summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 17:13:49 -0300
commit13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 (patch)
tree2b9b2e1eac4cc6a161bea6f2197de4513ff1ddf7 /po/et.po
downloadmate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.bz2
mate-terminal-13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po2153
1 files changed, 2153 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..1920cc8
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,2153 @@
+# MATE Terminali eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of MATE Terminal.
+#
+# Copyright (C) 2002, 2004–2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2010 The MATE Project
+# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
+#
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2004–2006.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 14:24+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Käsurea kasutamine"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
+
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Terminali kooditabelite lisamine või eemaldamine"
+
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_Menüüs kuvatavad kooditabelid:"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Otsi"
+
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
+
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Vastavus _regulaaravaldisele"
+
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Otsitav tekst:"
+
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata"
+
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Võimalike kooditabelite alamhulk, mis on kasutatav \"Kodeering\" "
+"alammenüüst. Siinkirjeldatud loend ilmub selles alammenüüs. Kooditabelite "
+"erinimi \"current\" tähendab käesoleva lokaadi vaikimisi kooditabelit."
+
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"0.0 ja 1.0 vahel olev väärtus, mille abil määratakse taustapildi tumendamise "
+"aste. 1.0 tähendab täielikku tumendust. Käesoleva teostuse puhul on võimalik "
+"ainult 2 tumendusastme väärtust, seega käsitletakse seda kui tõeväärtust, "
+"kus 0.0 keelab tumendusefekti."
+
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi lahtihaakimiseks. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks vasakule. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks paremale. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Kiirklahv käesoleva kaardi lahtihaakimiseks"
+
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks vasakule"
+
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks paremale"
+
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango kirjatüübi nimi. Näiteks \"Sans 12\" või \"Monospace Bold 14\"."
+
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustapilt"
+
+msgid "Background type"
+msgstr "Tausta tüüp"
+
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Märgid, mida arvestatakse kui \"sõna osa\""
+
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Kestprogrammi käivitamise asemel kasutatav käsk"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Terminali rasvase kirja vaikimisi värv"
+
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Terminali rasvase kirja vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii "
+"HTML-stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red"
+"\"). Kui bold_color_same_as_fg on märgitud, siis seda väärtust eiratakse."
+
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Terminali vaikimisi taustavärv"
+
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Terminali tausta vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-"
+"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")"
+
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Terminali teksti vaikimisi värv"
+
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Terminali teksti vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-"
+"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")"
+
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Vaikimisi veergude arv"
+
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Vaikimisi ridade arv"
+
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Backspace klahvi toime"
+
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Delete klahvi toime"
+
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Taustapildi faili nimi."
+
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "S/Key väljakutsete esiletõstmine"
+
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Kui palju peab taustapilti tumendama"
+
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Profiili inimloetav nimi"
+
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Profiili inimloetav nimi."
+
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Terminaliakna ikoon"
+
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikoon, mida selle profiili puhul kasutatakse kaartidel ja akendel"
+
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Kui terminalis olev rakendus määrab pealkirja (kõige tüüpilisem sellekohane "
+"näide on kestprogramm). Võimalikud väärtused on \"replace\" (pealkiri "
+"asendatakse), \"before\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud pealkirja "
+"ette), \"after\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud pealkirja "
+"järele), ja \"ignore\" (dünaamilist pealkirja eiratakse)."
+
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on terminalis töötavatel rakendustel võimalik jämedat "
+"kirja väljastada."
+
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis renderdatakse rasvast kirja sama värviga, mida "
+"kasutatakse tavalise kirja puhul."
+
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis terminal ei reageeri piiksu tegemiseks mõeldud "
+"koodijadale."
+
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis luuakse uued terminaliaknad võtmetes default_size_columns "
+"ja default_size_rows määratud suurusega."
+
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Kui märgitud, siis klahvivajutusel hüpatakse kerimisriba allaossa."
+
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis keritakse taustapilti koos tekstiga, vastasel juhul "
+"taustapilt teksti kerimisel kaasa ei liigu."
