diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-18 21:35:09 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-18 21:35:09 +0200 |
commit | 9edc6bcfb5ed21bf03daeb4185052a1c2cfc80d7 (patch) | |
tree | 23e5e8f5580be92d670efab197a3218914af569c /po/nb.po | |
parent | 02d300b66f7c5d1f0360422fe2d21dfd42e0a7fa (diff) | |
download | mate-terminal-9edc6bcfb5ed21bf03daeb4185052a1c2cfc80d7.tar.bz2 mate-terminal-9edc6bcfb5ed21bf03daeb4185052a1c2cfc80d7.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 680 |
1 files changed, 485 insertions, 195 deletions
@@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016-2018 -# Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2016 -# Kim Malmo <[email protected]>, 2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,16 +31,23 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> MATE-terminal er en terminalemulator du kan bruke til å nå et UNIX-skall i MATE-miljøet. MATE terminal emulerer xterm-programmet utviklet av X Consortium. Det støtter gjennomsiktige bakgrunner, åpning av flerfoldige terminaler i et enkelt vindu (faner) og klikkbare nettadresser. </p><p>MATE-terminal er en fork av GNOME-terminal og en del av MATE skrivebordsmiljø. Hvis du ønsker å vite mer om MATE og MATE-terminal, besøk prosjektets hjemmeside.</p>" +msgstr "" +"<p> MATE-terminal er en terminalemulator du kan bruke til å nå et UNIX-skall" +" i MATE-miljøet. MATE terminal emulerer xterm-programmet utviklet av X " +"Consortium. Det støtter gjennomsiktige bakgrunner, åpning av flerfoldige " +"terminaler i et enkelt vindu (faner) og klikkbare nettadresser. </p><p>MATE-" +"terminal er en fork av GNOME-terminal og en del av MATE skrivebordsmiljø. " +"Hvis du ønsker å vite mer om MATE og MATE-terminal, besøk prosjektets " +"hjemmeside.</p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" -msgstr "MATE-terminal" +msgstr "MATE terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -87,7 +92,9 @@ msgstr "Liste over profiler" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Liste over profiler som er kjent av mate-terminal. Listen inneholder navnestrenger for undermapper i henhold til /org/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Liste over profiler som er kjent av mate-terminal. Listen inneholder " +"navnestrenger for undermapper i henhold til /org/mate-terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -97,7 +104,9 @@ msgstr "Profil til bruk for nye terminaler" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Profil som brukes ved åpning av nytt vindu eller fane. Må være i profile_list." +msgstr "" +"Profil som brukes ved åpning av nytt vindu eller fane. Må være i " +"profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -108,7 +117,10 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Om det skal tilbys Alt+bokstav-tilgang til tilgangsnøklene på menylinjen. De kan klusse med noen programmer kjørt fra inne i terminalen, så det er mulig å slå det av." +msgstr "" +"Om det skal tilbys Alt+bokstav-tilgang til tilgangsnøklene på menylinjen. De" +" kan klusse med noen programmer kjørt fra inne i terminalen, så det er mulig" +" å slå det av." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -119,7 +131,10 @@ msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "Normalt kan menylinjen nås med F10. Dette kan endres via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"et eller annet\"). Dette valget tillater å skru av forvalgt menylinje-aksellerator." +msgstr "" +"Normalt kan menylinjen nås med F10. Dette kan endres via gtkrc (gtk-menu-" +"bar-accel = \"et eller annet\"). Dette valget tillater å skru av forvalgt " +"menylinje-aksellerator." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -135,7 +150,10 @@ msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "Et subsett av mulige kodinger vises i undermenyen «Koding». Dette er listen med kodinger som vises der. Spesialnavnet «current» vil bruke kodingen fra aktivt lokale." +msgstr "" +"Et subsett av mulige kodinger vises i undermenyen «Koding». Dette er listen " +"med kodinger som vises der. Spesialnavnet «current» vil bruke kodingen fra " +"aktivt lokale." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" @@ -145,7 +163,9 @@ msgstr "Hvorvidt lukking av terminalvinduer skal bekreftes" msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når en terminal med mer enn en åpen fane lukkes." +msgstr "" +"Om det skal spørres om bekreftelse når en terminal med mer enn en åpen fane " +"lukkes." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -153,7 +173,7 @@ msgstr "Lukk faner med midtklikk" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." -msgstr "" +msgstr "Hvis valgt, lar deg lukke faner med midtre museknapp." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" @@ -163,7 +183,8 @@ msgstr "Bytt fane med [Ctrl]+[Tab]" msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." -msgstr "Hvis påskrudd, vil man kunne bytte faner med [Ctrl+Tab] og [Ctrl+Shift+Tab]." +msgstr "" +"Hvis påskrudd, vil man kunne bytte faner med [Ctrl+Tab] og [Ctrl+Shift+Tab]." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" @@ -186,7 +207,9 @@ msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner" msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "Sett til «true» hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for vinduer/faner med denne profilen." +msgstr "" +"Sett til «true» hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for " +"vinduer/faner med denne profilen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -196,7 +219,9 @@ msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen, som angitt farge (kan være i HTML-stilen med heksadesimale siffer, eller som fargenavn \"red\")." +msgstr "" +"Forvalgt farge for tekst i terminalen, som angitt farge (kan være i HTML-" +"stilen med heksadesimale siffer, eller som fargenavn \"red\")." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -206,7 +231,9 @@ msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)." +msgstr "" +"Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være " +"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -217,7 +244,10 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "Forvalgt farge for fet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Overses hvis bold_color_same_as_fg er true." +msgstr "" +"Forvalgt farge for fet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan " +"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Overses " +"hvis bold_color_same_as_fg er true." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" @@ -226,7 +256,8 @@ msgstr "Hvorvidt fet skrift skal bruke samme farge som normal tekst" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "Hvis denne er sann vil fet tekst vises med samme farge som normal tekst." +msgstr "" +"Hvis denne er sann vil fet tekst vises med samme farge som normal tekst." