driver"
msgstr "smartkortdrivrutin"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Ändra systemtiden"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Ändra systemets tidszon"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Konfigurera maskinvaruklocka"

#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemets tidszon."

#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemtiden."

#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Privilegier krävs för att konfigurera maskinvaruklockan."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""
#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "_Grupper"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Tangentbordslayout"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte få denna maskin att sova.\n"
#~ "Kontrollera att maskinen är korrekt konfigurerad."
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "Bindning för att försätta datorn i vänteläge."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Vänteläge"
#~ msgid "MATE Volume Control"
#~ msgstr "MATE-volymkontroll"
#~ msgid ""
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
#~ "screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid "
#~ "körandet av skärmsläckaren."
#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
#~ msgstr "Ställ in till sant för att köra skärmsläckaren vid inloggning."
#~ msgid "Show startup errors"
#~ msgstr "Visa uppstartsfel"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Starta skärmsläckaren"
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för skärmsläckare"
#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
#~ msgstr "%d %% av diskutrymmet på \"%s\" används"
#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Analysera"
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "Det inträffade ett fel vid uppstart av skärmsläckaren:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session."
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Skärmsläckare"
#~ msgid "Screensaver plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för skärmsläckare"
#~ msgid "Toggle screenreader"
#~ msgstr "Växla skärmläsare"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ljud"
#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för ljudsamplingscache"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekartemat."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare."
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Boing"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Siren"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Klink"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pip"
#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Inget ljud"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
#~ "Du kanske vill installera paketet mate-audio för att få en uppsättning "
#~ "med standardljud."
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte."
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Välj ljudfil"
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Välj ljudfil..."
#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid konfigurering av skärmen"
#~ msgid ""
#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
#~ "synchronized."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att MIME-hanterarna för text/plain och text/* att "
#~ "hållas synkroniserade."
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
#~ msgid "Enable default editor plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för standardredigerare"
#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "standardredigerare."
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n"
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr ""
#~ "Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%u"
#~ "\"."
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volym"
#~ msgid "Default Editor"
#~ msgstr "Standardredigerare"
#~ msgid "Default editor plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för standardredigerare"
#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för mata ut."
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen till hemmappen."
#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
#~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare"
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för lås skärmen."
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för logga ut."
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Gör paus"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för sök."
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Sov"
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för sov."
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för volym ned."
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen."
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för volym upp."
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning"
#~ msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "typsnittsinställningar."
#~ msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "tangentbindningar."
#~ msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "musinställningar."
#~ msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "skrivandepauser."
#~ msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "xrandr-inställningar."
#~ msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-"
#~ "inställningar."
#~ msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "xsettings-inställningar."
#~ msgid ""
#~ "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tillgänglighetstangentbord är "
#~ "aktiverad."
#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av bakgrundsinställningar är "
#~ "aktiverad."
#~ msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av urklippsinställningar är "
#~ "aktiverad."
#~ msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av standardredigerare är aktiverad."
#~ msgid "True if the font settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av typsnittsinställningar är "
#~ "aktiverad."
#~ msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbindningar är aktiverad."
#~ msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbordsinställningar är "
#~ "aktiverad."
#~ msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av mediatangenter är aktiverad."
#~ msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av musinställningar är aktiverad."
#~ msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skärmsläckarinställningar är "
#~ "aktiverad."
#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av ljudinställningar är aktiverad."
#~ msgid "True if the typing break settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skrivandepauser är aktiverad."
#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrandr-inställningar är "
#~ "aktiverad."
#~ msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrdb-inställningar är aktiverad."
#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xsettings-inställningar är "
#~ "aktiverad."
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för e-post."
#~ msgid ""
#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Ändringar av region och språk blir aktiverade nästa gång du loggar in."
#~ "</i>"
#~ msgid "Localization Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
#~ msgid "Region:"
#~ msgstr "Region:"
#~ msgid "Selected languages:"
#~ msgstr "Valda språk:"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varninmsdialogen"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Varningstyp"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Typen av varning"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Varningsknappar"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Knapparna som visas i varninmsdialogen"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Visa fler _detaljer"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Välj bild"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Ingen bild"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Kan inte öppna adressboken"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Om mig"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Ställ in din personliga information"
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-post</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Hem</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>Snabbmeddelande</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Webb</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "A_dress:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "A_ssistent:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "_Ort:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "F_öretag:"
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Kale_nder:"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Byt löseno_rd..."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Byt lö_senord"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Byt lösenord"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Ort:"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_Land:"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Land:"
#~ msgid "Current _password:"
#~ msgstr "Aktuellt _lösenord:"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Fullständigt namn"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_Hem:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Personlig information"
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Skriv in ditt nya lösenord igen</"
#~ "b>."
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Välj ditt fotografi"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "För att ändra ditt lösenord, ange ditt aktuella lösenord i fältet nedan "
#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Webb_logg:"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "A_rbete:"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Arbets_fax:"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Postnummer:"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adress:"
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "_Autentisera"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "_Avdelning:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Hemsida:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Hem:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"