+
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis ei kustutata tagasikerimise puhvrist ühtegi rida. "
+"Tagasikerimise ajalugu salvestatakse ajutiselt kettale ja kui terminalis "
+"tekib väga palju ridu, siis võib kettaruum otsa saada."
+
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis terminalis käivitatav käsk käivitatakse kestprogrammina "
+"(argv[0] ette lisatakse sidekriips)."
+
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis terminalis käsu käivitamisel uuendatakse süsteemi "
+"sisselogimiskirjeid utmp ja wtmp."
+
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis kasutab terminal desktop-global standardset kirjatüüpi "
+"juhul, kui see on täheruut (vastasel juhul aga sellele kõige sarnasemat "
+"kirjatüüpi)."
+
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Määramise korral kasutatakse terminali tekstisisestuskastides kasutaja poolt "
+"määratud värvuste asemel teema värviskeemi."
+
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis custom_command võtme väärtust kasutatakse kestprogrammi "
+"käivitamiseks."
+
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis uue väljundi tekkimisel keritakse terminali sisu kõige "
+"alumisse otsa."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv profiili loomise dialoogi käivitamiseks. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv kaardi sulgemiseks. Väljendatakse samasuguses "
+"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
+"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv akna sulgemiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku väärtuseks "
+"\"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv valitud teksti lõikelauale kopeerimiseks. "
+"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
+"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
+"kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv abiteabe kuvamiseks. Väljendatakse samasuguses "
+"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
+"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse suurendamiseks. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse vähendamiseks. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse algsele suurusele viimiseks. "
+"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
+"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
+"kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv uue kaardi avamiseks. Väljendatakse samasuguses "
+"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
+"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv uue akna avamiseks. Väljendatakse samasuguses "
+"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
+"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv lõikelaua sisu terminali asetamiseks. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 1. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 10. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 11. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 12. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 2. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 3. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 4. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 5. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 6. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 7. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 8. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Kiirklahv 9. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus "
+"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
+"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv täisekraanirežiimi sisse- ja väljalülitamiseks. "
+"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
+"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
+"kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv terminali tühjendamiseks ja lähtestamiseks. "
+"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
+"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
+"kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv terminali lähtestamiseks. Väljendatakse samasuguses "
+"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
+"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv teminali tiitli määramiseks. Väljendatakse samasuguses "
+"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
+"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv järgmise kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv eelmise kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse "
+"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
+"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Klaviatuuri kiirklahv menüüriba peitmiseks või nähtavale toomiseks. "
+"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
+"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
+"kiirklahvi ei ole."
+
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Kiirklahv kaardi sulgemiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Kiirklahv akna sulgemiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Kiirklahv teksti kopeerimiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Kiirklahv uue profiili loomiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Kiirklahv abi kuvamiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Kiirklahv kirjasuuruse suurendamiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Kiirklahv kirjatüübi tavasuurusele viimiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Kiirklahv kirjasuuruse vähendamiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Kiirklahv uue kaardi avamiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Kiirklahv uue akna avamiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Kiirklahv teksti asetamiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Kiirklahv terminali tühjendamiseks ja algsätete taastamiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Kiirklahv terminali algsätete taastamiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili"
+
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Kiirklahv terminali pealkirja seadmiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Kiirklahv 1. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Kiirklahv 10. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Kiirklahv 11. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Kiirklahv 12. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Kiirklahv 2. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Kiirklahv 3. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Kiirklahv 4. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Kiirklahv 5. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Kiirklahv 6. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Kiirklahv 7. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Kiirklahv 8. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Kiirklahv 9. kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Kiirklahv järgmisele kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Kiirklahv eelmisele kaardile lülitumiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Kiirklahv täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamiseks"
+
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Kiirklahv menüüriba peitmiseks ja nähtavale toomiseks"
+
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Saadaolevate kooditabelite loend"
+
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Profiilide nimekiri"
+
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Mate terminalile teadaolevate profiilide loend. Sisaldab alamkataloogide "
+"nimesid kataloogi /apps/mate-terminal/profiles suhtes."
