summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po303
1 files changed, 190 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c1b0c7c..b6e3af2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Charles Monzat <[email protected]>, 2017
-# clefebvre <[email protected]>, 2015
-# Étienne Deparis <[email protected]>, 2017
-# Louis-Martin Carrière <[email protected]>, 2015
-# Mathieu Gauthier-Pilote <[email protected]>, 2002
-# mauron, 2015-2016
-# Samir Mdr <[email protected]>, 2016
-# Tubuntu <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-08 10:15+0000\n"
-"Last-Translator: Étienne Deparis <[email protected]>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,14 +30,20 @@ msgid ""
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
-msgstr "<p>Le Moniteur système MATE permet d'afficher et de manipuler graphiquement des processus en cours du système. Il fournit aussi un aperçu des ressources disponibles, tels le CPU et la mémoire</p><p>Le Moniteur système MATE est un fork du Moniteur système GNOME et fait partie de l'environnement de bureau MATE. Si vous désirez en savoir plus au sujet de MATE et du Moniteur système, veuillez visiter les pages du projet.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le Moniteur système MATE permet d'afficher et de manipuler graphiquement "
+"des processus en cours du système. Il fournit aussi un aperçu des ressources"
+" disponibles, tels le CPU et la mémoire</p><p>Le Moniteur système MATE est "
+"un fork du Moniteur système GNOME et fait partie de l'environnement de "
+"bureau MATE. Si vous désirez en savoir plus au sujet de MATE et du Moniteur "
+"système, veuillez visiter les pages du projet.</p>"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Moniteur système MATE"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
-#: ../src/interface.cpp:680 ../src/procman.cpp:714
+#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709
msgid "System Monitor"
msgstr "Moniteur système"
@@ -58,7 +57,9 @@ msgstr "Tuer le processus"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
-msgstr "Des permissions supplémentaires sont nécessaires pour gérer les processus des autres utilisateurs"
+msgstr ""
+"Des permissions supplémentaires sont nécessaires pour gérer les processus "
+"des autres utilisateurs"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
@@ -66,7 +67,9 @@ msgstr "Changer la priorité du processus"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr "Des permissions supplémentaires sont nécessaires pour modifier la priorité des processus"
+msgstr ""
+"Des permissions supplémentaires sont nécessaires pour modifier la priorité "
+"des processus"
#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
@@ -86,7 +89,21 @@ msgstr "Afficher l'onglet Systèmes de fichiers"
#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mathieu Gauthier-Pilote <[email protected]>\nChristophe Merlet <[email protected]>\nBenoît Dejean <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Contributeurs au projet MATE :\n"
+"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
+"\n"
+"Contributeurs au projet GNOME :\n"
+"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n"
+"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n"
+"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n"
+"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n"
+"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n"
+"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n"
+"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
@@ -123,11 +140,11 @@ msgstr "?"
#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui %H:%M"
+msgstr "Aujourd'hui %H:%M"
#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "hier %H:%M"
+msgstr "Hier %H:%M"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
@@ -157,11 +174,11 @@ msgstr "Titre"
#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Le titre de la boîte de sélection de couleur"
+msgstr "Le titre pour le dialogue de sélection de couleur"
#: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Choisissez une couleur"
+msgstr "Choisir une couleur"
#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Current Color"
@@ -177,7 +194,7 @@ msgstr "Type du sélecteur de couleur"
#: ../src/gsm_color_button.c:539
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Donnée de couleur reçue non valide\n"
+msgstr "Donnée de couleur reçue non valable\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:640
msgid "Click to set graph colors"
@@ -191,7 +208,7 @@ msgstr "_Moniteur"
#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+msgstr "_Editer"
#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
@@ -199,7 +216,7 @@ msgstr "_Affichage"
#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgstr "_Aide"
#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
@@ -209,6 +226,10 @@ msgstr "Rechercher des fichiers _ouverts"
msgid "Search for open files"
msgstr "Rechercher des fichiers ouverts"
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitte le programme"
@@ -253,6 +274,10 @@ msgstr "_Changer la priorité"
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Modifie la priorité d'un processus"
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Configure l'application"
@@ -298,6 +323,10 @@ msgstr "_Sommaire"
msgid "Open the manual"
msgstr "Ouvre le manuel"
+#: ../src/interface.cpp:90
+msgid "_About"
+msgstr "_À propos"
+
#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"
@@ -334,7 +363,7 @@ msgstr "_Mes processus"
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "N'afficher que les processus appartenant à l'utilisateur"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Très haute"
@@ -342,7 +371,7 @@ msgstr "Très haute"
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Fixer la priorité du processus à très haute"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Élevée"
@@ -350,7 +379,7 @@ msgstr "Élevée"
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Fixer la priorité du processus à élevée"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
@@ -358,7 +387,7 @@ msgstr "Normale"
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Fixer la priorité du processus à normale"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Basse"
@@ -366,7 +395,7 @@ msgstr "Basse"
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Fixer la priorité du processus à basse"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Très basse"
@@ -388,72 +417,73 @@ msgstr "_Terminer le processus"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
-#: ../src/interface.cpp:283
+#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Choisissez une couleur pour '%s'"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Historique d'utilisation du CPU"
-#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr "µP"
-#: ../src/interface.cpp:339
+#: ../src/interface.cpp:335
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:364
+#: ../src/interface.cpp:357
msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange"
+msgstr ""
+"Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange"
-#: ../src/interface.cpp:398 ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256
#: ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
-#: ../src/interface.cpp:426
+#: ../src/interface.cpp:415
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../src/interface.cpp:454
+#: ../src/interface.cpp:439
msgid "Network History"
msgstr "Historique du trafic réseau"
-#: ../src/interface.cpp:487
+#: ../src/interface.cpp:472
msgid "Receiving"
msgstr "Réception"
-#: ../src/interface.cpp:519
+#: ../src/interface.cpp:494
msgid "Total Received"
msgstr "Total reçu"
-#: ../src/interface.cpp:548
