diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2020-01-22 15:40:44 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2020-01-22 15:40:44 +0100 |
commit | 94eb1b3f89a9e756d9dcc11f8075547dcce9a353 (patch) | |
tree | dfdc32fff96a04fbc0617df84196817e5ccd60eb /po/ja.po | |
parent | 11103a1731d0eec0ce55e2f4ddf4ea62ff835a8f (diff) | |
download | mate-system-monitor-94eb1b3f89a9e756d9dcc11f8075547dcce9a353.tar.bz2 mate-system-monitor-94eb1b3f89a9e756d9dcc11f8075547dcce9a353.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 886 |
1 files changed, 469 insertions, 417 deletions
@@ -1,23 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team +# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Mika Kobayashi, 2018 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 # あわしろいくや <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 +# Ikuru K <[email protected]>, 2019 # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-16 10:44+0100\n" +"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.23.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-13 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n" -"Last-Translator: あわしろいくや <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Ikuru K <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,69 +25,82 @@ msgstr "" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 +#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3 +msgid "MATE System Monitor" +msgstr "MATE システムモニター" + +#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "MATE Desktopのプロセスと資源をモニターします。" -#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10 msgid "" -"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " -"running processes on your system. It also provides an overview of available " -"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of" -" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" -" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" -" home page. </p>" +"MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running " +"processes on your system. It also provides an overview of available " +"resources, such as CPU and memory." msgstr "" -"<p> MATE システムモニターはシステム上のプロセスを可視化し、操作するプログラムです。また、CPU やメモリーなどのリソースを確認も行えます。 " -"</p> <p> MATE システムモニターは GNOME システムモニターのフォークであり、MATE デスクトップ環境の一部です。もしMATE と " -"MATE システムモニターについて興味があれば、ぜひプロジェクトのホームページをご覧ください。</p>" -#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 -msgid "MATE System Monitor" -msgstr "MATE システムモニター" +#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15 +msgid "" +"MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE " +"Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System " +"Monitor, please visit the project's home page." +msgstr "" -#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:203 -#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:713 +#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:203 +#: src/interface.cpp:625 src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "システムモニター" -#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:205 +#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:206 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視します。" -#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon +#. file name)! +#: mate-system-monitor.desktop.in.in:9 +msgid "utilities-system-monitor" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15 +msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;" +msgstr "" + +#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "プロセスを強制終了する" -#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 +#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "他ユーザーのプロセスの操作には権限が必要です" -#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 +#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "プロセスの Nice 値を変更する" -#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 +#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "プロセスの優先度を変更するには権限が必要です" -#: ../src/argv.cpp:21 +#: src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "システムタブを表示する" -#: ../src/argv.cpp:26 +#: src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "プロセスタブを表示する" -#: ../src/argv.cpp:31 +#: src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "リソースタブを表示する" -#: ../src/argv.cpp:36 +#: src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "ファイルシステムタブを表示する" -#: ../src/callbacks.cpp:185 +#: src/callbacks.cpp:185 msgid "" "System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -95,7 +108,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" -#: ../src/callbacks.cpp:189 +#: src/callbacks.cpp:189 msgid "" "System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -103,25 +116,25 @@ msgid "" " more details." msgstr "" -#: ../src/callbacks.cpp:193 +#: src/callbacks.cpp:193 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -#: ../src/callbacks.cpp:204 +#: src/callbacks.cpp:205 msgid "About System Monitor" msgstr "" -#: ../src/callbacks.cpp:207 +#: src/callbacks.cpp:207 msgid "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" -"Copyright © 2011-2019 MATE developers" +"Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" -#: ../src/callbacks.cpp:214 +#: src/callbacks.cpp:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <[email protected]>\n" @@ -136,570 +149,548 @@ msgstr "" "松澤 二郎 <[email protected]>\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" -#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 +#: src/disks.cpp:345 src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "デバイス" -#: ../src/disks.cpp:339 +#: src/disks.cpp:346 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリー" -#: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:182 ../src/openfiles.cpp:252 +#: src/disks.cpp:347 src/gsm_color_button.c:179 src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "種類" -#: ../src/disks.cpp:341 +#: src/disks.cpp:348 msgid "Total" msgstr "合計" -#: ../src/disks.cpp:342 +#: src/disks.cpp:349 msgid "Free" msgstr "空き" -#: ../src/disks.cpp:343 +#: src/disks.cpp:350 msgid "Available" msgstr "使用可能" -#: ../src/disks.cpp:344 +#: src/disks.cpp:351 msgid "Used" msgstr "使用中" -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "本日 %p %l:%M" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨日 %p %l:%M" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %p %l:%M" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %p %d %l:%M" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y %b %d" - -#: ../src/gsm_color_button.c:158 +#: src/gsm_color_button.c:155 msgid "Fraction" msgstr "一部分" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:160 +#: src/gsm_color_button.c:157 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "パイ型の部分の色を取得します" -#: ../src/gsm_color_button.c:167 +#: src/gsm_color_button.c:164 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: ../src/gsm_color_button.c:168 +#: src/gsm_color_button.c:165 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "色の選択ダイアログのタイトル" -#: ../src/gsm_color_button.c:169 ../src/gsm_color_button.c:593 +#: src/gsm_color_button.c:166 src/gsm_color_button.c:590 msgid "Pick a Color" msgstr "色の選択" -#: ../src/gsm_color_button.c:175 +#: src/gsm_color_button.c:172 msgid "Current Color" msgstr "現在の色" -#: ../src/gsm_color_button.c:176 +#: src/gsm_color_button.c:173 msgid "The selected color" msgstr "選択した色" -#: ../src/gsm_color_button.c:183 +#: src/gsm_color_button.c:180 msgid "Type of color picker" msgstr "色の取得ダイアログの種類" -#: ../src/gsm_color_button.c:507 +#: src/gsm_color_button.c:504 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "不正な色データを受け取りました\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:616 +#: src/gsm_color_button.c:613 msgid "Click to set graph colors" msgstr "クリックしてグラフの色を指定します" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:51 +#: src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "監視(_M)" -#: ../src/interface.cpp:52 +#: src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../src/interface.cpp:53 +#: src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/interface.cpp:54 +#: src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/interface.cpp:56 +#: src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "開いたファイルの検索(_O)" -#: ../src/interface.cpp:57 +#: src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "開いているファイルを検索します" -#: ../src/interface.cpp:58 +#: src/interface.cpp:58 msgid "_Quit" msgstr "終了 (_Q)" -#: ../src/interface.cpp:59 +#: src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "プログラムを終了します" -#: ../src/interface.cpp:62 +#: src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "プロセスの停止(_S)" -#: ../src/interface.cpp:63 +#: src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "プロセスを停止します" -#: ../src/interface.cpp:64 +#: src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "プロセスの再開(_C)" -#: ../src/interface.cpp:65 +#: src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "停止したプロセスの実行を再開します" -#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 +#: src/interface.cpp:67 src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "プロセスの終了(_E)" -#: ../src/interface.cpp:68 +#: src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "プロセスを正常に終了します" -#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 +#: src/interface.cpp:69 src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "プロセスの強制終了(_K)" -#: ../src/interface.cpp:70 +#: src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "プロセスを今すぐ強制終了します" -#: ../src/interface.cpp:71 +#: src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "優先度の変更(_C)" -#: ../src/interface.cpp:72 +#: src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "プロセスの優先度を変更します" -#: ../src/interface.cpp:73 +#: src/interface.cpp:73 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" -#: ../src/interface.cpp:74 +#: src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "プログラムを設定します" -#: ../src/interface.cpp:76 +#: src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" -#: ../src/interface.cpp:77 +#: src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "プロセスの一覧を更新します" -#: ../src/interface.cpp:79 +#: src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "メモリーマップ(_M)" -#: ../src/interface.cpp:80 +#: src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "プロセスに関連づけられているメモリーマップを開きます" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here -#: ../src/interface.cpp:82 +#: src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "開いたファイル(_F)" -#: ../src/interface.cpp:83 +#: src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "プロセスが開いたファイルを表示します" -#: ../src/interface.cpp:84 +#: src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" -#: ../src/interface.cpp:85 +#: src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "プロセスの追加情報を表示します。" -#: ../src/interface.cpp:88 +#: src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../src/interface.cpp:89 +#: src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "ヘルプを表示します" -#: ../src/interface.cpp:90 +#: src/interface.cpp:90 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../src/interface.cpp:91 +#: src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" -#: ../src/interface.cpp:96 +#: src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "依存関係(_D)" -#: ../src/interface.cpp:97 +#: src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "プロセスを親/子の関係で表示します" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "実行中のプロセス(_A)" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "実行中のプロセスを表示します" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "すべてのプロセス(_L)" -#: ../src/interface.cpp:107 +#: src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "すべてのプロセスを表示します" -#: ../src/interface.cpp:108 +#: src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "ユーザーのプロセス(_Y)" -#: ../src/interface.cpp:109 +#: src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "ユーザーが所有しているプロセスだけを表示します。" -#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 +#: src/interface.cpp:114 src/util.cpp:167 msgid "Very High" msgstr "非常に高い" -#: ../src/interface.cpp:115 +#: src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "プロセスの優先度を「非常に高い」に設定します。" -#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 +#: src/interface.cpp:116 src/util.cpp:169 msgid "High" msgstr "高い" -#: ../src/interface.cpp:117 +#: src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "プロセスの優先度を「高い」に設定します。" -#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 +#: src/interface.cpp:118 src/util.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../src/interface.cpp:119 +#: src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "プロセスの優先度を「標準」に設定します。" -#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 +#: src/interface.cpp:120 src/util.cpp:173 msgid "Low" msgstr "低い" -#: ../src/interface.cpp:121 +#: src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "プロセスの優先度を「低い」に設定します。" -#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 +#: src/interface.cpp:122 src/util.cpp:175 msgid "Very Low" msgstr "非常に低い" -#: ../src/interface.cpp:123 +#: src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "プロセスの優先度を「非常に低い」に設定します。" -#: ../src/interface.cpp:124 +#: src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: ../src/interface.cpp:125 +#: src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "プロセスの優先度を手動で設定します。" -#: ../src/interface.cpp:231 +#: src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "プロセスの終了(_P)" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending -#: ../src/interface.cpp:279 +#: src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "'%s' の色を選択します。" -#: ../src/interface.cpp:290 +#: src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "CPU 使用率の履歴" -#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 +#: src/interface.cpp:333 src/procproperties.cpp:135 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:335 +#: src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:357 +#: src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "メモリーとスワップの履歴" -#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 -#: ../src/procproperties.cpp:119 +#: src/interface.cpp:391 src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:127 msgid "Memory" msgstr "メモリー" -#: ../src/interface.cpp:415 +#: src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "スワップ" -#: ../src/interface.cpp:439 +#: src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "ネットワークの履歴" -#: ../src/interface.cpp:472 +#: src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "受信したデータ:" -#: ../src/interface.cpp:494 +#: src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "合計:" -#: ../src/interface.cpp:513 +#: src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "送信したデータ:" -#: ../src/interface.cpp:535 +#: src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "合計:" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:705 +#: src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "システム" -#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 +#: src/interface.cpp:709 src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "プロセス" -#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 +#: src/interface.cpp:713 src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "リソース" -#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 -#: ../src/procdialogs.cpp:736 +#: src/interface.cpp:717 src/procdialogs.cpp:732 src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "ファイルシステム" -#: ../src/load-graph.cpp:176 +#: src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "" -#: ../src/load-graph.cpp:350 +#: src/load-graph.cpp:349 msgid "not available" msgstr "利用できません" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:353 +#: src/load-graph.cpp:352 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) of %s" -#: ../src/lsof.cpp:123 +#: src/load-graph.cpp:592 src/load-graph.cpp:599 src/util.cpp:485 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/秒" + +#: src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/lsof.cpp:124 +#: src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' という文字列は Perl の正規表現として妥当ではありません。" -#: ../src/lsof.cpp:270 +#: src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "プロセス" -#: ../src/lsof.cpp:282 +#: src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305 +#: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "フルネーム" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 +#: src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "オープンしたファイルの検索" -#: ../src/lsof.cpp:336 +#: src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "ファイル名が次を含む(_N):" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:357 +#: src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "クリア(_L)" -#: ../src/lsof.cpp:361 +#: src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "大/小文字を区別しない" -#: ../src/lsof.cpp:369 +#: src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "検索した結果(_E):" #. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:307 +#: src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM の先頭" #. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:309 +#: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM の最後" #. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:311 +#: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM のサイズ" -#: ../src/memmaps.cpp:312 +#: src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "フラグ" #. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:314 +#: src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM のオフセット" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:317 +#: src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Private clean" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:320 +#: src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Private dirty" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:323 +#: src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Shared clean" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:326 +#: src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Shared dirty" -#: ../src/memmaps.cpp:328 +#: src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "I ノード" -#: ../src/memmaps.cpp:432 +#: src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "メモリーマップ" -#: ../src/memmaps.cpp:444 +#: src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" (PID %u) のメモリーマップ(_M):" -#: ../src/openfiles.cpp:38 +#: src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "ファイル" -#: ../src/openfiles.cpp:40 +#: src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "パイプ" -#: ../src/openfiles.cpp:42 +#: src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 のネットワーク接続" -#: ../src/openfiles.cpp:44 +#: src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 のネットワーク接続" -#: ../src/openfiles.cpp:46 +#: src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "ローカルのソケット" -#: ../src/openfiles.cpp:48 +#: src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "不明な種類" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:251 +#: src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/openfiles.cpp:253 +#: src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" -#: ../src/openfiles.cpp:324 +#: src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "開いたファイル" -#: ../src/openfiles.cpp:345 +#: src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" (PID: %u) が開いたファイルの一覧(_F):" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "メインウィンドウのサイズと位置 (幅、高さ、X 座標、Y 座標)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "TRUE にすると、保存された位置と大きさを無視してウィンドウを最大化して表示します。" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " @@ -708,27 +699,27 @@ msgstr "" "TRUE にすると、システムモニターはタスクの CPU 使用率を CPU の個数で割る'Solaris モード' で表示します。FALSE の場合は " "'Irix モード' で表示します。" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "スムーズリフレッシュの有効/無効" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "全てのファイルシステムの情報を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " @@ -736,337 +727,399 @@ msgid "" msgstr "" "全てのファイルシステム(autofs、procfsなどを含む)についての情報を表示するかどうかです。現在マウントされている全てのファイルシステムの一覧を見たい場合に便利です。" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: 全て、1: ユーザープロセス、2: 動作中のプロセス)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "現在表示しているタブを保存する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181 msgid "Default graph CPU color" msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Default graph cpu color" msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185 msgid "Default graph memory color" msgstr "メモリーグラフの色 (デフォルト)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189 msgid "Default graph swap color" msgstr "スワップグラフの色 (デフォルト)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "ネットワークトラフィックをビットで表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212 msgid "Process view sort column" msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216 msgid "Process view columns order" msgstr "プロセス表示の項目の順番" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220 msgid "Process view sort order" msgstr "プロセス一覧の並べ方" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "'プロセス名' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "起動時に 'プロセス名' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "'ユーザー名' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "起動時に 'ユーザー名' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "'状態' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "起動時に '状態' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "'仮想メモリー' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "起動時に '仮想メモリー' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "'Resident メモリー' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "起動時に 'Resident メモリー' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "'書き込み可能なメモリー' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "起動時に '書き込み可能なメモリー' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "'共有メモリー' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "起動時に '共有メモリー' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "'X サーバーメモリー' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "起動時に 'X サーバーメモリー' の項目を表示するか" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -#, no-c-format +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:288 +#, c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "'CPU 使用率' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:292 +#, c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "起動時に 'CPU 使用率' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:296 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "'CPU 時間' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:300 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "起動時に 'CPU 