+
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Tavaliselt saab menüüribale ligi F10 klahvi abil. Seda saab ka kohandada "
+"gtkrc abil (gtk-menu-bar-accel = \"misiganes\"). Selle võtme abil saab "
+"standardset menüüriba kiirklahvi keelata."
+
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Uute akende veergude arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size "
+"on lubatud."
+
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Tagasikerimise puhvri ridade arv"
+
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Uute akende ridade arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on "
+"lubatud."
+
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Ridade arv, mida hoitakse tagasikerimiseks. Selle arvu võrra on terminalilt "
+"läbijooksnud ridu võimalik tagasi kerida. Kõik sellest puhvrist väljapoole "
+"jäävad read kustutatakse mälust. Kui scrollback_unlimited on märgitud, siis "
+"seda väärtust eiratakse."
+
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palett terminalirakenduste jaoks"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Dialoogiakna avamine, kui S/Key väljakutse vastus on tuvastatud ja sellele "
+"on klõpsatud. Dialoogiaknasse sisestatud parool saadetakse terminalile."
+
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Kerimisriba asukoht"
+
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused on \"close\" terminali sulgemiseks ja \"restart\" käsu "
+"taaskäivitamiseks."
+
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Uue akna või kaardi avamisel kasutatav profiil. See peab olema võtmes "
+"profile_list loetletud."
+
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profiil, mida kasutada uutes terminalides"
+
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Kui use_custom_command on märgitud, siis käivitatakse kestprogrammi asemel "
+"see käsk."
+
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Backspace klahvi poolt genereeritava koodi määramine. Võimalikud väärtused "
+"on \"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII "
+"BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace või Delete klahvi tüüpilise "
+"paojada jaoks. Üldjuhul tagab normaalse käitumise väärtus \"ascii-del\"."
+
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Delete klahvi poolt genereeritava koodi määramine. Võimalikud väärtused on "
+"\"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII "
+"BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace või Delete klahvi tüüpilise "
+"paojada jaoks. Üldjuhul tagab normaalse käitumise väärtus \"escape-sequence"
+"\"."
+
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminalides töötavate rakenduste käsutuses on on 16-värvusega palett, mis "
+"on kirjeldatud koolonitega eraldatud nimekirjana. Värvuste nimed võivad olla "
+"ka kuueteistkümnendkujul (näiteks \"#FF00FF\")."
+
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kursori kuju"
+
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused on \"block\" kastikujulise kursori, \"ibeam\" "
+"püstkriipsukujulise kursori ja \"underline\" allkriipsukujulise kursori "
+"jaoks."
+
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused on \"system\" globaalsete kursorivilkumise sätete "
+"kasutamiseks, \"on\" vilkumise sisselülitamiseks ja \"off\" "
+"väljalülitamiseks."
+
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Terminali pealkiri"
+
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Terminali aknale või kaardile kuvatav pealkiri. Seda pealkirja saab asendada "
+"või kombineerida terminalis töötava rakenduse poolt seatud pealkirjaga, "
+"sõltuvalt title_mode võtme väärtusest."
+
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis selle profiili akende/kaartide uutel akendel tuleb "
+"menüüriba näidata."
+
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Terminali tausta liik. Võimalikud väärtused on \"solid\" ühtlase värvuse "
+"jaoks, \"image\" pildi jaoks ja \"transparent\" läbipaistvuse jaoks (kui ei "
+"kasutata komposiitaknahaldurit, siis pseudoläbipaistvuse jaoks)."
+
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Mida teha dünaamilise pealkirjaga"
+
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Mida peab terminal alamkäsu lõpetamise korral ette võtma"
+
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Teksti sõnahaaval valimisel arvestatakse osade märkide jadad sõnadeks. "
+"Vahemikku saab määrata vormingus \"A-Ü\". Poolitusmärk (mida ei kasutata "
+"vahemiku määramiseks) peab olema esimese märgina."