+#: ../src/interface.cpp:513
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"
-#: ../src/interface.cpp:580
+#: ../src/interface.cpp:535
msgid "Total Sent"
msgstr "Total envoyé"
#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:705
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: ../src/interface.cpp:764 ../src/procdialogs.cpp:558
+#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
-#: ../src/interface.cpp:768 ../src/procdialogs.cpp:683
+#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
-#: ../src/interface.cpp:772 ../src/procdialogs.cpp:756
-#: ../src/procdialogs.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732
+#: ../src/procdialogs.cpp:736
msgid "File Systems"
msgstr "Systèmes de fichiers"
@@ -505,15 +535,15 @@ msgid "_Name contains:"
msgstr "Le _nom contient :"
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
-#: ../src/lsof.cpp:345
+#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "C_lear"
msgstr "_Vider"
-#: ../src/lsof.cpp:349
+#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Ne pas respecter la casse"
-#: ../src/lsof.cpp:357
+#: ../src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "Résultats de la recherche :"
@@ -624,13 +654,17 @@ msgstr "_Fichiers ouverts par le processus « %s » (PID %u) :"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
-msgstr "Taille et position de la fenêtre principale sous la forme (largeur, hauteur, posx, posy)"
+msgstr ""
+"Taille et position de la fenêtre principale sous la forme (largeur, hauteur,"
+" posx, posy)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
-msgstr "Si VRAI, la fenêtre principale s'ouvrira en étant maximisée et les valeurs enregistrées de taille et de position seront ignorées."
+msgstr ""
+"Si VRAI, la fenêtre principale s'ouvrira en étant maximisée et les valeurs "
+"enregistrées de taille et de position seront ignorées."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -645,7 +679,10 @@ msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
-msgstr "Si vrai, system-monitor fonctionne en mode Solaris, où l'utilisation CPU d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en mode Irix."
+msgstr ""
+"Si vrai, system-monitor fonctionne en mode Solaris, où l'utilisation CPU "
+"d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
+"mode Irix."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -657,7 +694,8 @@ msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus"
+msgstr ""
+"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
@@ -665,24 +703,34 @@ msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de fichiers"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de "
+"fichiers"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
-msgstr "Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et « procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de fichiers actuellement montés."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de"
+" fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et « "
+"procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de "
+"fichiers actuellement montés."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des périphériques"
+msgstr ""
+"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des "
+"périphériques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
-msgstr "Détermine les processus à afficher par défaut. 0 pour tous, 1 pour les processus de l'utilisateur, et 2 pour les processus actifs"
+msgstr ""
+"Détermine les processus à afficher par défaut. 0 pour tous, 1 pour les "
+"processus de l'utilisateur, et 2 pour les processus actifs"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
@@ -692,7 +740,9 @@ msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible"
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
-msgstr "0 pour les informations système, 1 pour la liste de processus, 2 pour les ressources et 3 pour la liste des disques"
+msgstr ""
+"0 pour les informations système, 1 pour la liste de processus, 2 pour les "
+"ressources et 3 pour la liste des disques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph CPU color"
@@ -764,7 +814,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
@@ -772,7 +823,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
@@ -780,7 +832,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire inscriptible des processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mémoire inscriptible des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de la mémoire inscriptible des processus au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
@@ -796,7 +849,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#, no-c-format
@@ -806,7 +860,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#, no-c-format
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
@@ -822,7 +877,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne de l'heure de démarrage des processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'heure de démarrage des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de l'heure de démarrage des processus au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Width of process 'Nice' column"
@@ -846,7 +902,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité des processus"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du contexte de sécurité des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne du contexte de sécurité des processus au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Width of process 'Command Line' column"
@@ -938,7 +995,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne « Appareil » de l'affichage des disques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne « Appareil » de l'affichage des disques au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne « Appareil » de l'affichage des disques au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
@@ -946,7 +1004,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne « Répertoire » de l'affichage des disques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne « Répertoire » de l'affichage des disques au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne « Répertoire » de l'affichage des disques au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Width of disk view 'Type' column"
@@ -978,7 +1037,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne « Disponible » de l'affichage des disques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne « Disponible » de l'affichage des disques au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne « Disponible » de l'affichage des disques au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of disk view 'Used' column"
@@ -986,7 +1046,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne « Utilisé » de l'affichage des disques"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne « Utilisé » de l'affichage des disques au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne « Utilisé » de l'affichage des disques au démarrage"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Memory map sort column"
@@ -1009,14 +1070,18 @@ msgstr "Ordre de tri des fichiers ouverts"
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr "Impossible de changer la priorité du processus du PID %d vers %d.\n%s"
+msgstr ""
+"Impossible de changer la priorité du processus du PID %d vers %d.\n"
+"%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr "Impossible de tuer le processus au PID %d avec le signal %d.\n%s"
+msgstr ""
+"Impossible de tuer le processus au PID %d avec le signal %d.\n"
+"%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:73
@@ -1029,7 +1094,10 @@ msgstr "Tuer le processus sélectionné « %s » (PID : %u) ?"
