summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 48a0e71bd1d49efcf6c7255eb67cb6d5a929b8f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2018
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "適用於 MATE 桌面環境的處理程序及資源監視器"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""
"<p> MATE 系統監控程式讓您可以圖形化檢視及管理執行中在您的系統上的處理程序。它也提供了可用資源的概覽,像是 CPU 及記憶體。 </p> <p>"
" MATE 系統監控程式是一個 GNOME 系統監控程式的衍生產品,且為 MATE 桌面環境的一部份。如果您想要知道更多關於 MATE 及 "
"系統監控程式的詳細資訊,請參觀專案首頁。 </p>"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "MATE 系統監控程式"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709
msgid "System Monitor"
msgstr "系統監控"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態"

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "強行終止處理程序"

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "控制其他使用的處理程序需要較高的權限"

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "調整處理程式的優先程度"

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "變更處理程序的優先度需要較高的權限"

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "顯示系統分頁"

#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "顯示行程分頁"

#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "顯示資源分頁"

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "顯示檔案系統分頁"

#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"黃柏諺 <s8321414@yahoo.com.tw>,2013-14\n"
"Launchpad 貢獻者:\n"
"  Jose Sun https://launchpad.net/~josesun\n"
"  Toomore https://launchpad.net/~toomore\n"
"  fetag https://launchpad.net/~coolfire\n"
"Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2016."

#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "裝置"

#: ../src/disks.cpp:339
msgid "Directory"
msgstr "目錄"

#: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: ../src/disks.cpp:341
msgid "Total"
msgstr "總數"

#: ../src/disks.cpp:342
msgid "Free"
msgstr "剩餘"

#: ../src/disks.cpp:343
msgid "Available"
msgstr "可用空間"

#: ../src/disks.cpp:344
msgid "Used"
msgstr "已使用"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今天 %p %l:%M"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %p %l:%M"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:195
msgid "Fraction"
msgstr "分數"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "餅狀色彩挑選器的完整百分比"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"

#: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"

#: ../src/gsm_color_button.c:213
msgid "The selected color"
msgstr "選取的顏色"

#: ../src/gsm_color_button.c:220
msgid "Type of color picker"
msgstr "色彩選擇類型"

#: ../src/gsm_color_button.c:539
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:640
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "按下這裡可以設定圖表顏色"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "監控(_M)"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "搜尋已開啟檔案(_O)"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "搜尋已開啟檔案"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "離開本程式"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "停止程序(_S)"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "停止程序"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "繼續程序(_C)"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "繼續已被停止的程序"

#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91
msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "立刻以正常方式終止程序"

#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80
msgid "_Kill Process"
msgstr "強行終止程序(_K)"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "立刻強行終止程序"

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
msgstr "變更優先等級(_C)"

#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "變更程序的優先等級 (nice 值)"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "設定此程式"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"

#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "重新整理程序清單"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "記憶對映(_M)"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "顯示該程序的記憶對映情況"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "已開啟的檔案(_F)"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "顯示該程序開啟了哪些檔案"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
msgstr "檢視關於行程的額外資訊"

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "開啟使用手冊"

#: ../src/interface.cpp:90
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "相依關係(_D)"

#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "顯示各程序之間的主從關係"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "運行中的程序(_A)"

#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "顯示運行中的程序"

#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "所有程序(_L)"

#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "顯示所有程序"

#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "我的程序(_Y)"

#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "只顯示使用者擁有的程序"

#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "極高"

#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "將行程的優先等級設定為非常高"

#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "高"

#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr "將行程的優先等級設定為高"

#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "一般"

#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "將行程的優先等級設定為一般"

#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "低"

#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr "將行程的優先等級設定為低"

#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"

#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "將行程的優先等級設定為非常低"

#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr "手動設定行程的優先等級"

#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "終止程序(_P)"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "為「%s」選取顏色"

#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "CPU 使用量記錄"

#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:335
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:357
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"

#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256
#: ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Memory"
msgstr "記憶"

#: ../src/interface.cpp:415
msgid "Swap"
msgstr "置換"

#: ../src/interface.cpp:439
msgid "Network History"
msgstr "網路記錄"

#: ../src/interface.cpp:472
msgid "Receiving"
msgstr "接收中"

#: ../src/interface.cpp:494
msgid "Total Received"
msgstr "總共接收"

#: ../src/interface.cpp:513
msgid "Sending"
msgstr "傳送中"

