summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
commit13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch)
tree2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/[email protected]
downloadmate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2
mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]3383
1 files changed, 3383 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..e177d2e
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3383 @@
+# Catalan translation of mate-terminal.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# <[email protected]>, 2002.
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Obriu la línia d'ordes"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de sessió"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFICADOR"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de la gestió de sessió:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Afig o suprimeix codificacions del terminal"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
+"Codificacions. Esta és una llista de codificacions que apareixen allí. El "
+"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la "
+"codificació del locale actual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Un valor entre 0.0 i 1.0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de "
+"fons. 0.0 vol dir sense foscor, 1.0 vol dir foscor total. A la implementació "
+"actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així doncs la "
+"configuració actua com un booleà, on 0.0 inhabilita l'efecte de foscor."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per separar la pestanya actual. S'expressa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a l'esquerra. S'expressa com "
+"a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
+"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a la dreta. S'expressa com a "
+"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
+"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Accelerador per separar la pestanya actual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a l'esquerra."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a la dreta."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Un nom de tipus de lletra Pango. Per exemple «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge del fons"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipus de fons"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caràcters que es consideren «part d'una paraula»"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "L'orde personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordes"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
+"de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
+"com «red» (roig)). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "El color de fons del terminal per defecte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color "
+"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com "
+"«red» (roig))."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Color predeterminat del text al terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color "
+"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red»)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Nombre predeterminat de columnes"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Nombre predeterminat de files"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Efecte de la tecla de retrocés"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Efecte de la tecla de supressió"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nom del fitxer d'una imatge de fons."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+# FIXME
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Ressalta els desafiaments d'S/Key"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nom del perfil llegible per humans"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nom del perfil llegible per humans."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Icona per a la finestra del terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr ""
+"Icona a utilitzar per a les pestanyes/finestres que continguen este perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la gent té "
+"el seu intèrpret configurat per fer això), el títol dinàmicament establit "
+"pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o reemplaçar-lo. Els "
+"valors possibles són «replace», «before», «after» i «ignore»."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text "
+"en negreta."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix "
+"color que el text normal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, no fa cap soroll quan les aplicacions envien la seqüència "
+"d'escapada de l'avís sonor del terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Si està habilitat, en prémer una tecla fa que es desplaci al fons."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; "
+"sinó, manté la imatge en una posició fixa i hi desplaça el text per sobre."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
+"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera "
+"que això pot provocar que el sistema es quede sense espai al disc si hi ha "
+"molta eixida al terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, l'orde dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret "
+"d'entrada. (argv[0] tindrà un guió davant seu.)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'orde dins "
+"del terminal s'execute."
+
+# monospace -> no recorde com vam quedar a la llista i no trobe el missatge. jm
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard "
+"global per a tot l'escriptori si és monoespai (i el tipus de lletra més "
+"similar que puga trobar si no és així)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, l'esquema de colors del tema utilitzat per a les caixes "
+"d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en comptes dels colors "
+"indicats per l'usuari."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, el valor de la configuració custom_command s'utilitzarà "
+"en comptes d'executar un intèrpret."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, quan hi haja nova eixida el terminal, es desplaçarà al "
+"fons."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per mostrar el diàleg de creació de perfils. S'expressa "
+"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
+"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per tancar una pestanya. S'expressa com una cadena en el "
+"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
+"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per tancar una finestra. S'expressa com una cadena en el "
+"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
+"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per copiar el text seleccionat al porta-retalls. "
+"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
+"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per mostrar l'ajuda. S'expressa com una cadena en el "
+"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
+"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran. S'expressa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit. S'expressa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal. S'expressa com "
+"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
+"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per obrir una nova pestanya. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per obrir una nova finestra. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. "
+"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
+"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10. S'expressa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11. S'expressa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12. S'expressa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera. S'expressa com "
+"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
+"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal. S'expressa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per reiniciar el terminal. S'expressa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per alçar el contingut de la pestanya actual a un fitxer. "
+"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
+"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per establir el títol del terminal. S'expressa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent. S'expressa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per commutar la visibilitat de la barra de menú. "
+"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
+"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap assignació de tecla per a esta acció."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Accelerador per tancar una pestanya"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Accelerador per tancar una finestra"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Accelerador per copiar text"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Accelerador per crear un nou perfil"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Accelerador per llançar l'ajuda"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més gran"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra de mida normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més petit"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Accelerador per obrir una nova pestanya"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Accelerador per obrir una nova finestra"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Accelerador per enganxar text"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Accelerador per reiniciar i netejar el terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Accelerador per reiniciar el terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Accelerador per alçar el contingut de la pestanya actual a un fitxer"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Accelerador per establir el títol del terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 1"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 10"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 11"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 12"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 2"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 3"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 4"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 5"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 6"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 7"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 8"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 9"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya següent"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya anterior"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Accelerador per commutar el mode a pantalla sencera"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Accelerador per canviar la visibilitat de la barra del menú"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Llista de codificacions disponibles"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Llista de perfils"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Llista de perfils coneguts per mate-terminal. La llista conté cadenes que "
