summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-23 19:19:44 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-23 19:19:44 +0100
commit5a3a92147af024c32f503f0c55a5a918386543ce (patch)
tree5686c76b6f40b1aded369eb1ef3f0c8dd88934fe /po/sr.po
parent49427145eb78b3c4ab5fdca00d2927689843c5e0 (diff)
downloadmate-terminal-5a3a92147af024c32f503f0c55a5a918386543ce.tar.bz2
mate-terminal-5a3a92147af024c32f503f0c55a5a918386543ce.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po3208
1 files changed, 671 insertions, 2537 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index aa89564..309631a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,1997 +1,982 @@
-# Serbian translation of mate-terminal
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
-# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
-#
-# Maintainer: Слободан Д. Средојевић <[email protected]>
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <[email protected]>
-# Милош Поповић <[email protected]>, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
+#: ../src/terminal-window.c:4168
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Гномов терминал"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
+#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
+#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Користите линију наредби"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Онемогући вези са управником сесијама"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одредите датотеку са сачуваним подешавањима"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
+#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Одредите ИБ управника сесијама"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Могућности управника сесијама:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Прикажи могућности управника сесијама"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Доступни распореди:"
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Црна на светло жутој"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on white"
+msgstr "Црна на белој"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Сива на црној"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Green on black"
+msgstr "Зелена на црној"
+
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "White on black"
+msgstr "Бела на црној"
+
+#: ../src/profile-editor.c:487
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Грешка при обради команде: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:505
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Уређивање профила „%s“"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
+#: ../src/extra-strings.c:80
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагођено"
+
+#: ../src/profile-editor.c:673
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../src/profile-editor.c:847
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Изаберите боју у палети %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:851
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Боја у палети %d"
+
+#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Додајте или уклоните запис који користи терминал"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Доступни распореди:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ра_спореди знакова приказани у менију:"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Тражи: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Упореди мала и велика слова"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Упор_еди само целе речи"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Поклопи као _регуларни израз"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Тражи у_назад"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Упореди мала и велика слова"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Тражи: "
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пре_ламај око"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Подскуп могућих распореда је дат у подменију Записи. Ово је списак распореда "
-"који ће се тамо појавити. Нарочито име распореда \"current\" означава да се "
-"користи распоред текућег локалитета."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Вредност између 0.0 и 1.0 означава колико затамнити слику у позадини. 0.0 "
-"значи да се не затамњује, а 1.0 да буде потпуно тамно. Тренутно су омогућена "
-"само два нивоа затамњења, па се ово подешавање понаша као истинитосна "
-"вредност, где 0.0 искључује затамњивање."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за одвајање текућег листа. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Пречица за премештање текучег листа на лево. Изражава се као ниска на исти "
-"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите "
-"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Пречица за премештање текућег листа на десно. Изражава се као ниска на исти "
-"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите "
-"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Пречица са тастатуре за одвајање текућег листа."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Пречица за премештање текућег листа на лево."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Пречица за премештање текућег листа на десно."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Име фонта за Панго. Примери су \"Sans 12\" или \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Слика у позадини"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Врста позадине"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Знаци који се сматрају \"делом речи\""
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Прилагођена наредба која се користи уместо љуске"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Подразумевана"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу, као навод боје (може бити "
-"дата као HTML боја помоћу хексадекадних цифара, или име боје на енглеском "
-"језику као што је „red“ за црвену). Ово ће бити занемарено уколико је "
-"bold_color_same_as_fg постављен на „true“ (тачно)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Подразумевана боја позадине терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Подразумевана боја позадине терминала, као навод боје (може бити дата као "
-"HTML боја помоћу хексадекадних цифара, или име боје на енглеском језику као "
-"што је „red“ за црвену)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Подразумевана боја текста у терминалу"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Подразумевана боја текста у терминалу, као навод боје (може бити дата као "
-"HTML боја помоћу хексадекадних цифара, или име боје на енглеском језику као "
-"што је „red“ за црвену)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Подразумевани број колона"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Подразумевани број редова"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Дејство тастера Backspace"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Дејство тастера Delete"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Датотека са сликом за позадину."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Словни лик"
-
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Истакни S/Key"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Колико да затамни слику у позадини"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Човеку разумљиво име профила"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Човеку разумљиво име профила."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Икона за прозор терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Икона која се користи у листовима/прозорима који садржи овај профил."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Ако програм у терминалу постави наслов (најчешће људи поставе њихове љуске "
-"да то ураде), тако постављен наслов може обрисати подешени наслов, ићи "
-"испред њега, иза њега, или га заменити. Дозвољене вредности су „replace“, "
-"„before“, „after“ и „ignore“."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) дозвољава програмима у терминалу да "