#: ../src/interface.cpp:535
msgid "Total Sent"
msgstr "總共傳送"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:705
msgid "System"
msgstr "系統"

#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554
msgid "Processes"
msgstr "程序"

#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667
msgid "Resources"
msgstr "資源"

#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732
#: ../src/procdialogs.cpp:736
msgid "File Systems"
msgstr "檔案系統"

#: ../src/load-graph.cpp:176
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u 秒"

#: ../src/load-graph.cpp:350
msgid "not available"
msgstr "無法使用"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:353
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) 在 %s 中"

#: ../src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "「%s」不是有效的 Perl 正規表示式。"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "程序"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "搜尋已開啟檔案"

#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "名稱包含(_N):"

#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "區分大小寫"

#: ../src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "搜尋結果(_E):"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "VM 開始"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "VM 終結"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "VM 大小"

#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "Flags"
msgstr "旗標"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "VM Offset"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "記憶體內容未被修改"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "記憶體內容已被修改"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "分享記憶體未被修改"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "分享記憶體已被修改"

#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "記憶對映"

#: ../src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "程序 “%s”(_PID %u) 的記憶配置:"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "檔案"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "管道"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 網路連線"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 網路連線"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "本機 socket"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "類型不詳"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "物件"

#: ../src/openfiles.cpp:324
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"

#: ../src/openfiles.cpp:345
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "程序 “%s” (PI_D %u) 所開啟的檔案:"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "主要視窗大小及位置(寬度、高度、X 位置、Y位置)"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
msgstr "若設定為真,主視窗將會以最大化開啟,且已儲存的大小與位置的值將會被忽略。"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "以樹狀方式顯示程序間的相依性"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量會除以總 CPU "
"數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "啟用/停用平滑更新"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "程序清單每次更新的時間,以毫秒表示"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"是否要顯示關於所有檔案系統的資訊(這裡包括了像‘autofs’和‘procfs’這種檔案類型)。在取得目前所有掛載的檔案系統清單時會很有用。"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "儲存裝置清單每次更新的時間,以毫秒表示"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "決定顯示哪一類程序。0 表示全部,1 只顯示用家自己的程序,2 只顯示目前仍然活躍的程序。"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0  為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "圖表預設表示 CPU 的顏色"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "圖表預設表示 CPU 的顏色"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default graph memory color"
msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph swap color"
msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "預設網路圖表(流入)的顏色"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "預設網路圖表(流出)的顏色"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "以位元的方式顯示網路流量"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view sort column"
msgstr "程序根據哪一欄排序"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view columns order"
msgstr "程序顯示欄的順序"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Process view sort order"
msgstr "排列程序的次序"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "處理程序欄中「名稱」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「名稱」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "處理程序欄中「使用者」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「使用者」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "處理程序欄中「狀態」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「狀態」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "處理程序欄中「虛擬記憶體」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「虛擬記憶體」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "處理程序欄中「常駐記憶體」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「常駐記憶體」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "處理程序欄中「可寫記憶體」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「可寫記憶體」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "處理程序欄中「共享記憶體」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「共享記憶體」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "處理程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr "處理程序欄中「CPU 百分比」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#, no-c-format
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「CPU 百分比」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "處理程序欄中「CPU 運行時間」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「CPU 運行時間」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "處理程序欄中「已開始」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「已開始」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "處理程序欄中「Nice」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「Nice」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr "處理程序欄中「ID」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「ID」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr "處理程序欄中「安全性內容」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「安全性內容」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "處理程序欄中「命令列」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「命令列」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "處理程序欄中「記憶體」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「記憶體」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "程序欄中「控制群組」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「控制群組」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "程序欄中「單位」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「單位」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "程序欄中「工作階段」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「工作階段」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "程序欄中「Seat」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Seat」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "程序欄中「優先等級」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「優先等級」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Disk view sort column"
msgstr "磁碟檢視根據哪一欄排序"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Disk view sort order"
msgstr "排列磁碟的次序"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Disk view columns order"
msgstr "磁碟顯示欄位次序"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "處理程序欄中「裝置」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「裝置」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "處理程序欄中「目錄」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「目錄」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "處理程序欄中「類型」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「類型」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "處理程序欄中「總數」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「總數」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "處理程序欄中「自由」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「自由」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "處理程序欄中「可用」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「可用」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "處理程序欄中「已使用」的寬度"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「已使用」"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Memory map sort column"
msgstr "記憶體對映根據哪一欄排序"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Memory map sort order"
msgstr "記憶體對映排列次序"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Open files sort column"
msgstr "開啟檔案根據哪一欄排序"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Open files sort order"
msgstr "開啟檔案排列次序"