+
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Terminali kerimisriba asukoht. Võimalikud asukohad on \"left\" (vasakul), "
+"\"right\" (paremal) ja \"hidden\" (peidus)."
+
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Kas tagasikerimise puhvris hoitakse piiramatut arvu ridu või mitte"
+
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Kas rasvast kirja peab näitama sama värviga kui tavalist kirja"
+
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Kas menüüribal on ligipääsuklahv"
+
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Kast standardne GTK kiirklahv menüüriba kasutamiseks on lubatud"
+
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Kas paks kiri on lubatud"
+
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Kas rohkem kui ühte kaarti omava terminaliakna sulgemisel peab kasutajalt "
+"kinnitust küsima."
+
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Kas terminaliakende sulgemisel peab kinnitust küsima"
+
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Kas kursor plingib"
+
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Kas menüüriba menüüsid saab avada Alt+märk liikumisklahvide abil. See võib "
+"takistada mõne terminalis töötava rakenduse kasutamist ja seetõttu on seda "
+"võimalik välja lülitada."
+
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Kas terminali käsk käivitatakse sisselogimise kestana või mitte"
+
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "_Oma käsu käivitamine kesta asemel"
+
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Kas taustapilti kerida või mitte"
+
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Kas klahvivajutuse puhul tuleb kerida alla või mitte"
+
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Kas uue väljundi puhul tuleb kerida alla või mitte"
+
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel näidatakse menüüriba või mitte"
+
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Kas vaigistada terminali kellaheli"
+
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Kas terminalikäsu käivitamisel uuendatakse sisselogimise kirjeid või mitte"
+
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Kas uutel akendel ja kaartidel kasutatakse terminalile kohandatud suurust "
+"või mitte"
+
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Kas terminalividina jaoks kasutatakse teemast võetud värve või mitte"
+
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Kas kasutada süsteemset kirjatüüpi või mitte"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current]"
+
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "M_enüü kiirklahv on lubatud (vaikimisi F10)"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kiirklahvid"
+
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Kõik _menüü liikumisklahvid on lubatud (näiteks Alt-F failimenüü jaoks)"
+
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Kiirklahvid:"
+
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Must helekollasel"
+
+msgid "Black on white"
+msgstr "Must valgel"
+
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Hall mustal"
+
+msgid "Green on black"
+msgstr "Roheline mustal"
+
+msgid "White on black"
+msgstr "Valge mustal"
+
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Viga käsu analüüsimisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Profiili „%s“ redigeerimine"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Paletivärvi %d valimine"
+
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Paletikirje nr %d"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiilid"
+
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Uue terminali avamisel _kasutatav profiil:"
+
+msgid "C_reate"
+msgstr "L_oo"
+
+msgid "New Profile"
+msgstr "Uus profiil"
+
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "Profiili _nimi:"
+
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Põhineb mallil:"
+
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Käsk</b>"
+
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Tekst, taust ja allajoonitud ning rasvane kiri</b>"
+
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palett</b>"
+
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Pealkiri</b>"
+
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Märkus:</b> Terminaliprogrammide käsutuses on järgnevad värvid."