時間' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:304 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "'起動日時' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:308 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "起動時に '起動日時' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:312 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "'Nice 値' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:316 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "起動時に 'Nice 値' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:320 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "'PID' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:324 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "起動時に 'PID' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:328 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "'セキュリティコンテキスト' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:332 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "起動時に 'セキュリティコンテキスト' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:336 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "'コマンドライン' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:340 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "起動時に 'コマンドライン' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:344 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "'メモリー' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:348 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "起動時に 'メモリー' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:352 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "'待機中のチャンネル' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:356 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "起動時に '待機中のチャンネル' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:360 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "'コントロールグループ' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:364 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "起動時に 'コントロールグループ' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:368 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "'ユニット' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:372 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "起動時に 'ユニット' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:376 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "'セッション' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:380 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "起動時に 'セッション' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:384 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "'シート' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:388 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "起動時に 'シート' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:392 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "'所有者' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:396 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "起動時に '所有者' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "'優先度' の項目の幅" +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:400 +msgid "Width of process “Disk Write Total” column" +msgstr "" + +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:404 +msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup" +msgstr "" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "起動時に '優先度' の項目を表示する" +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:408 +msgid "Width of process “Disk Read Total” column" +msgstr "" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:416 +msgid "Width of process “Disk Read” column" +msgstr "" + +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “Disk Read” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:424 +msgid "Width of process “Disk Write” column" +msgstr "" + +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:428 +msgid "Show process “Disk Write” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:432 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "" + +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:436 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "" + +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:442 msgid "Disk view sort column" msgstr "ディスクビューのソートを行う項目" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:446 msgid "Disk view sort order" msgstr "ディスクビューのソート順" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:450 msgid "Disk view columns order" msgstr "デバイスの一覧表示で表示する項目の順番" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:454 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "'デバイス' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:458 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "起動時に 'デバイス' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:462 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "'ディレクトリー' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:466 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "起動時に 'ディレクトリー' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:470 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "'タイプ' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:474 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "起動時に 'タイプ' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:478 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "'合計' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:482 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "起動時に '合計' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:486 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "'未使用' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:490 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "起動時に '未使用' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:494 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "'使用可能' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:498 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "起動時に '使用可能' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:502 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "'使用中' の項目の幅" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:506 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "起動時に '使用中' の項目を表示する" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512 msgid "Memory map sort column" msgstr "メモリーマップのソートを行う項目" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516 msgid "Memory map sort order" msgstr "メモリーマップのソート順" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522 msgid "Open files sort column" msgstr "開いているファイルのソートを行う項目" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 +#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526 msgid "Open files sort order" msgstr "開いているファイルのソート順" -#: ../src/procactions.cpp:76 +#: src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" @@ -1075,7 +1128,7 @@ msgstr "" "PID %d のプロセスの優先度を %d に変更できませんでした。\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:156 +#: src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" @@ -1085,13 +1138,13 @@ msgstr "" "%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:73 +#: src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を強制終了しますか?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#: src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1099,187 +1152,187 @@ msgstr "" "プロセスを強制終了するとデータの破壊、セッションの終了、セキュリティ問題などを引き起こすことがあります。応答のないプロセスだけを強制終了してください。" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:84 +#: src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を終了しますか?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#: src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "プロセスを終了するとデータの破壊、セッションの終了、セキュリティ問題などを引き起こすことがあります。応答のないプロセスだけを終了してください。" -#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 +#: src/procdialogs.cpp:126 src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(優先度 %s)" -#: ../src/procdialogs.cpp:170 +#: src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "プロセス “%s” (PID: %u) の優先度を変更する" -#: ../src/procdialogs.cpp:182 +#: src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "優先度の変更(_P)" -#: ../src/procdialogs.cpp:205 +#: src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "Nice 値(_N):" -#: ../src/procdialogs.cpp:220 +#: src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "メモ:" -#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#: src/procdialogs.cpp:221 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "プロセスの優先度は Nice 値で設定します。Nice 値が小さいほど高優先度になります。" -#: ../src/procdialogs.cpp:472 +#: src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: ../src/procdialogs.cpp:531 +#: src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "システムモニターの設定" -#: ../src/procdialogs.cpp:561 +#: src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "動作" -#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 +#: src/procdialogs.cpp:580 src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "更新間隔(秒)(_U):" -#: ../src/procdialogs.cpp:605 +#: src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "スムーズリフレッシュを有効にする(_S)" -#: ../src/procdialogs.cpp:618 +#: src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)" -#: ../src/procdialogs.cpp:631 +#: src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "CPU 使用率を CPU の個数で割る" -#: ../src/procdialogs.cpp:632 +#: src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris モード" -#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 +#: src/procdialogs.cpp:649 src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "表示する項目" -#: ../src/procdialogs.cpp:662 +#: src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "一覧に表示するプロセスの情報(_N):" -#: ../src/procdialogs.cpp:674 +#: src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "グラフ" -#: ../src/procdialogs.cpp:693 +#: src/procdialogs.cpp:693 msgid "_Update interval in 1/10 sec:" msgstr "" -#: ../src/procdialogs.cpp:713 +#: src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "ネットワークの速度をビット単位で表示する" -#: ../src/procdialogs.cpp:775 +#: src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "すべてのファイルシステムを表示する(_A)" -#: ../src/procdialogs.cpp:802 +#: src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報(_N):" -#: ../src/procman.cpp:662 +#: src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニターです。" -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 +#: src/proctable.cpp:242 src/procproperties.cpp:124 msgid "Process Name" msgstr "プロセス名" -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 +#: src/proctable.cpp:243 src/procproperties.cpp:125 msgid "User" msgstr "ユーザー名" -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 +#: src/proctable.cpp:244 src/procproperties.cpp:126 msgid "Status" msgstr "状態" -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 +#: src/proctable.cpp:245 src/procproperties.cpp:128 msgid "Virtual Memory" msgstr "仮想メモリー" -#: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 +#: src/proctable.cpp:246 src/procproperties.cpp:129 msgid "Resident Memory" msgstr "Resident メモリー" -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 +#: src/proctable.cpp:247 src/procproperties.cpp:130 msgid "Writable Memory" msgstr "書き込み可能なメモリー" -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 +#: src/proctable.cpp:248 src/procproperties.cpp:131 msgid "Shared Memory" msgstr "共有メモリー" -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 +#: src/proctable.cpp:249 