#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"無法將 PID 為 %d 的行程之優先等級變更為 %d\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"PID 為 %d 的行程無法用 signal %d 來強行終止 。\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:73
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "是否強行終止指定的行程「%s」(PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:77
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr "強行終止行程可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可能造成安全性漏洞。請只強行終止無回應的行程。"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "是否終止指定的行程「%s」(PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:88
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr "結束行程可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可能造成安全性漏洞。請只結束無回應的行程。"

#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(%s 優先等級)"

#: ../src/procdialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "變更行程的優先度「%s」(PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:182
msgid "Change _Priority"
msgstr "變更優先等級(_P)"

#: ../src/procdialogs.cpp:205
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice 值:"

#: ../src/procdialogs.cpp:220
msgid "Note:"
msgstr "記錄:"

#: ../src/procdialogs.cpp:221
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"

#: ../src/procdialogs.cpp:472
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: ../src/procdialogs.cpp:531
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "系統監控程式偏好設定"

#: ../src/procdialogs.cpp:561
msgid "Behavior"
msgstr "運作方式"

#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "更新間隔(_U):"

#: ../src/procdialogs.cpp:605
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "啟用平滑更新(_S)"

#: ../src/procdialogs.cpp:618
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)"

#: ../src/procdialogs.cpp:631
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "將 CPU 使用率除以 CPU 數"

#: ../src/procdialogs.cpp:632
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris 模式"

#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789
msgid "Information Fields"
msgstr "資訊欄"

#: ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):"

#: ../src/procdialogs.cpp:674
msgid "Graphs"
msgstr "圖表"

#: ../src/procdialogs.cpp:693
msgid "_Update interval in 1/10 sec:"
msgstr "更新間隔為十分之一秒:(_U)"

#: ../src/procdialogs.cpp:713
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "以位元顯示網路速度"

#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "Show _all file systems"
msgstr "顯示所有檔案系統(_A)"

#: ../src/procdialogs.cpp:802
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "清單中顯示的系統資訊(_N):"

#: ../src/procman.cpp:658
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "簡易的程序和系統監視器。"

#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116
msgid "Process Name"
msgstr "程序名稱"

#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120
msgid "Virtual Memory"
msgstr "虛擬記憶體"

#: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121
msgid "Resident Memory"
msgstr "常駐記憶體"

#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122
msgid "Writable Memory"
msgstr "可寫記憶體"

#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123
msgid "Shared Memory"
msgstr "分享記憶體"

#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124
msgid "X Server Memory"
msgstr "X 伺服器記憶體"

#: ../src/proctable.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 運行時間"

#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127
msgid "Started"
msgstr "已開始"

#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "Security Context"
msgstr "安全性內容"

#: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132
msgid "Command Line"
msgstr "命令列"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133
msgid "Waiting Channel"
msgstr "等待頻道"

#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134
msgid "Control Group"
msgstr "控制群組"

#: ../src/proctable.cpp:260
msgid "Unit"
msgstr "單位"

#: ../src/proctable.cpp:261
msgid "Session"
msgstr "工作階段"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:264
msgid "Seat"
msgstr "Seat"

#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Priority"
msgstr "優先等級"

#: ../src/proctable.cpp:1091
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "最後 1、5、15 分鐘的平均負載:%0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "不適用"

#: ../src/procproperties.cpp:242
msgid "Process Properties"
msgstr "行程屬性"

#: ../src/procproperties.cpp:262
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "行程 “%s” (PID %u) 的屬性:"

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr "版本 %s %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-位元"

#: ../src/sysinfo.cpp:807
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "核心 %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:820
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:834
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"

#: ../src/sysinfo.cpp:839
msgid "Memory:"
msgstr "記憶體:"

#: ../src/sysinfo.cpp:843
msgid "Processor:"
msgstr "處理器:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:851
msgid "System Status"
msgstr "系統狀態"

#: ../src/sysinfo.cpp:856
msgid "Available disk space:"
msgstr "磁碟可用空間:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "執行中"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "無法中斷"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "睡眠中"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u 位元"

#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u 位元組"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"