-"зацрне текст."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) подебљани текст ће бити исписан у истој "
-"боји као и уобичајени текст."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) не прави буку када програми пошаљу "
-"ознаку за звонце."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Уколико је постављено на „true“ (тачно) нови прозор терминала ће имати "
-"произвољну величину на основу кључева „default_size_columns“ (број колона) и "
-"„default_size_rows“ (број редова)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) притисак на тастер пребацује на крај "
-"терминала."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) помера слику у позадини заједно са "
-"текстом; ако није постављено, задржи слику на утврђеном месту и помера текст "
-"преко ње."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) исписане линије неће бити заборављане. "
-"Историјат се чува привремено на диск, тако да можете остати без простора на "
-"диску ако има пуно линија у терминалу."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) наредба унутар терминала ће бити "
-"покренута као пријавна љуска. (argv[0] ће садржати цртицу на почетку.)"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) системски подаци о пријави utmp и wtmp "
-"ће се допуњавати када се покрене наредба унутар терминала."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) терминал ће користити општи фонт радне "
-"површине ако је он утврђене ширине (или најсличнији фонт који пронађе у "
-"супротном)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) користиће боје из теме за поља за унос "
-"текста у терминалу, уместо боја које је подесио корисник."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) вредност custom_command ће се користити "
-"уместо покретања љуске."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Ако је постављено на „true“ (тачно) када год има новог излаза, терминал ће "
-"вас пребацити на крај."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за позивање прозорчета за прављење профила. Изражава се као ниска на "
-"исти начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико "
-"поставите опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој "
-"акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за затварање листа. Изражава се као ниска на исти начин како се "
-"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за затварање прозора. Изражава се као ниска на исти начин како се "
-"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за убацивање изабраног текста у списак исечака. Изражава се као "
-"ниска на исти начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. "
-"Уколико поставите опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена "
-"пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за приказивање помоћи. Изражава се као ниска на исти начин како се "
-"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за увећање фонта. Изражава се као ниска на исти начин како се "
-"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за умањивање фонта. Изражава се као ниска на исти начин како се "
-"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за постављање обичне величине фонта. Изражава се као ниска на исти "
-"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите "
-"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за отварање новог листа. Изражава се као ниска на исти начин како се "
-"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за отварање новог прозора. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за убацивање садржаја списка исечака у терминал. Изражава се као "
-"ниска на исти начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. "
-"Уколико поставите опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена "
-"пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 1. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 10. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 11. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 12. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 2. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 3. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 4. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 5. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 6. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 7. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 8. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на 9. лист. Изражава се као ниска на исти начин како "
-"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на режим целог екрана. Изражава се као ниска на исти "
-"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите "
-"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за ресетовање и чишћење терминала. Изражава се као ниска на исти "
-"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите "
-"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за ресетовање терминала. Изражава се као ниска на исти начин како се "
-"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на "
-"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за чување садржаја тренутног листа у датотеку. Изражава се као ниска "
-"на исти начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико "
-"поставите опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој "
-"акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за постављање наслова терминала. Изражава се као ниска на исти начин "
-"како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију "
-"на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на следећи лист. Изражава се као ниска на исти начин "
-"како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију "
-"на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Пречица за пребацивање на претходни лист. Изражава се као ниска на исти "
-"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите "
-"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Пречица за измену видљивости главног менија. Изражава се као ниска на исти "
-"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите "
-"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Пречица за затварање листа"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Пречица за затварање прозора"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Пречица за умножавање текста"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Пречица за образовање нових профила"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Пречица за приказивање помоћи"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Пречица за увећање словног лика"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Пречица за постављање обичне величине словног лика"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Пречица за умањивање величине словног лика"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Пречица за отварање новог листа"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Пречица за отварање новог прозора"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Пречица за убацивање текста"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Пречица за ресетовање и чишћење терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Пречица за ресетовање терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Пречица за образовање нових профила"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Пречица за постављање наслова терминала"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 1. лист"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 10. лист"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 11. лист"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 12. лист"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 2. лист"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 3. лист"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице са _тастатуре"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 4. лист"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Омогући п_речицу за приступ менију (као што је Алт+Ф за отварање менија Датотека)"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 5. лист"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Омогући _пречицу за мени (F10 подразумевано)"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 6. лист"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Пречице на тастатури:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 7. лист"