+"nombren subdirectoris relatius a /apps/mate-terminal/profiles."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Això també es pot "
+"personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Esta opció "
+"permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es puga inhabilitar."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Nombre de línies a mantindre en el desplaçament"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Nombre de línies de desplaçament a mantindre. Podeu desplaçar-vos cap arrere "
+"en el terminal este nombre de línies; les línies que no càpiguen al "
+"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, "
+"s'ignorarà este valor."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic a una consulta de resposta "
+"d'un desafiament d's/key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, s'enviarà "
+"al terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Posició de la barra de desplaçament"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per tornar "
+"a executar l'orde."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Perfil a utilitzar quan s'obri una nova finestra o pestanya. Ha d'estar a "
+"profile_list."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Perfil a utilitzar per a nous terminals"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Executa esta orde en comptes de l'intèrpret, si use_custom_command és cert."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són "
+"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també "
+"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència "
+"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «ascii-del» és "
+"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Estableix quin codi genera la tecla suprimeix. Els valors possibles són "
+"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també "
+"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència "
+"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «escape-sequence» és "
+"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les "
+"aplicacions de dins del terminal. Això és esta paleta, en la forma d'una "
+"llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en "
+"format hexadecimal, com per exemple «#FF00FF»."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "L'aparença del cursor"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per utilitzar "
+"una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de "
+"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
+"explícitament el mode."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Títol pel terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Títol a mostrar per a la finestra o pestanya del terminal. Este títol es pot "
+"reemplaçar o combinar amb el títol establit per l'aplicació dins del "
+"terminal, depenent de la configuració title_mode."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Cert si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves finestres, per a "
+"finestres/pestanyes amb este perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» per "
+"a una imatge o «transparent» per a una transparència real si s'està executant "
+"un gestor de finestres de composició (en cas contrari serà una "
+"pseudotransparència)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Què cal fer amb el títol dinàmic"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'orde filla ix"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Una seqüència formada per estos caràcters es considerarà una paraula quan se "
+"seleccioni text per paraules. Es poden donar rangs com «A-Z». El guió literal "
+"(que no expressi un rang) ha de ser el primer caràcter donat."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"disabled\"."
+msgstr ""
+"On s'ha de mostrar la barra de desplaçament del terminal. Les possibilitats "
+"són «left», «right» i «disabled»."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Si s'hauria de mantindre un nombre de línies il·limitat en el desplaçament"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Si es permet o no text en negreta"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Si s'ha de demanar confirmació en tancar una finestra del terminal que té "
+"més d'una pestanya oberta."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Si s'ha de demanar confirmació en tancar finestres del terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Si s'han de tindre dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
+"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
+"inhabilitar-les."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Si s'ha d'executar l'orde dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr ""
+"Si s'executa o no una orde personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordes"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Si s'ha de desplaçar la imatge de fons"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una eixida nova"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Si s'ha de silenciar l'avís sonor del terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'actualitzar el registre d'entrada quan s'executa l'orde del "
+"terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:167
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,ISO-8859-1,current]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Habilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per obrir el "
+"menú Fitxer)"
+
+# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Dreceres:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Negre sobre groc clar"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negre sobre blanc"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gris sobre negre"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verd sobre negre"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "Blanc sobre negre"
+
+#: ../src/profile-editor.c:472
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:490
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Edició del perfil «%s»"
+
+#: ../src/profile-editor.c:628
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../src/profile-editor.c:754
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Escolliu el color %d de la paleta"
+
+#: ../src/profile-editor.c:758
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Entrada %d de la paleta"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfils"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil nou"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nom del perfil:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Basat en:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Orde</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Primer pla, fons i negreta</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Títol</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> estos colors estan disponibles a les aplicacions del "
+"terminal.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> estes opcions poden fer que algunes aplicacions no "
+"funcionen correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de "
+"certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent "
+"del terminal.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Màxim</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Cap</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence"
+msgstr ""
+"Automàtic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Seqüència d'escapada"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "La imatge del fons es _desplaça"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Bloc\n"
+"Forma d'I\n"
+"Subratllat"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Color de la _negreta:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Esquemes integrats:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Esquemes _integrats:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Trieu el color del text del terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_Paleta de colors:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma del cursor:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Orde personalitzada:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "_Mida predeterminada:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Ix del terminal\n"
+"Reinicia l'orde\n"
+"Manté el terminal obert"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Fitxer d'imatge:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Títol _inicial:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"A la part esquerra\n"
+"A la part dreta\n"
+"Inhabilitada"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor de perfils"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Reemplaça el títol inicial\n"
+"Va abans del títol inicial\n"