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -238,7 +269,11 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "Hvis programmet i terminalen setter tittelen (det er vanlig å la skallet gjøre dette), så kan den dynamiske tittelen slette den forvalgte tittelen, gå før den, gå etter den eller erstatte den. De forskjellige verdiene er «replace», «before», «after» og «ignore»." +msgstr "" +"Hvis programmet i terminalen setter tittelen (det er vanlig å la skallet " +"gjøre dette), så kan den dynamiske tittelen slette den forvalgte tittelen, " +"gå før den, gå etter den eller erstatte den. De forskjellige verdiene er " +"«replace», «before», «after» og «ignore»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -254,7 +289,10 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "Tittel som skal vises for terminalvinduet eller fanen. Denne tittelen kan erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i terminalen avhengig av verdien i nøkkelen «title_mode»." +msgstr "" +"Tittel som skal vises for terminalvinduet eller fanen. Denne tittelen kan " +"erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i " +"terminalen avhengig av verdien i nøkkelen «title_mode»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -272,7 +310,9 @@ msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke" msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "Hvis satt til «true», ikke lag lyd når programmer sender skiftesekvensen for terminalbjellen." +msgstr "" +"Hvis satt til «true», ikke lag lyd når programmer sender skiftesekvensen for" +" terminalbjellen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -291,7 +331,10 @@ msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "Når man velger tekst etter ord kan sekvenser av disse tegnene ses på som enkelte ord. Områder kan oppgis som «A-Z». Bindestrek må oppgis som første tegn." +msgstr "" +"Når man velger tekst etter ord kan sekvenser av disse tegnene ses på som " +"enkelte ord. Områder kan oppgis som «A-Z». Bindestrek må oppgis som første " +"tegn." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" @@ -301,7 +344,9 @@ msgstr "Om det skal brukes egentilpasset størrelse for nye vinduer" msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "Hvis satt til «true» vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert størrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows." +msgstr "" +"Hvis satt til «true» vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert " +"størrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" @@ -311,7 +356,9 @@ msgstr "Forvalgt antall kolonner" msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Antall kolonner i nylig opprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre use_custom_default_size er påslått." +msgstr "" +"Antall kolonner i nylig opprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med " +"mindre use_custom_default_size er påslått." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" @@ -321,7 +368,9 @@ msgstr "Forvalgt antall rekker" msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Antall rekker i nyopprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre use_custom_default_size er påslått.." +msgstr "" +"Antall rekker i nyopprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +"use_custom_default_size er påslått.." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -331,7 +380,9 @@ msgstr "Posisjon for rullestolpe" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er «left», «right», og «hidden»." +msgstr "" +"Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er «left», «right», og" +" «hidden»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -342,7 +393,10 @@ msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "Nummer på rullelinjer å ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen så mange linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis scrollback_unlimited er sann vil denne overses." +msgstr "" +"Nummer på rullelinjer å ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen så mange " +"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis " +"scrollback_unlimited er sann vil denne overses." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" @@ -353,7 +407,10 @@ msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres på disk midlertidig, så dette vil kunne forårsake at systemet går tomt for diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen." +msgstr "" +"Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres på" +" disk midlertidig, så dette vil kunne forårsake at systemet går tomt for " +"diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -380,7 +437,9 @@ msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter" msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen og «restart» for å starte kommandoen på nytt." +msgstr "" +"Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen og «restart» for å starte " +"kommandoen på nytt." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" @@ -390,17 +449,22 @@ msgstr "Om kommandoen kjøres i en terminal som et logind-skall" msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "Om kommandoen i terminalen skal kjøres som et login-skall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg.)" +msgstr "" +"Om kommandoen i terminalen skal kjøres som et login-skall. (argv[0] vil ha " +"en bindestrek foran seg.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Om pålogginsoppføringer skal oppdateres når en vanlig terminal startes" +msgstr "" +"Om pålogginsoppføringer skal oppdateres når en vanlig terminal startes" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "Systemets loggføring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres når kommandoen i terminalen kjøres hvis denne settes til «true»." +msgstr "" +"Systemets loggføring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres når " +"kommandoen i terminalen kjøres hvis denne settes til «true»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -410,7 +474,9 @@ msgstr "Om det skal kjøres en brukerdefinert kommando i stedet for skallet" msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "Om verdien av nøkkelen custom_command skal brukes i steden for å kjøre et skall." +msgstr "" +"Om verdien av nøkkelen custom_command skal brukes i steden for å kjøre et " +"skall." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -420,7 +486,9 @@ msgstr "Om pekeren skal blinke" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for blinkende peker, «on» eller «off» for å sette modus eksplisitt." +msgstr "" +"Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for blinkende " +"peker, «on» eller «off» for å sette modus eksplisitt." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -430,7 +498,9 @@ msgstr "Pekerens utseende" msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "Mulige verdier er «block» for å bruke en blokkmarkør, «ibeam» for å bruke en vertikal linje eller «underline» for å bruke en horisontal linje." +msgstr "" +"Mulige verdier er «block» for å bruke en blokkmarkør, «ibeam» for å bruke en" +" vertikal linje eller «underline» for å bruke en horisontal linje." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -438,7 +508,8 @@ msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skallet" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "Kjør denne kommandoen i stedet for skallet, hvis use_custom_command er sann." +msgstr "" +"Kjør denne kommandoen i stedet for skallet, hvis use_custom_command er sann." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -457,7 +528,10 @@ msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "Terminaler har en 16-fargers palett som programmer som kjører i terminalen kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert liste med fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks «#FF00FF»" +msgstr "" +"Terminaler har en 16-fargers palett som programmer som kjører i terminalen " +"kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert liste med " +"fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks «#FF00FF»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -465,7 +539,8 @@ msgstr "Skrifttype" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "Et Pango-skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»." +msgstr "" +"Et Pango-skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" @@ -476,7 +551,11 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "Type terminalbakgrunn. Kan være «solid» for en solid farge, «image» for å bruke et bilde eller «transparent» for gjennomsiktighet hvis en kompositerende vindushåndterer kjører, eller på annet vis pseudo-gjennomsiktig." +msgstr "" +"Type terminalbakgrunn. Kan være «solid» for en solid farge, «image» for å " +"bruke et bilde eller «transparent» for gjennomsiktighet hvis en " +"kompositerende vindushåndterer kjører, eller på annet vis pseudo-" +"gjennomsiktig." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -494,7 +573,9 @@ msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "Hvis satt til «true», rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til «false», hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det." +msgstr "" +"Hvis satt til «true», rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til " +"«false», hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -506,7 +587,10 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "En verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer hvor mye bagrunnen skal formørkes. 0.0 gir ingen formørking og 1.0 betyr helt formørket. Det er foreløpig kun to nivåer tilgjengelig, så innstillingen fungerer som en av/på bryter." +msgstr "" +"En verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer hvor mye bagrunnen skal formørkes. " +"0.0 gir ingen formørking og 1.0 betyr helt formørket. Det er foreløpig kun " +"to nivåer tilgjengelig, så innstillingen fungerer som en av/på bryter." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" @@ -519,7 +603,11 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "Setter hvilken kode rettetasten lager. Mulige verdier er «ascii-del» for ASCII DEL tegnet, «control-h» for Control-H (aka ASCII BS tegnet), «escape-sequence» for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller slettetasten. «ascii-del» er normalt den rette verdien for rettetasten." +msgstr "" +"Setter hvilken kode rettetasten lager. Mulige verdier er «ascii-del» for " +"ASCII DEL tegnet, «control-h» for Control-H (aka ASCII BS tegnet), «escape-" +"sequence» for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller " +"slettetasten. «ascii-del» er normalt den rette verdien for rettetasten." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" @@ -532,7 +620,12 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er «ascii-del» for ASCII-tegnet DEL, «control-h» for Control-H (alias ASCII BS-tegnet), «escape-sequence» for skiftesekvensen som typisk bindes til rettetast eller slettetast. «escape-sequence» anses normalt som den korrekte innstillingen for slettetasten." +msgstr "" +"Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er «ascii-del» for" +" ASCII-tegnet DEL, «control-h» for Control-H (alias ASCII BS-tegnet), " +"«escape-sequence» for skiftesekvensen som typisk bindes til rettetast eller " +"slettetast. «escape-sequence» anses normalt som den korrekte innstillingen " +"for slettetasten." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -542,7 +635,9 @@ msgstr "Om farger fra systemets drakt skal brukes for terminalen" msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "Hvis satt til «true» vil draktfargene brukt for skrivefelt bli brukt i terminalen i steden for farger definert av brukeren." +msgstr "" +"Hvis satt til «true» vil draktfargene brukt for skrivefelt bli brukt i " +"terminalen i steden for farger definert av brukeren." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -552,7 +647,9 @@ msgstr "Om systemskriften skal brukes" msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "Hvis satt til «true» vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)" +msgstr "" +"Hvis satt til «true» vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for " +"skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" @@ -562,7 +659,10 @@ msgstr "Merk S/Key-spørringer" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "Vis en dialog når en spørring etter svar på en S/Key utfordring gjenkjennes og klikkes. Hvis passordet skrives inn i dialogen vil dette sendes til terminalen." +msgstr "" +"Vis en dialog når en spørring etter svar på en S/Key utfordring gjenkjennes " +"og klikkes. Hvis passordet skrives inn i dialogen vil dette sendes til " +"terminalen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -574,7 +674,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å åpne en ny fane. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å åpne en ny fane. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -586,7 +690,11 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å åpne et nytt vindu. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å åpne et nytt vindu. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -598,7 +706,11 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å hente opp dialogen for oppretting av dialoger. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å hente opp dialogen for oppretting av dialoger. " +"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. " +"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil " +"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" @@ -610,7 +722,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å lagre gjeldende faneinnhold til en fil. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å lagre gjeldende faneinnhold til en fil. Uttrykkes som " +"en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter" +" verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne" +" handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -622,7 +738,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å lukke en fane. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å lukke en fane. Uttrykkes som en streng av samme format" +" som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -634,7 +754,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å lukke et vindu. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å lukke et vindu. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -646,7 +770,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å kopiere markert tekst til utklippstavlen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å kopiere markert tekst til utklippstavlen. Uttrykkes " +"som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du " +"setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for" +" denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -658,7 +786,11 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å lime inn innholdet av utklippstavlen i terminalen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen skrus av." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å lime inn innholdet av utklippstavlen i terminalen. " +"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. " +"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil " +"tastatursnarvei for denne handlingen skrus av." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" @@ -718,7 +850,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fullskjermmodus. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fullskjermmodus. Uttrykkes som en streng av " +"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " +"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -730,7 +866,11 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å slå av/på visning av menylinjen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å slå av/på visning av menylinjen. Uttrykkes som en " +"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter " +"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne " +"handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -742,7 +882,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å sette terminaltittel. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å sette terminaltittel. Uttrykkes som en streng av samme" +" format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -754,7 +898,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å nullstille terminalen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å nullstille terminalen. Uttrykkes som en streng av " +"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " +"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -766,7 +914,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å tilbake- og null-stille terminalen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å tilbake- og null-stille terminalen. Uttrykkes som en " +"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter " +"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne " +"handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -778,7 +930,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til forrige fane. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til forrige fane. Uttrykkes som en streng av " +"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " +"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -790,7 +946,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til neste fane. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til neste fane. Uttrykkes som en streng av samme" +" format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -802,7 +962,10 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til forrige profil. Uttrykt som en streng etter samme format brukt for GTK+-ressursfiler. Hvis du velger \"avskrudd\" for denne strengen vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til forrige profil. Uttrykt som en streng etter " +"samme format brukt for GTK+-ressursfiler. Hvis du velger \"avskrudd\" for " +"denne strengen vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -814,7 +977,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til neste profil. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til neste profil. Uttrykkes som en streng av " +"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " +"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -826,7 +993,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å flytte aktivt faneblad til venstre. Uttrykt som en streng i samme format brukt for GTK+-ressursfiler. Hvis du setter dette valget til \"avskrudd\" vil det ikke være noen tastatursnarvei for dette valget." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å flytte aktivt faneblad til venstre. Uttrykt som en " +"streng i samme format brukt for GTK+-ressursfiler. Hvis du setter dette " +"valget til \"avskrudd\" vil det ikke være noen tastatursnarvei for dette " +"valget." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -838,7 +1009,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Hurtigtast for å flytte aktivt faneblad til høyre. Uttrykt som en streng etter samme format som benyttes for GTK+-ressursfiler. Hvis du setter denne nøkkelen til \"avskrudd\" vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen." +msgstr "" +"Hurtigtast for å flytte aktivt faneblad til høyre. Uttrykt som en streng " +"etter samme format som benyttes for GTK+-ressursfiler. Hvis du setter denne " +"nøkkelen til \"avskrudd\" vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne " +"handlingen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -849,7 +1024,10 @@ msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Hurtigtast for å frigjøre aktivt faneblad. Uttrykt som en streng etter samme format brukt til GTK+-ressursfiler. Hvis du setter denne nøkkelen til \"avskrudd\" vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen." +msgstr "" +"Hurtigtast for å frigjøre aktivt faneblad. Uttrykt som en streng etter samme" +" format brukt til GTK+-ressursfiler. Hvis du setter denne nøkkelen til " +"\"avskrudd\" vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -861,7 +1039,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 1. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 1. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -873,7 +1055,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 2. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 2. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -885,7 +1071,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 3. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 3. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -897,7 +1087,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 4. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 4. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -909,7 +1103,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 5. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 5. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -921,7 +1119,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 6. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 6. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -933,7 +1135,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 7. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 7. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -945,7 +1151,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 8. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 8. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -957,7 +1167,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 9. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 9. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -969,7 +1183,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 10. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 10. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -981,7 +1199,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 11. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 11. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -993,7 +1215,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 12. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte til fane 12. Uttrykkes som en streng av samme " +"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1005,7 +1231,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tastatursnarvei for å vise hjelp. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å vise hjelp. Uttrykkes som en streng av samme format " +"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle" +" strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1017,7 +1246,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skriften større. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å gjøre skriften større. Uttrykkes som en streng av " +"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " +"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1029,7 +1262,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skriften mindre. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for å gjøre skriften mindre. Uttrykkes som en streng av " +"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " +"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1041,7 +1278,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tastatursnarvei for normal skriftstørrelse. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." +msgstr "" +"Tastatursnarvei for normal skriftstørrelse. Uttrykkes som en streng av samme" +" format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " +"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " +"deaktiveres." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1089,7 +1330,7 @@ msgstr "Redigerer profil «%s»" #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" +msgstr "Tilpasset" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" @@ -1151,7 +1392,8 @@ msgstr "Tastatursnarveier" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+f for å åpne Fil-menyen)" +msgstr "" +"Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+f for å åpne Fil-menyen)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1179,7 +1421,7 @@ msgstr "Opp_rett" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" -msgstr "Profil_navn:" +msgstr "_Navn på profil:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" @@ -1198,7 +1440,7 @@ msgstr "I-Beam" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" -msgstr "Understrek" +msgstr "Understreking" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 @@ -1274,7 +1516,7 @@ msgstr "På høyre side" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" +msgstr "Avskrudd" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1497,7 +1739,9 @@ msgstr "Fargep_alett:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Merk:</b> Terminalprogrammer har disse fargene til disposisjon.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Merk:</b> Terminalprogrammer har disse fargene til " +"disposisjon.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1581,7 +1825,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Merk:</b> Disse alternativene kan forårsake at noen programmer ikke fungerer riktig. De er gjort tilgjengelig for å tilfredsstille visse programmer og operativsystemer som forventer ulik terminaloppførsel.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Merk:</b> Disse alternativene kan forårsake at noen programmer " +"ikke fungerer riktig. De er gjort tilgjengelig for å tilfredsstille visse " +"programmer og operativsystemer som forventer ulik " +"terminaloppførsel.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1675,13 +1923,13 @@ msgstr "Finn neste" msgid "Find Previous" msgstr "Finn forrige" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Sett tittel" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" +msgstr "Tilbakestill" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" @@ -1826,7 +2074,9 @@ msgstr "Slett profil" msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Du har allerede en profil med navn «%s». Vil du opprette en ny profil med samme navn?" +msgstr "" +"Du har allerede en profil med navn «%s». Vil du opprette en ny profil med " +"samme navn?" #: ../src/terminal-app.c:1239 msgid "Choose base profile" @@ -2009,7 +2259,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Flagg «%s» er ikke støttet i denne versjonen av mate-terminal; du kan opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye «--profile» flagget\n" +msgstr "" +"Flagg «%s» er ikke støttet i denne versjonen av mate-terminal; du kan " +"opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye «--profile» " +"flagget\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2045,7 +2298,9 @@ msgstr "Forstørrelsesfaktoren «%g» er for stor, bruker %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av kommandolinjen" +msgstr "" +"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av " +"kommandolinjen" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2059,7 +2314,9 @@ msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv terminal" +msgstr "" +"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv " +"terminal" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2096,7 +2353,9 @@ msgstr "Vis vinduet i fullskjerm" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "Setter vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER+X+Y)" +msgstr "" +"Setter vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 " +"(KOLONNERxRADER+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2162,7 +2421,9 @@ msgstr "Vis flagg for MATE-terminalemulator" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse kan oppgis:" +msgstr "" +"Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse" +" kan oppgis:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2172,7 +2433,9 @@ msgstr "Vis flagg for terminal" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab argument settes forvalg for alle vinduer:" +msgstr "" +"Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab " +"argument settes forvalg for alle vinduer:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2182,7 +2445,9 @@ msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument settes forvalg for alle terminaler:" +msgstr "" +"Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument " +"settes forvalg for alle terminaler:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2192,33 +2457,34 @@ msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal" msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Brukervalg for _profil" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "Sta_rt på nytt" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen" +msgstr "" +"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Underprosess ble terminert." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" @@ -2226,42 +2492,52 @@ msgstr "Lukk fane" msgid "Switch to this tab" msgstr "Bytt til denne fanen" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp" +msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Kunne ikke åpne adressen «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "MATE Terminal er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon." +msgstr "" +"MATE Terminal er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " +"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt " +"av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du " +"ønsker det) enhver senere versjon." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "MATE Terminal distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." +msgstr "" +"MATE Terminal distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN " +"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET" +" BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med MATE Terminal. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med MATE " +"Terminal. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2269,259 +2545,273 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Åpne _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Åpne _fane" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" +msgstr "_Rediger" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Søk" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "_Faner" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Ny profil…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Lagre innhold" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "L_ukk vindu" +msgstr "_Lukk vindu" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Lim inn _filnavn" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_rofiler…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Tastatursnarveier…" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Brukervalg for pr_ofil" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "_Finn …" -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Tøm utheving" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Gå til _linje …" -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Inkrementelt søk …" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Bytt _profil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Foregående profil" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Neste profil" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Sett tittel…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Sett _tegnkoding" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Nu_llstill og tøm" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Legg til eller fjern…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytt fane til _venstre" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Riv løs fane" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" -msgstr "_Om" +msgstr "Om" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Send e-post til…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopier e-postadresse" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "_Ring til…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopier samtaleadresse" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopier lenkens adresse" +msgstr "_Kopier lenkeadressen" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiler" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "_Lukk vindu" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "For_lat full skjerm" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "_Inndatametoder" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinje" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Full skjerm" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Lukk dette vinduet?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Lukk denne terminalen?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker vinduet vil de bli terminert." +msgstr "" +"Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker" +" vinduet vil de bli terminert." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen vil denne termineres." +msgstr "" +"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen " +"vil denne termineres." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Lukk terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Kunne ikke lagre innhold" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Lagre som …" -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "En terminalemulator for MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Kjartan Maraas <[email protected]>\nEspen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\nAllan Nordhøy <[email protected]>" +msgstr "" +"Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" +"\n" +"stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n" +"kingu (Allan Nordhøy) [email protected] 3326\n" +"pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n" +"Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n" +"flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n" +"wty (Håvard Havdal) 18\n" +"\n" +"Av totalt 11597 tekststrenger." |