+#: ../src/profile-manager.ui.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 8. лист"
+#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "При покретању про_грама, користи овај профил:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Пречица за пребацивање на 9. лист"
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нови профил"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Пречица за пребацивање на следећи лист"
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "Нап_рави"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Пречица за пребацивање на претходни лист"
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Назив профила:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Пречица за пребацивање у режим приказа преко целог екрана"
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "Осно_ва је:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Пречица за измену видљивости главног менија"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Блок"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Списак доступних распореда"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Усправна цртица"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Списак профила"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Доња цртица"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Списак профила који су присутни за Гномов терминал. Списак садржи ниске које "
-"именују поддиректоријуме у /apps/mate-terminal/profiles."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Замени почетни наслов"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Обично можете приступити главном менију са F10. Ово се може прилагодити и "
-"помоћу gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"шта год\"). Ова опција омогућава да се "
-"искључи стандардна пречица за главни мени."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Додај на почетни наслов"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
-#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Број колона у новим прозорима терминала. Кључ се занемарује уколико "
-"„use_custom_default_size“ (користи подравумевану произвољну величину) није "
-"постављен."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Уклони почетни наслов"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Број линија које се памте"
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Задржи почетни наслов"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
-#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Број редова у новим прозорима терминала. Кључ се занемарује уколико "
-"„use_custom_default_size“ (користи подравумевану произвољну величину) није "
-"постављен."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Изађи из терминала"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Број линија које се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број "
-"линија; линије које нису стале се занемарују. Будите пажљиви са овим "
-"подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш "
-"терминал користи."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Палета за терминалске програме"
-
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Искаче прозорче када се препозна одговор на S/Key challenge упит и када се "
-"кликне на њега. Укуцавање лозинке у прозорче ће је послати терминалу."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Понови наредбу"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Место за клизач"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Држи терминал отвореним"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Дозвољене вредности су „close“ за затварање терминала и „restart“ за поновно "
-"покретање наредбе."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Профил који се користи при отварању новог прозора или листа. Мора бити у "
-"profile_list."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
+msgid "Linux console"
+msgstr "Линукс конзола"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Профил који се користи за нове терминале"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Покрени ову наредбу уместо љуске, ако је постављено use_custom_command."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Поставља који код шаље Backspace тастер. Дозвољене вредности су „ascii-del“ "
-"за ASCII DEL знак, „control-h“ за Control-H (или ASCII BS знак), „escape-"
-"sequence“ за низ који је обично везан за Backspace или Delete. „ascii-del“ "
-"се обично сматра исправним подешавањем за Backspace тастер."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
+msgid "On the left side"
+msgstr "На левој страни"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Поставља који код шаље Delete тастер. Дозвољене вредности су „ascii-del“ за "
-"ASCII DEL знак, „control-h“ за Control-H (или ASCII BS знак), „escape-"
-"sequence“ за низ који је обично везан за Backspace или Delete. „escape-"
-"sequence“ се обично сматра исправним подешавањем за Delete тастер."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
+msgid "On the right side"
+msgstr "На десној страни"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Терминали имају 16-бојну палету коју могу да користе програми унутар "
-"терминала. Ово је та палета, где су дате боје раздвојене двотачком. Имена "
-"боја треба да буду у хексадекадном запису, нпр. „#FF00FF“"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Онемогућен"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Изглед курсора"
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Сам изабери"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Дозвољене вредности су „block“ за квадратни курсор, „ibeam“ за курсор у виду "
-"вертикалне црте или „underline“ за курсор у виду доње црте."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "CTRL-H"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Дозвољене вредности су „system“ која користи општа подешавања трептања "
-"курсора или „on“ и „off“ за непосредно укључивање или искључивање треперења."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Наслов за терминал"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Ознака за звонце"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Наслов који се приказује за прозор или лист терминала. Овај наслов се може "
-"заменити или удружити са насловом који поставља програм унутар терминала, у "
-"зависности од подешавања title_mode."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY брисање"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
+#. Translators: Cursor blink: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Use system settings"
msgstr ""
-"Постављено ако главни мени треба да буде приказану новим прозорима, за "
-"прозоре/листове са овим профилом."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#. Translators: Cursor blink: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Always blink"
msgstr ""
-"Врста позадине терминала. Може бити „solid“ за чисту боју, „image“ за слику "
-"или „transparent“ за опонашање било праве провидности (уколико је покренут "
-"композитни управник прозорима) или лажне провидности (у супротном)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Шта да ради са динамичким насловом"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Када се бира текст према речи, низ ових знакова се посматра као појединачна "
-"реч. Опсег може бити дат као „А-Ш“. Цртица (која не означава опсег) треба да "
-"буде први наведени знак."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
-#| msgid ""
-#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#| "\", and \"disabled\"."