+"Va després del títol inicial\n"
+"Manté el títol inicial"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Desplaçament en ei_xida"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desplaçament cap _enrere:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Trieu la imatge del fons"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Consola de Linux\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Personalitzat"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Avís sonor del terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Títol i orde"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Quan l'orde _surt:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Quan les ordes del terminal establisquen el seu propi _títol:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Permet text en _negreta"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color del _fons:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Imatge de fons"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Font:"
+msgstr "Tipus de _lletra:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nom del _perfil:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "El matei_x que el color del text"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "La _barra de desplaçament és:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Color _sòlid"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color del _text:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "F_ons transparent"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Il·limitat"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "columnes"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "files"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Resposta al desafiament S/Key"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr ""
+"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament S/Key vàlid."
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr ""
+"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament OTP vàlid."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:121
+msgid "New Tab"
+msgstr "Pestanya nova"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "New Window"
+msgstr "Finestra nova"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Alça el contingut"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:141
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Amaga i mostra la barra de menú"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia el zoom"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix el zoom"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Mida normal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+msgid "Set Title"
+msgstr "Estableix el títol"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Reinicia i neteja"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Canvia a la pestanya següent"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Mou pestanya a l'esquerra"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Mou pestanya a la dreta"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Separa la pestanya"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:181
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Canvia a la pestanya 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Canvia a la pestanya 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Canvia a la pestanya 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Canvia a la pestanya 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Canvia a la pestanya 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:196
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Canvia a la pestanya 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:199
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Canvia a la pestanya 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:202
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Canvia a la pestanya 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:205
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Canvia a la pestanya 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:208
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Canvia a la pestanya 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Canvia a la pestanya 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:214
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Canvia a la pestanya 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:226
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#
+#: ../src/terminal-accels.c:229
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:230
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitada"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:759
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:917
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acció"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:936
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Tecla de drecera"
+
+#: ../src/terminal-app.c:482
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Feu clic per triar el perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:567
+msgid "Profile list"
+msgstr "Llista de perfils"
+
+#: ../src/terminal-app.c:628
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:644
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:958
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definit per l'usuari"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1113
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1215
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Seleccioneu el perfil base"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1800
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1824
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n"
+
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
+
+#: ../src/terminal.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
+
+#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
+#: ../src/terminal.c:423
+#, c-format
+msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+msgstr "La versió de fàbrica no és compatible; es crearà una instància nova.\n"
+
+#: ../src/terminal.c:429
+#, c-format
+msgid "Factory error: %s\n"
+msgstr "Error de fàbrica: %s\n"
+
+#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa central"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Europa del sud"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreu visual"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nòrdic"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Xinés tradicional"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ciríl·lic/Rus"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Xinés simplificat"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ciríl·lic/Ucrainés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descripció"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificació"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:574
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Localització actual"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"L'opció «%s» ja no està implementada en esta versió del mate-terminal. Podeu "
+"crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--"
+"profile»\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal del MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "L'argument per a «%s» no és una orde vàlida: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la línia "
+"d'ordes"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
+"actiu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Alça la configuració del terminal a un fitxer"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Obri una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
+"predeterminat"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Activa la barra de menú"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Desactiva la barra de menú"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 "
+"(FILESxCOLUMNES+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Estableix el rol de la finestra"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr ""
+"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua finestra"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Executa l'argument d'esta opció dins del terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Estableix el títol del terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTOL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Estableix el directori de treball"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRECTORI"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "AMPLIACIÓ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal del MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "Mostra les opcions del terminal del MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
+"especificar més d'una:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Mostra les opcions del terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
+"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
+"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:164
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "Hi ha hagut un problema amb l'orde per este terminal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal"
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+#
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Canvia a esta pestanya"
+
+#: ../src/terminal-util.c:185
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: ../src/terminal-util.c:258
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
+
+#: ../src/terminal-util.c:365
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"El terminal del MATE és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o "
+"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha "
+"estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
+
+#: ../src/terminal-util.c:369
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"El terminal MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
+"per obtindre'n més detalls."
