summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po147
1 files changed, 74 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index eaeb11c..a653061 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Carlos Moreira <[email protected]>, 2012
# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014
+# Diogo Oliveira <[email protected]>, 2015
# alfalb_mansil, 2015
# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
msgid ""
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 01:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-14 18:05+0000\n"
-"Last-Translator: alfalb_mansil\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-27 22:45+0000\n"
+"Last-Translator: Diogo Oliveira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid ""
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>O MATE System Monitor (Monitor de Sistema) permite graficamente ver e manipular processos em execução no seu sistema. Ele também dá-lhe uma visão global dos recursos disponíveis, como o CPU e a memória. </p> <p>O MATE System Monitor é um fork do GNOME System Monitor e parte do Monitor, por favor visite a página inicial dos projetos. </p>"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "Fração"
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr ""
+msgstr "Percentagem cheia para os seletores de cor circulares"
#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Title"
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Obriga a finalizar o processo imediatamente"
#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
-msgstr ""
+msgstr "_Alterar prioridade"
#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "_Propriedades"
#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
-msgstr ""
+msgstr "Vê informação adicional sobre um processo"
#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
@@ -312,23 +313,23 @@ msgstr "Me_us processos"
#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar apenas processos do utilizador"
#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
-msgstr ""
+msgstr "Muito Alto"
#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
-msgstr ""
+msgstr "Define a prioridade do precesso para muito alto"
#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
-msgstr ""
+msgstr "Define a prioridade do processo para alto"
#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
@@ -336,31 +337,31 @@ msgstr "Normal"
#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
-msgstr ""
+msgstr "Define a prioridade do processo para normal"
#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
-msgstr ""
+msgstr "Define a prioridade do processo para baixo"
#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "Muito Baixo"
#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
-msgstr ""
+msgstr "Define a prioridade do processo para muito baixo"
#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
-msgstr ""
+msgstr "Define a prioridade do processo manualmente"
#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
@@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "Finalizar _processo"
#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Escolhe uma cor para '%s'"
#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr[1] "%u segundos"
#: ../src/load-graph.cpp:351
msgid "not available"
-msgstr ""
+msgstr "Não disponível"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:354
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../src/lsof.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' Não é válido para uma expressão Perl regular."
#: ../src/lsof.cpp:273
msgid "Process"
@@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "O _nome possui:"
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "C_lear"
-msgstr ""
+msgstr "_Limpar"
#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "Case insensitive matching"
@@ -604,7 +605,7 @@ msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho e posição da janela principal na forma (largura, altura xpos, ypos)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -619,7 +620,7 @@ msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO, o monitor de sistema age em 'modo Solaris' onde um uso de processo do CPU é dividido pelo total de número de CPU's. Por outro lado, ele age em 'modo Irix'."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default graph CPU color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor padrão do gráfico do CPU"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
@@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "Cor CPU do gráfico padrão"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default graph memory color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor padrão do gráfico de memória"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
@@ -848,59 +849,59 @@ msgstr "Mostrar coluna 'Canal de Espera' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da coluna do processo \"proprietário\"."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar coluna \"proprietário\" do processo ao iniciar"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da coluna do processo 'Unit'"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar coluna do processo 'Unit ao iniciar"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da coluna do processo 'Session'"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar coluna 'Session' ao iniciar"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da coluna do processo 'Seat'"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar coluna do processo 'Seat' ao iniciar"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da coluna do processo 'Owner'"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar coluna do processo 'Owner' ao iniciar"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da coluna do processo \"Priority\""
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar coluna do processo \"proprietário\" ao iniciar"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Disk view sort colum"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna de ordenação na vista de processos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Disk view sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem das colunas na vista de disco"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view columns order"
@@ -908,69 +909,69 @@ msgstr "Ordem das colunas na visualização do disco"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Memory map sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna de classificação do mapa de memória"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Memory map sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de classificação do mapa de memória"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Open files sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna de classificação de ficheiros abertos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Open files sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de classificação de ficheiros abertos"
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode alterar a prioridade do processo com pid %d para %d.\n%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode terminar o processo pid %d com sinal %d.\n%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
#, c-format
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar o processo »%s« (PID: %u) selecionado?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:76
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
-msgstr ""
+msgstr "Terminar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser terminados."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:83
#, c-format
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar o processo »%s« (PID: %u) selecionado?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:87
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
+msgstr "Acabar um processo pode destruir dados, quebrar a sessão ou introduzir um risco de segurança. Apenas processos não respondentes devem ser acabados."
#: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:223
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
-msgstr ""
+msgstr "(Prioridade %s)"
#: ../src/procdialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a prioridade do processo »%s« (PID: %u)"
#: ../src/procdialogs.cpp:185
msgid "Change _Priority"
@@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Alerta antes de fechar ou _terminar os processos"
#: ../src/procdialogs.cpp:626
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir uso do CPU pela contagem do CPU"
#: ../src/procdialogs.cpp:627
msgid "Solaris mode"
@@ -1120,15 +1121,15 @@ msgstr "À espera do canal"
#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Control Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de Controlo"
#: ../src/proctable.cpp:266
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade"
#: ../src/proctable.cpp:267
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
@@ -1136,15 +1137,15 @@ msgstr ""
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:270
msgid "Seat"
-msgstr ""
+msgstr "Seat"
#: ../src/proctable.cpp:271
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietário"
#: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:143
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade"
#: ../src/proctable.cpp:1096
#, c-format
@@ -1153,37 +1154,37 @@ msgstr "Médias de carga dos últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
#: ../src/procproperties.cpp:140
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%ld segundo"
+msgstr[1] "%ld segundos"
#: ../src/procproperties.cpp:258
msgid "Process Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do Processo"
#: ../src/procproperties.cpp:278
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade do processo \"%s\" (PID %u):"
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versão %s %s"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
-msgstr ""
+msgstr "%d-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:780
#, c-format
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "MATE %s"
#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:809
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Equipamento"
#: ../src/sysinfo.cpp:814
msgid "Memory:"
@@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "Processador:"
#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:826
msgid "System Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado do Sistema"
#: ../src/sysinfo.cpp:831
msgid "Available disk space:"
@@ -1279,27 +1280,27 @@ msgstr "%.1f GiB"
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f TiB"
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g kbit"
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g Mbit"
#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g Gbit"
#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g Tbit"
#: ../src/util.cpp:188
#, c-format