summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 62aec311ac07c03ca5290fbb45a0376a05be5d8e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003
# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735
msgid "System Monitor"
msgstr "システム・モニタ"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視します。"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "起動時にシステムのタブを表示する"

#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\nKAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\nSatoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n日本MATEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"

#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "デバイス"

#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "フォルダ"

#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "合計"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "空き"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "利用可能"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "使用済み"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A%p%l:%M"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%B%e日の%p%l:%M"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %B%e日"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "メイン・ウィンドウの幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "メイン・ウィンドウの高さ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr "TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU 使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動作します。"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "スムース・リフレッシュの有効/無効"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や 'procfs' のような類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシステムの一覧を取得する際に使用します。"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザ・プロセス、2: 動作中のプロセス)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "現在表示しているタブを保存するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17
msgid "Default graph mem color"
msgstr "メモリ・グラフの色 (デフォルト)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr "スワップ・グラフの色 (デフォルト)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Process view sort column"
msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Process view columns order"
msgstr "プロセス表示の項目の順番"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Process view sort order"
msgstr "プロセス一覧の並べ方"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "プロセス名の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "ユーザ名の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "起動時にユーザ名の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "状態の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "起動時に状態の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "仮想メモリの項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "起動時に仮想メモリの項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Resident メモリの項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "起動時に Resident メモリの項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "書き込み可能なメモリの項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "起動時に書き込み可能なメモリの項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "共有メモリの項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "起動時に共有メモリの項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Xサーバ・メモリ使用率の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "起動時にXサーバ・メモリの項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "CPU 使用率の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "起動時に CPU 使用率の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "CPU 時間の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "起動時に CPU 時間の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "起動日時の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "起動時に起動日時の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Nice 値の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "起動時に Nice 値の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "PID の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "起動時に PID の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "起動時に SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "引数の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "起動時に引数の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "メモリ使用量の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "起動時にメモリ使用量の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "休止中の関数名の項目の幅"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "起動時に休止中の関数名の項目を表示するか"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Disk view columns order"
msgstr "デバイスの一覧表示で表示する項目の順番"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "一部分"

#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "パイ型の部分の色を取得します"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "色の選択ダイアログに付与するタイトルです"

#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610
msgid "Pick a Color"
msgstr "色の取得"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "現在の色"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "選択した色"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "色の取得ダイアログの種類"

#: ../src/gsm_color_button.c:533
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "おかしな色データを受け取りました\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:631
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "クリックしてグラフの色を指定します"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "監視(_M)"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "オープンしたファイルの検索(_O)"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "オープンしているファイルを検索します"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "プロセスの停止(_S)"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "プロセスを停止します"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "プロセスの再開(_C)"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "停止したプロセスの実行を再開します"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "プロセスの終了(_E)"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "プロセスを正常に終了します"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "プロセスの強制終了(_K)"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "プロセスを今すぐ強制終了します"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "プロパティの変更(_C)..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "プロセスの優先度を変更します"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "プログラムを設定します"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "更新する(_R)"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "プロセスの一覧を更新します"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "メモリ・マップ(_M)"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "プロセスに関連づけられているメモリマップを開きます"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "オープンしたファイル(_F)"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "プロセスがオープンしたファイルを表示します"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "ヘルプを表示します"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションの情報です"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "スレッド表示にする(_D)"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "プロセスを親/子の関係で表示します"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "実行中のプロセス(_A)"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "実行中のプロセスを表示します"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "すべてのプロセス(_L)"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "すべてのプロセスを表示します"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "ユーザのプロセス(_Y)"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "ユーザが起動したプロセスを表示します"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "プロセスの終了(_P)"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "CPU 使用率の履歴"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "メモリとスワップの履歴"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "メモリ"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "ネットワークの履歴"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "受信したデータ:"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "合計:"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "送信したデータ:"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "合計:"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "システム"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "Processes"
msgstr "プロセス"