+
+#: ../src/terminal-util.c:373
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb el terminal del MATE; en cas contrari, escriviu a la Free "
+"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
+"USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:436
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:442
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1709
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Obri un _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Obri una _pestanya"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1712
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1713
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1714
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#
+#: ../src/terminal-window.c:1715
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Pestanyes"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1716
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#
+#: ../src/terminal-window.c:1727
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "_Perfil nou…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "Al_ça el contingut"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Tanca la p_estanya"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1738
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Tanca la _finestra"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1755
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "P_erfils…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1758
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Dreceres de teclat…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1761
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "_Preferències del perfil"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Canvia de _perfil"
+
+#
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "_Estableix el títol…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1781
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1785
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Reinicia i _neteja"
+
+#
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Afig o suprimeix…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1795
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pestanya _anterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1798
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestanya _següent"
+
+#
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#
+#: ../src/terminal-window.c:1804
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
+
+#
+#: ../src/terminal-window.c:1807
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Separa la pestanya"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1820
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "En_via un correu a…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1823
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de correu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1826
+msgid "C_all To…"
+msgstr "Truc_a a…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1829
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obri l'enllaç"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1838
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Pe_rfils"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Tanca la _finestra"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "I_x de la pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Mètodes d'_entrada"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1869
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostra la _barra del menú"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1873
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3036
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3036
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Voleu tancar este terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3040
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si "
+"la tanqueu es mataran tots."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3044
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà "
+"este procés."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3049
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Tanca el terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "No s'ha pogut alçar el contingut"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "Anomena i alça..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
+msgid "_Title:"
+msgstr "Tít_ol:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3691
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Col·laboradors:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3710
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3717
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nada Nada <[email protected]>\n"
+"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
+"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
+"Joan Duran <[email protected]>"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Supr ASCII"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Seqüència d'escapada"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Forma d'I"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Ix del terminal"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reinicia l'orde"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Mantingues obert el terminal"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "A l'esquerre"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la dreta"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Reemplaça el títol inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Va abans del títol inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Va després del títol inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Manté el títol inicial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(uns %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix la geometria de la finestra a partir de l'especificació de "
+#~ "geometria X proporcionada. Per obtenir més informació vegeu la pàgina del "
+#~ "manual d'«X»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, no s'utilitzarà l'antidentat per al tipus de lletra "
+#~ "quan s'executi sense l'extensió X RENDER, que proporciona una "
+#~ "considerable millora de rendiment en aquestes situacions."
+
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr "Si s'ha d'inhabilitar l'antidentat sense l'extensió X RENDER"
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "No s'han donat arguments a l'opció «%s»\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument\n"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "Executa la resta de la línia d'ordres dins el terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil donat. Es poden "
+#~ "proporcionar més d'una d'aquestes opcions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil donat. "
+#~ "Es poden donar més d'una d'aquestes opcions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre una finestra nova que contingui una pestanya amb la ID de perfil "
+#~ "donat. S'empra internament per desar sessions."
+
+#~ msgid "PROFILEID"
+#~ msgstr "ID DEL PERFIL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb la ID de perfil "
+#~ "donat. S'empra internament per desar sessions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix el rol per a la darrera finestra especificada; s'aplica només a "
+#~ "una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que es "
+#~ "crei des de la línia d'ordres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a "
+#~ "només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra "
+#~ "que es vulgui crear des de la línia d'ordres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a "
+#~ "només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra "
+#~ "que es vulgui crear des de la línia d'ordres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix l'última finestra especificada en mode a pantalla completa; "
+#~ "només s'aplica a una finestra; es pot especificar una vegada per a cada "
+#~ "finestra que es crei des de la línia d'ordres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix l'última finestra especificada en mode a pantalla completa; "
+#~ "s'aplica a només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada "
+#~ "finestra que cree des de la línia d'ordres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificació de la geometria d'X (mireu la pàgina de manual «X»), pot ser "
+#~ "especificada una vegada per a cada finestra en obrir."