src/procproperties.cpp:132 msgid "X Server Memory" msgstr "X サーバーメモリー" -#: ../src/proctable.cpp:249 +#: src/proctable.cpp:250 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 +#: src/proctable.cpp:251 src/procproperties.cpp:136 msgid "CPU Time" msgstr "CPU 時間" -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 +#: src/proctable.cpp:252 src/procproperties.cpp:137 msgid "Started" msgstr "起動日時" -#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 +#: src/proctable.cpp:253 src/procproperties.cpp:138 msgid "Nice" msgstr "Nice 値" -#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 +#: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 +#: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:141 msgid "Security Context" msgstr "セキュリティコンテキスト" -#: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 +#: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:142 msgid "Command Line" msgstr "コマンドライン" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 +#: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:143 msgid "Waiting Channel" msgstr "待機中のチャンネル" -#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 +#: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:144 msgid "Control Group" msgstr "コントロールグループ" -#: ../src/proctable.cpp:260 +#: src/proctable.cpp:261 msgid "Unit" msgstr "ユニット" -#: ../src/proctable.cpp:261 +#: src/proctable.cpp:262 msgid "Session" msgstr "セッション" @@ -1287,181 +1340,180 @@ msgstr "セッション" #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:264 +#: src/proctable.cpp:265 msgid "Seat" msgstr "シート" -#: ../src/proctable.cpp:265 +#: src/proctable.cpp:266 msgid "Owner" msgstr "所有者" -#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 +#: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:133 +msgid "Disk Read Total" +msgstr "" + +#: src/proctable.cpp:268 src/procproperties.cpp:134 +msgid "Disk Write Total" +msgstr "" + +#: src/proctable.cpp:269 +msgid "Disk Read" +msgstr "" + +#: src/proctable.cpp:270 +msgid "Disk Write" +msgstr "" + +#: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "優先度" -#: ../src/proctable.cpp:1108 +#: src/proctable.cpp:1153 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "最近 1, 5, 15分間の平均負荷: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 -#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 +#: src/procproperties.cpp:98 src/procproperties.cpp:107 +#: src/procproperties.cpp:141 src/procproperties.cpp:144 src/util.cpp:369 +#: src/util.cpp:441 src/util.cpp:479 msgid "N/A" msgstr "無し" -#: ../src/procproperties.cpp:242 +#: src/procproperties.cpp:252 msgid "Process Properties" msgstr "プロセスのプロパティ" -#: ../src/procproperties.cpp:262 +#: src/procproperties.cpp:272 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "プロセス \"%s\" (PID %u) の属性:" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#: src/sysinfo.cpp:82 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "リリース %s %s" +#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit +#: src/sysinfo.cpp:89 +#, c-format +msgid "%s Version" +msgstr "" + +#. Translators: The string parameter is release version (codename) +#: src/sysinfo.cpp:94 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "リリース %s" + #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#: src/sysinfo.cpp:137 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d ビット" -#: ../src/sysinfo.cpp:807 +#: src/sysinfo.cpp:298 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/sysinfo.cpp:971 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "カーネル %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:820 +#: src/sysinfo.cpp:984 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:834 +#: src/sysinfo.cpp:998 msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" -#: ../src/sysinfo.cpp:839 +#: src/sysinfo.cpp:1003 msgid "Memory:" msgstr "メモリー:" -#: ../src/sysinfo.cpp:843 +#: src/sysinfo.cpp:1006 msgid "Processor:" msgstr "プロセッサー:" +#: src/sysinfo.cpp:1008 +msgid "Graphics:" +msgstr "" + #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:851 +#: src/sysinfo.cpp:1013 msgid "System Status" msgstr "システムステータス" -#: ../src/sysinfo.cpp:856 +#: src/sysinfo.cpp:1018 msgid "Available disk space:" msgstr "利用可能なディスク容量:" -#: ../src/util.cpp:30 +#: src/util.cpp:31 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "本日 %p %l:%M" + +#: src/util.cpp:33 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "昨日 %p %l:%M" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %p %l:%M" + +#: src/util.cpp:37 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %p %d %l:%M" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y %b %d" + +#: src/util.cpp:57 msgid "Running" msgstr "実行中" -#: ../src/util.cpp:34 +#: src/util.cpp:61 msgid "Stopped" msgstr "停止中" -#: ../src/util.cpp:38 +#: src/util.cpp:65 msgid "Zombie" msgstr "ゾンビ" -#: ../src/util.cpp:42 +#: src/util.cpp:69 msgid "Uninterruptible" msgstr "割り込み不可" -#: ../src/util.cpp:46 +#: src/util.cpp:73 msgid "Sleeping" msgstr "スリープ中" #. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 +#: src/util.cpp:128 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 +#: src/util.cpp:132 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 +#: src/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 +#: src/util.cpp:139 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "%.3g kbit" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "%.3g Mbit" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "%.3g Gbit" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "%.3g Tbit" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:583 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/秒" |