+"</i></small>"
+
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Märkus:</b> Need valikud võivad põhjustada mõne rakenduse väära "
+"käitumist. Need on siin ainult selleks, et oleks võimalik teatud rakenduste "
+"ja operatsioonisüsteemide erinevast käitumisest põhjustatud probleeme "
+"vältida.</i></small>"
+
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Suurim</i></small>"
+
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Puudub</i></small>"
+
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automaatne\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Paojada\n"
+"TTY kustutamine"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Taustapilt _kerib"
+
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Kast\n"
+"Püstkriips\n"
+"Allkriips"
+
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Rasvase kirja värv:"
+
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Sisse_ehitatud teemad:"
+
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Sisseehitatud teemad:"
+
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Terminali kirjatüübi valimine"
+
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Terminali taustavärvi valimine"
+
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Terminali tekstivärvi valimine"
+
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Värvi_palett:"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Ühilduvus"
+
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "K_ursori kuju:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+msgid "Custom"
+msgstr "Oma"
+
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Oma käsk:"
+
+msgid "Default size:"
+msgstr "Vaikimisi suurus:"
+
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Terminal suletakse\n"
+"Käivitatakse käsk uuesti\n"
+"Jäetakse terminal avatuks"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Pildifail:"
+
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Algne pealkiri:"
+
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Vasakus servas\n"
+"Paremas servas\n"
+"Puudub"
+
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profiiliredaktor"
+
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Asendab algse pealkirja\n"
+"Paigutatakse algse pealkirja järele\n"
+"Paigutatakse algse pealkirja ette\n"
+"Jäetakse kuvamata"
+
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Kesta asemel käivitatakse o_ma käsk"
+
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "Läbipaistvus või taustapildi _varjutus:"
+
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Kerimine k_lahvivajutuse puhul"
+
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Kerimine _väljundi saamisel"
+
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Kerimis_puhver:"
+
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kerimine"
+
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Taustapildi valimine"
+
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "_Sõnahaaval valimise märgid:"
+
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Vaikimisi näidatakse uutes terminalides _menüüriba"
+
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Linuxi konsool\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Kohandatud"
+
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminali kõ_ll"
+
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Pealkiri ja käsk"
+
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Terminali vaikimisi suuruse _kohandamine"
+
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Käsu _lõpetamisel:"
+
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kui terminalikäsud määravad oma _pealkirju:"
+
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Rasvane kiri lubatud"
+
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Ta_ustavärv:"
+
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Taustapilt"
+
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace klahv põhjustab:"
+
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete klahv põhjustab:"
+
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Kirjatüüp:"
+
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Profiili _nimi:"
+
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "Taasta ühilduvusvalikute _algväärtused"
+
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Käsk käivitatakse login kestana"
+
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Tekstiga sama _värv"
+
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Kerimisriba asukoht:"
+
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Ü_htlane värv"
+
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksti värv:"
+
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Läbipaistev taust"
+
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Allajoonimise värvus:"
+
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "Pii_ramatu"
+
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Käsu käivitamisel _uuendatakse sisselogimiskirjeid"
+
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Kasutatakse süsteemi teema värve"
+
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Kasutatakse süsteemis kirjeldatud _terminali kirjatüüpi"
+
+msgid "columns"
+msgstr "tulpa"
+
+msgid "lines"
+msgstr "rida"
+
+msgid "rows"
+msgstr "rida"
+
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "S/Key väljakutse vastus"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr ""
+"Sinu poolt klõpsatud tekst ei paista olevat korrektne S/Key väljakutse."
+
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "Sinu poolt klõpsatud tekst ei paista olevat korrektne OTP väljakutse."
+
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uus kaart"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Uus aken"
+
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Sisu salvestamine"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Kaardi sulgemine"
+
+msgid "Close Window"
+msgstr "Akna sulgemine"
+
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopeerimine"
+
+msgid "Paste"
+msgstr "Asetamine"
+
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Menüüriba peitmine ja näitamine"
+
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Täisekraan"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurendamine"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Vähendamine"
+
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normaalsuurus"
+
+msgid "Set Title"
+msgstr "Pealkirja määramine"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Lähtestamine"
+
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Lähtestamine ja tühjendamine"
+
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Liikumine eelmisele kaardile"
+
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Liikumine järgmisele kaardile"
+
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Kaardi liigutamine vasakule"
+
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Kaardi liigutamine paremale"
+
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Kaardi lahtihaakimine"
+
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Liikumine 1. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Liikumine 2. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Liikumine 3. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Liikumine 4. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Liikumine 5. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Liikumine 6. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Liikumine 7. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Liikumine 8. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Liikumine 9. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Liikumine 10. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Liikumine 11. kaardile"
+
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Liikumine 12. kaardile"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisukord"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaktor"
+
+msgid "View"
+msgstr "Vaade"
+
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kaardid"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+msgid "Disabled"
+msgstr "Keelatud"
+
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "Kiirklahv „%s“ on juba seotud toiminguga „%s“"
+
+msgid "_Action"
+msgstr "_Tegevus"
+
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Kii_rklahv"
+
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Profiili valimiseks klõpsa nupule"
+
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profiilide nimekiri"
+
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Kas kustutada profiil „%s“?"