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "Registra al servidor de noms d'activació [per defecte]"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix el directori de treball del terminal per defecte. Utilitzat "
+#~ "internament"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "FACTORZOOM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que no teniu el mate-terminal.server instal·lat a una ubicació "
+#~ "vàlida. S'ha inhabilitat el mode de factoria.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en registrar el terminal al servei d'activació; "
+#~ "s'ha deshabilitat el mode de factoria.\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut recuperar el servidor del terminal del servidor "
+#~ "d'activació\n"
+
+#
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Pestanyes"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Aquesta finestra té una pestanya oberta, i es tancarà si es tanca la "
+#~ "finestra."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca la finestra, també "
+#~ "es tancaran totes les pestanyes."
+
+#~ msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgstr "_Tanca totes les pestanyes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la "
+#~ "llista de codificacions del terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Fons</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Compatibilitat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>Desplaçament</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> l'ordre que s'executa al terminal canvia el títol "
+#~ "dinàmicament.</i></small>"
+
+#~ msgid "Add encoding to menu."
+#~ msgstr "Afegeix la codificació al menú."
+
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "_Imatge del fons"
+
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "Escolliu una icona per al perfil A"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efectes"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "_Icona del perfil:"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "Treu la codificació del menú."
+
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "Títol establert _dinàmicament:"
+
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "_kilobytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nom de tipus de lletra X. Vegeu la pàgina del manual d'X (executeu «man "
+#~ "X») per a més detalls quant al format dels noms de tipus de lletra X."
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Vés"
+
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració des de %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació els canvis de la "
+#~ "clau del terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en carregar una assignació de tecla del terminal. (%"
+#~ "s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la clau de configuració %s no és vàlid; el valor és «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en carregar el valor de configuració que determina "
+#~ "si emprar els acceleradors de menús. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació que determina si "
+#~ "emprar els acceleradors de menús (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de configuració que "
+#~ "determina si emprar els acceleradors de menús. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació per a "
+#~ "use_menu_accelerators (%s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en propagar l'accelerador de canvis per a la "
+#~ "configuració de bases de dades: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en establir la clau use_menu_accelerators: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis del perfil "
+#~ "del terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot trobar un icona anomenada «%s» pel perfil del terminal «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la càrrega de la icona «%s» pel perfil del terminal «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot trobar cap imatge de fons anomenada «%s» pel perfil del "
+#~ "termional «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la càrrega de la imatge de fons «%s» pel perfil del terminal «%"
+#~ "s»: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminal del MATE: el nom del tipus de lletra «%s» establert en la base "
+#~ "de dades de la configuració no és vàlid\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els valor per defecte de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "Aquest no és un valor per defecte per %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en reestablir la clau %s per defecte: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en suprimir el directori de configuració %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis per "
+#~ "derfecte del perfil. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalls"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el perfil «%s»"
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el perfil"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "No es pot analitzar la cadena «%s» com a color de la paleta\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "La paleta tenia %d entrada en comptes de %d\n"
+#~ msgstr[1] "La paleta tenia %d entrades en comptes de %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis del tipus "
+#~ "de lletra d'amplada fixa. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El text arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La url de Mozilla arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%"
+#~ "d) erroni\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La llista d'URI arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) "
+#~ "erroni\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de fitxer d'imatge arrossegat al terminal tenia un format (%d) o "
+#~ "mida (%d) erroni\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir l'URI «%s» al nom de fitxer: %s\n"
+
+#
+#~ msgid "C_urrent Profile…"
+#~ msgstr "Perfil _actual…"
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "Mostra la _barra del menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la "
+#~ "llista de perfils del terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en obtenir la llista de perfils del terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfil que heu seleccionat com a base per a perfils nous ja no existeix"
+
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "Introduïu el nom del perfil"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Heu de triar un o més perfils a eliminar."
+
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr "Heu de tenir almenys un perfil; no els podeu eliminar tots."
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Voleu eliminar aquest perfil?\n"
+#~ msgstr[1] "Voleu eliminar aquests %d perfils?\n"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Perfils:"
+
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "Feu clic per obrir un nou diàleg de perfil"
+
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "Feu clic per obrir el diàleg d'edició de perfils"
+
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "Feu clic per eliminar el perfil seleccionat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot trobar el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està mal "
+#~ "instal·lada."
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "ID per al protocol de notificació d'inici."
+
+# FIXME: "drecera de teclat"?