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+#. Translators: Cursor blink: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Never blink"
msgstr ""
-"Где да смести клизач терминала. Могуће је „left“ (лево), „right“ (десно) и "
-"„hidden“ (сакривено)."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Број линија које се памте"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Да ли је подебљани текст исте боје као и уобичајени текст"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Да ли главни мени садржи пречице"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Уређивач профила"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Да ли је укључена обична подршка за Гтк пречице за мени"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Назив профила:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Да ли да дозволи зацрњен текст"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Користи системски словни лик фиксне ширине"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Да ли да тражи потврду пре затварања прозора терминала који са више од "
-"једног отвореног листа."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Фонт:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Да ли да тражи потврду пре затварања прозора терминала"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Изаберите словни лик за терминал"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Да ли курсор да трепће"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Дозволи зацрњен текст"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Да ли да користи Alt+слово пречице за главни мени. Оне могу да се сударају "
-"са неким програмима који се покрећу унутар терминала па их је могуће "
-"искључити."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Да ли да покрене наредбу у терминалу као пријавну љуску"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Да ли да покрене наредбу по избору уместо љуске"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Да ли да помера слику у позадини"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Да ли да приказује главни мени у новим прозорима/листовима"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Да ли да искључи терминалско звонце"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Да ли да освежава поља о пријави при покретању наредбе у терминалу"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Да ли да поставим произвољну величину нових прозора"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Да ли да користи системски словни лик"
-
-# current треба да буде одговарајући у латиничним и ћириличним локалитетима
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Омогући _пречицу за мени (F10 подразумевано)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Приказивање _менија је подразумевано за нови терминал"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Пречице са _тастатуре"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Омог_ући звук у терминалу"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
+msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
-"Омогући п_речицу за приступ менију (као што је Алт+Ф за отварање менија "
-"Датотека)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Пречице на тастатури:"
-#: ../src/profile-editor.c:42
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Црна на светло жутој"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Облик _курсора:"
-#: ../src/profile-editor.c:44
-msgid "Black on white"
-msgstr "Црна на белој"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Знакови који образују _речи:"
-#: ../src/profile-editor.c:46
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Сива на црној"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Кори_сти произвољну подразумевану величину"
-#: ../src/profile-editor.c:48
-msgid "Green on black"
-msgstr "Зелена на црној"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
+msgid "Default size:"
+msgstr "Подразумевана величина:"
-#: ../src/profile-editor.c:50
-msgid "White on black"
-msgstr "Бела на црној"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "columns"
+msgstr "колоне"
-#: ../src/profile-editor.c:476
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Грешка при обради команде: %s"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
+msgid "rows"
+msgstr "редови"
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Уређивање профила „%s“"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
-#: ../src/profile-editor.c:632
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Наслов</b>"
-#: ../src/profile-editor.c:804
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Изаберите боју у палети %d"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Почетни _наслов:"
-#: ../src/profile-editor.c:808
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Боја у палети %d"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Када команде поставе сопствени наслов:"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Профили"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Наредба</b>"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "При покретању про_грама, користи овај профил:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Покрени наредбу као љуску за пријаву"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "Нап_рави"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Допуни поља о пријави када се изда наредба"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Profile"
-msgstr "Нови профил"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "По_крени ову наредбу уместо наредбе љуске"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Назив профила:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Произвољна наред_ба:"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "Осно_ва је:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Након извршења наредб_е:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Наредба</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Наслов и наредба"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Текст, позадина, подебљавање и подвлачење</b>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Палета</b>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Наслов</b>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Напомена:</b> Терминалима су доступне наведене боје.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Користи боје које користи систем"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Напомена:</b>Ове опције могу проузроковати да неки програми не "
-"раде како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме са одређеним "
-"програмима и оперативним системима који очекују различито понашање терминала."