+
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profiili kustutamine"
+
+msgid "User Defined"
+msgstr "Kasutaja kirjeldatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Profiil nimega „%s“ on juba olemas. Kas soovid teha veel ühe sama nimega "
+"profiili?"
+
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Vali põhiprofiil"
+
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Profiili \"%s\" pole, kasutatakse vaikimisi profiili\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Lubamatu geomeetriastring \"%s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Argumente pole võimalik analüüsida: %s\n"
+
+#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
+msgid "Western"
+msgstr "Lääne"
+
+msgid "Central European"
+msgstr "Kesk-euroopa"
+
+msgid "South European"
+msgstr "Lõuna-euroopa"
+
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balti"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirillitsa"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araabia"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Kreeka"
+
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Heebrea visuaalne"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Heebrea"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türgi"
+
+msgid "Nordic"
+msgstr "Põhjamaade"
+
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keldi"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumeenia"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikood"
+
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeenia"
+
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Hiina traditsiooniline"
+
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kirillitsa/Vene"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jaapani"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Hiina lihtsustatud"
+
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruusia"
+
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+
+msgid "Croatian"
+msgstr "Horvaatia"
+
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+msgid "Persian"
+msgstr "Pärsia"
+
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmuki"
+
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandi"
+
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+msgid "_Description"
+msgstr "_Kirjeldus"
+
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kooditabel"
+
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Käesolev lokaat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"Võti \"%s\" pole selles mate-terminal'i versioonis enam toetatud. Võib-olla "
+"on sul kasulik luua uus profiil koos soovitud sätetega ja kasutada seda koos "
+"uue võtmega '--profile'\n"
+
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "MATE Terminal"
+
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "\"%s\" argument on vigane käsk: %s"
+
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Ühele aknale on määratud kaks rolli"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Võtit \"%s\" on ühele aknale määratud kaks korda\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" pole korrektne suurendustegur"
+
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga väike, kasutatakse %g\n"
+
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga suur, kasutatakse %g\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Võtmel \"%s\" peab kogu käsurea edasises osas olema kirjeldatud käivitatav "
+"käsk"
+
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Terminali seadistusfail on vigane."
+
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Terminali seadistusfaili versioon ei ühildu."
+
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Aktiveerimise nimeserveris ei registreeruta, aktiivset terminali ei "
+"taaskasutata"
+
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Terminali sätete faili laadimine"
+
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Terminali sätete salvestamine faili"
+
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Uue akna avamine, mis sisaldab vaikimisi profiiliga kaarti"
+
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Uue vaikimisi profiiliga kaardi avamine viimati avatud aknas"
+
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Menüüriba näitamise sisselülitamine"
+
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Menüüriba näitamise väljalülitamine"
+
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Akna suurendamine"
+
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Akna suurendamine üle ekraani"
+
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr "Akna suurus, näiteks 80x24 või 80x24+200+200 (READxVEERUD+X+Y)"
+
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMEETRIA"
+
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Akna rolli määramine"
+
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLL"
+
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Viimasena kirjeldatud kaardi määramine omas aknas aktiivseks"
+
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Selle võtme argumendi käivitamine terminalis"
+
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Määratud profiili kasutamine vaikimisi profiili asemel"
+
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFIILI-NIMI"
+
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Terminali pealkirja määramine"
+
+msgid "TITLE"
+msgstr "PEALKIRI"
+
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Töökataloogi määramine"
+
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "KATALOOGINIMI"
+
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Terminali suurendusteguri määramine (tavasuurus on 1.0)"
+
+msgid "ZOOM"
+msgstr "SUURENDUS"
+
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "MATE Terminaliemulaator"
+
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "MATE Terminali valikute näitamine"
+
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Uute akende või terminalikaartide avamise valikud. Neid võib korraga "
+"kirjeldada mitu tükki:"
+
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Terminali valikute näitamine"
+
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Akna valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab võtit, "
+"siis määratakse need vaikimisi kõigile akendele:"
+
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Aknapõhiste valikute näitamine"
+
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Terminali valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab "
+"võtit, siis määratakse need vaikimisi kõigile terminalidele:"
+
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Terminalipõhiste valikute näitamine"
+
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimetu"
+
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Profiili _eelistused"
+
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Taaskäivita"
+
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Sellele terminalile alamprotsessi loomisel tekkis viga"
+
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Alamprotsess lõpetas normaalselt signaaliga %d."