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
-msgstr "En tuant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les processus ne répondant plus devraient être tués."
+msgstr ""
+"En tuant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre "
+"session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les "
+"processus ne répondant plus devraient être tués."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:84
@@ -1042,7 +1110,10 @@ msgstr "Terminer le processus sélectionné « %s » (PID : %u) ?"
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr "En terminant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les processus ne répondant plus devraient être terminés."
+msgstr ""
+"En terminant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager "
+"votre session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls "
+"les processus ne répondant plus devraient être terminés."
#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
@@ -1070,66 +1141,71 @@ msgstr "Note :"
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
-msgstr "La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité."
+msgstr ""
+"La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une"
+" valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité."
-#: ../src/procdialogs.cpp:476
+#: ../src/procdialogs.cpp:472
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: ../src/procdialogs.cpp:535
+#: ../src/procdialogs.cpp:531
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Préférences du moniteur système"
-#: ../src/procdialogs.cpp:565
+#: ../src/procdialogs.cpp:561
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../src/procdialogs.cpp:588 ../src/procdialogs.cpp:713
-#: ../src/procdialogs.cpp:783
+#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Fréquence de mise à jour en secondes :"
-#: ../src/procdialogs.cpp:617
+#: ../src/procdialogs.cpp:605
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Activer le rafraîchissement _lissé"
-#: ../src/procdialogs.cpp:630
+#: ../src/procdialogs.cpp:618
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Afficher un avertissement avant de _terminer ou de tuer des processus"
-#: ../src/procdialogs.cpp:643
+#: ../src/procdialogs.cpp:631
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Diviser l'utilisation des CPU par le nombre de CPU"
-#: ../src/procdialogs.cpp:644
+#: ../src/procdialogs.cpp:632
msgid "Solaris mode"
msgstr "Mode Solaris"
-#: ../src/procdialogs.cpp:661 ../src/procdialogs.cpp:821
+#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789
msgid "Information Fields"
msgstr "Champs d'informations"
-#: ../src/procdialogs.cpp:678
+#: ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformations sur les processus affichés dans la liste :"
-#: ../src/procdialogs.cpp:690
+#: ../src/procdialogs.cpp:674
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
-#: ../src/procdialogs.cpp:737
+#: ../src/procdialogs.cpp:693
+msgid "_Update interval in 1/10 sec:"
+msgstr "_Fréquence de mise à jour en 10e de seconde :"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:713
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Afficher la vitesse du réseau en bits"
-#: ../src/procdialogs.cpp:807
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Afficher _tous les systèmes de fichiers"
-#: ../src/procdialogs.cpp:838
+#: ../src/procdialogs.cpp:802
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformations sur les systèmes de fichiers affichés dans la liste :"
-#: ../src/procman.cpp:663
+#: ../src/procman.cpp:658
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Surveillance simple des processus et du système."
@@ -1231,10 +1307,11 @@ msgstr "Priorité"
#: ../src/proctable.cpp:1091
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Charge système pour les 1, 5, 15 dernières minutes : %0.2f; %0.2f; %0.2f"
+msgstr ""
+"Charge système pour les 1, 5, 15 dernières minutes : %0.2f; %0.2f; %0.2f"
#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1261,35 +1338,35 @@ msgstr "Version %s %s"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:819
+#: ../src/sysinfo.cpp:807
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Noyau %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:836
+#: ../src/sysinfo.cpp:820
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:854
+#: ../src/sysinfo.cpp:834
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
-#: ../src/sysinfo.cpp:859
+#: ../src/sysinfo.cpp:839
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire :"
-#: ../src/sysinfo.cpp:863
+#: ../src/sysinfo.cpp:843
msgid "Processor:"
msgstr "Processeur :"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:871
+#: ../src/sysinfo.cpp:851
msgid "System Status"
msgstr "État du système"
-#: ../src/sysinfo.cpp:876
+#: ../src/sysinfo.cpp:856
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espace disque disponible :"
@@ -1337,54 +1414,54 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:174
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g Kbit"
-#: ../src/util.cpp:175
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:176
+#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:177
+#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:192
+#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
-#: ../src/util.cpp:193
+#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -1392,7 +1469,7 @@ msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:587
+#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"