#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
msgid "Resources"
msgstr "リソース"

#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
#: ../src/procdialogs.cpp:709
msgid "File Systems"
msgstr "ファイルシステム"

#: ../src/load-graph.cpp:155
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u秒"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:330
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) / %s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr "<b>エラー</b>\n'%s' という文字列は Perl の正規表現として妥当ではありません:\n%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "プロセス"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "フルネーム"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "オープンしたファイルの検索"

#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "ファイル名が次を含む(_N):"

#: ../src/lsof.cpp:352
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "大/小文字を区別しない"

#: ../src/lsof.cpp:360
msgid "S_earch results:"
msgstr "検索した結果(_E):"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "VM の先頭"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "VM の最後"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "VM のサイズ"

#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "VM のオフセット"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "Private clean"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "Private dirty"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "Shared clean"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "Shared dirty"

#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "I-ノード"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "メモリ・マップ"

#: ../src/memmaps.cpp:626
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID %u) のメモリ・マップ(_M):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "ファイル"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "パイプ"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 のネットワーク接続"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 のネットワーク接続"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "ローカルのソケット"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "不明な種類"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"

#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "オープンしたファイル"

#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID: %u) がオープンしたファイルの一覧(_F):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "PID が %d のプロセスの優先度を %d に変更できません。\n%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "PID が %d のプロセスをシグナル %d で強制終了できません。\n%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "選択したプロセスを強制終了しますか?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr "プロセスを強制終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリティ上の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ強制終了してください。"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "選択したプロセスを終了しますか?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr "プロセスを終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリティ上の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ終了してください。"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(一番高い優先度)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(高い優先度)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(通常の優先度)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(低い優先度)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(一番低い優先度)"

#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
msgstr "プロパティの変更"

#: ../src/procdialogs.cpp:196
msgid "Change _Priority"
msgstr "プロパティの変更(_P)"

#: ../src/procdialogs.cpp:217
msgid "_Nice value:"
msgstr "Nice 値(_N):"

#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid "Note:"
msgstr "メモ:"

#: ../src/procdialogs.cpp:234
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "プロセスの優先度は Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高いプロセスに相当します。"

#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"

#: ../src/procdialogs.cpp:502
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "システム・モニタの設定"

#: ../src/procdialogs.cpp:532
msgid "Behavior"
msgstr "動作"

#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "更新間隔(秒)(_U):"

#: ../src/procdialogs.cpp:576
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "スムース・リフレッシュを有効にする(_S)"

#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris モードにする"

#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
msgid "Information Fields"
msgstr "表示する項目"

#: ../src/procdialogs.cpp:635
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "一覧に表示するプロセスの情報(_N):"

#: ../src/procdialogs.cpp:647
msgid "Graphs"
msgstr "グラフ"

#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "ネットワークの速度をビット単位で表示する"

#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "すべてのファイルシステムを表示する(_A)"

#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報(_N):"

#: ../src/procman.cpp:690
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニタです"

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "プロセス名"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "ユーザ"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "仮想メモリ"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "Resident メモリ"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "Writable メモリ"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "共有メモリ"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "X サーバ・メモリ"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 時間"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "起動日時"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "Nice値"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "セキュリティ・コンテキスト"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "休止中の関数"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "1, 5, 15分後の平均負荷: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "リリース %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "(CPU の型式は不明です)"

#: ../src/sysinfo.cpp:590
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "カーネル %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:603
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:617
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>ハードウェア</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:622
msgid "Memory:"
msgstr "メモリ:"

#: ../src/sysinfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "プロセッサ %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:634
msgid "Processor:"
msgstr "プロセッサ:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:646
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>システムの状態</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:652
msgid "Available disk space:"
msgstr "利用可能なディスク容量:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "実行中"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "停止中"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "ゾンビ"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "割り込み不可"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "スリープ中"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f Kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u ビット"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u バイト"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/秒"