+
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Alamprotsess lõpetati signaaliga %d."
+
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Alamprotsess lõpetati."
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Kaardi sulgemine"
+
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Liikumine sellele kaardile"
+
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Aadressi „%s“ pole võimalik avada"
+
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"MATE Terminal on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või "
+"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"MATE Terminali levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Litsentsi."
+
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos MATE "
+"Terminaliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+#. File menu
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Ava _terminal"
+
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Ava _kaart"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
+msgid "_Search"
+msgstr "_Otsing"
+
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Kaardid"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Uus _profiil…"
+
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Salvesta sisu"
+
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Su_lge kaart"
+
+msgid "_Close Window"
+msgstr "S_ulge aken"
+
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Aseta _failinimed"
+
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "P_rofiilid…"
+
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Kiirklahvid…"
+
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Profiili _eelistused"
+
+#. Search menu
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Otsi..."
+
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Otsi _uuesti"
+
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Otsi _eelmist"
+
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Eemalda esiletõstmine"
+
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "_Hüppa reale..."
+
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Kasvav otsing..."
+
+#. Terminal menu
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Muuda _profiil"
+
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "Määra _pealkiri…"
+
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "_Määra märkide kooditabel"
+
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Lähtesta"
+
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Lähtesta ja _tühjenda"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Lisa või eemalda…"
+
+#. Tabs menu
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Liiguta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Liiguta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
+
+#. Help menu
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lähemalt"
+
+#. Popup menu
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Saada e-sõnum…"
+
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
+
+msgid "C_all To…"
+msgstr "_Helista…"
+
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Kopeeri helistamisaadress"
+
+msgid "_Open Link"
+msgstr "A_va link"
+
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Kopeeri _lingi asukoht"
+
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofiilid"
+
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Su_lge aken"
+
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Lahku täisekraanist"
+
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Sisestusmeetodid"
+
+#. View Menu
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Näita m_enüüriba"
+
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Täisekraan"
+
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Kas sulgeda see terminal?"
+
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Mõnedes selle akna terminalides on töötavaid protsesse. Akna sulgemine "
+"kõrvaldab ka need protsessid."
+
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Terminalis töötab siiamaani vähemalt üks protsess. Terminali sulgemine "
+"kõrvaldab ka selle protsessi."
+
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Sul_ge terminal"
+
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Sisu pole võimalik salvestada"
+
+msgid "Save as..."
+msgstr "Salvesta kui..."
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Pealkiri:"
+
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Kaasautorid:"
+
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Terminaliemulaator MATE töölauale"
+
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2004–2006.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Paojada"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY puhastamine"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+msgid "Block"
+msgstr "Kast"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Püstkriips"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+msgid "Underline"
+msgstr "Allkriips"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Väljutakse terminalist"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Käivitatakse käsk uuesti"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Jäetakse terminal avatuks"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+msgid "On the left side"
+msgstr "Vasakus servas"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+msgid "On the right side"
+msgstr "Paremas servas"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Asendab algse pealkirja"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Paigutatakse algse pealkirja järele"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Paigutatakse algse pealkirja ette"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Jäetakse kuvamata"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linuxi konsool"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"