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla d'acceleració"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadors d'acceleració"
+
+# FIXME: "drecera de teclat"?
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "Mode d'acceleració"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "El tipus d'accelerador."
+
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclegeu un accelerador nou, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "Teclegeu un nou accelerador"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador a la configuració de "
+#~ "bases de dades: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de la configuració sobre si "
+#~ "utilitzar imatges als menús. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "Canvia de _perfil"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "_Edita el perfil actual..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de la finestra dels "
+#~ "canvis de configuració del terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de la configuració sobre si "
+#~ "utilitzar mnemònics. (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "Perfil _nou..."
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "_Perfils..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Dreceres de teclat..."
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "Estableix el _títol..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cert si el cursor ha de parpellejar quan el terminal té el focus, per a "
+#~ "les finestres/pestanyes amb aquest perfil."
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "_Mida:"
+
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra en negreta"
+
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "Feu clic per triar el tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "Feu clic per triar la mida del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "romana"
+
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "itàlica"
+
+# FIXME: jo posaria "inclinada" (josep)
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "cursiva"
+
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "itàlica invertida"
+
+# FIXME: jo posaria "inclinada" (josep)
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "cursiva invertida"
+
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "altra"
+
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "proporcional"
+
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "espaiament simple"
+
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "cel·la de caràcter"
+
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha sobrepassat el nombre màxim de tipus de lletra (MAX_FONTS). Pot ser "
+#~ "que alguns tipus de lletra no papreguin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la "
+#~ "visibilitat de les icones als menús. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha especificat «%s» més d'una vegada per a la mateixa finestra o "
+#~ "pestanya\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opció «%s» requereix un argument que especifiqui quin perfil s'ha "
+#~ "d'emprar\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el rol\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "La opció «%s» requereix un argument indicant la geometria\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "S'han donat dues opcions «%s» per a la mateixa finestra\n"
+
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "S'han donat dues geometries per la mateixa finestra\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el títol\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "S'han donat dues opcions «%s» per a una pestanya\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el directori\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+#~ "directory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opció --default-working-directori requereix un argument indicant el "
+#~ "directori\n"
+
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "S'han donat dos --default-working-directories\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el factor del zoom\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades\n"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nou accelerador..."
+
+# FIXME
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mode d'acceleració"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 10"
+#~ msgstr "Escolliu el color 10 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 11"
+#~ msgstr "Escolliu el color 11 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 12"
+#~ msgstr "Escolliu el color 12 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 13"
+#~ msgstr "Escolliu el color 13 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 14"
+#~ msgstr "Escolliu el color 14 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 15"
+#~ msgstr "Escolliu el color 15 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 16"
+#~ msgstr "Escolliu el color 16 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 2"
+#~ msgstr "Escolliu el color 2 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 3"
+#~ msgstr "Escolliu el color 3 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 4"
+#~ msgstr "Escolliu el color 4 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 5"
+#~ msgstr "Escolliu el color 5 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 6"
+#~ msgstr "Escolliu el color 6 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 7"
+#~ msgstr "Escolliu el color 7 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 8"
+#~ msgstr "Escolliu el color 8 de la paleta"
+
+#~ msgid "Choose Palette Color 9"
+#~ msgstr "Escolliu el color 9 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Entrada 1 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Entrada 10 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Entrada 11 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Entrada 12 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Entrada 13 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Entrada 14 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Entrada 15 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Entrada 16 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Entrada 2 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Entrada 3 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Entrada 4 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Entrada 5 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Entrada 6 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Entrada 7 de la paleta"
+
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Entrada 8 de la paleta"
+
+#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
+#~ msgstr "Esquemes de colors de fons i tipus de lletra integrats:"
+
+#~ msgid "Built-in palette schemes:"
+#~ msgstr "Esquemes integrats de paletes:"
+
+#~ msgid "Color Selector"
+#~ msgstr "Selector de color"
+
+#~ msgid "Goes after initial title"
+#~ msgstr "Va després del títol inicial"
+
+#~ msgid "Goes before initial title"
+#~ msgstr "Va abans del títol inicial"
+
+#~ msgid "Isn't displayed"
+#~ msgstr "No es mostra"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Obre un diàleg per especificar el color"
+
+#~ msgid "kilobytes"
+#~ msgstr "kilobytes"
+
+# dingus, S/key challenge... no està clar. jm
+#~ msgid "Support skey dingus clicking"
+#~ msgstr "Implementa fer clic en comprovacions d'skey"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Search for: "