-"</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Посто_јеће шеме:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Потпуно</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Боја _текста:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Без сенке</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Боја поза_дине:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-#| msgid ""
-#| "Automatic\n"
-#| "Control-H\n"
-#| "ASCII DEL\n"
-#| "Escape sequence"
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Аутоматски\n"
-"Ctrl-H\n"
-"ASCII Del\n"
-"Ознака за звонце\n"
-"TTY брисање"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Изаберите боју позадине терминала"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Изаберите боју текста у терминалу"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Померање слике у позадин_и"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Боја доње _цртице:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Квадрат\n"
-"Вертикална црта\n"
-"Доња црта"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Боја _текста:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Чиста боја"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Палета</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Постојеће ш_еме:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Посто_јеће шеме:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Изаберите словни лик за терминал"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Изаберите боју позадине терминала"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Изаберите боју текста у терминалу"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Напомена:</b> Терминалима су доступне наведене боје.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Палета _боја:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Усклађивање"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Облик _курсора:"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Прилагођено"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Чиста боја"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Произвољна наред_ба:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Позадинска слика"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-#| msgid "Default si_ze:"
-msgid "Default size:"
-msgstr "Подразумевана величина:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Датотека слике:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Изађи из терминала\n"
-"Поново покрени наредбу\n"
-"Држи терминал отвореним"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Изаберите слику за позадину"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Померање слике у позадин_и"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Датотека слике:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Провидна поз_адина"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Почетни _наслов:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "О_сенчи слику која се види кроз терминал или слику у позадини:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"На левој страни\n"
-"На десној страни\n"
-"Искључено"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Без сенке</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Уређивач профила"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Потпуно</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Замењује почетни наслов\n"
-"Иде пре почетног наслова\n"
-"Иде после почетног наслова\n"
-"Задржава почетни наслов"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "По_крени ову наредбу уместо наредбе љуске"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Клизач је:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "О_сенчи слику која се види кроз терминал или слику у позадини:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Задржавање:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Померај на притисак _тастера"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "По_мерај при испису"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Задржавање:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Неограничено"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "lines"
+msgstr "линија"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "Клизач"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Изаберите слику за позадину"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Знакови који образују _речи:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Приказивање _менија је подразумевано за нови терминал"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Танго\n"
-"Линукс конзола\n"
-"X терминал\n"
-"Rxvt\n"
-"Произвољно"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Омог_ући звук у терминалу"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Наслов и наредба"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Кори_сти произвољну подразумевану величину"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Након извршења наредб_е:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Када команде поставе сопствени наслов:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Дозволи зацрњен текст"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Боја поза_дине:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Позадинска слика"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace тастер _остварује:"
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal "
+"behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Напомена:</b>Ове опције могу проузроковати да неки програми не раде како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме са одређеним програмима и оперативним системима који очекују различито понашање терминала.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete _тастер остварује:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Фонт:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Назив профила:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace тастер _остварује:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумевана"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Покрени наредбу као љуску за пријаву"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Боја _текста:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Клизач је:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Чиста боја"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Боја _текста:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Провидна поз_адина"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-#| msgid "Underline"
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Боја доње _цртице:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Неограничено"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Допуни поља о пријави када се изда наредба"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Користи боје које користи систем"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Користи системски словни лик фиксне ширине"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "columns"
-msgstr "колоне"
-
-# bug(slobo): plural forms
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "lines"
-msgstr "линија"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
-msgid "rows"
-msgstr "редови"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Усклађивање"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key Challenge одговор"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: ../src/skey-popup.c:164
+#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Текст који сте притиснули изгледа да није S/Key упит."
-#: ../src/skey-popup.c:175
+#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Текст који сте притиснули изгледа да није исправан S/Key упит."
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Нови лист"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "Садржај"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Затвори лист"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Уклони и прикажи главни мени"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Преко целог екрана"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормална величина"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "Постави наслов"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Поново постави"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Поново постави и очисти"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Previous Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:226
+msgid "Switch to Next Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Пређи на претходни лист"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Пређи на следећи лист"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Премести лист на лево"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Премести лист на десно"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "Одвој лист"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Пређи на лист 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Пређи на лист 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Пређи на лист 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Пређи на лист 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Пређи на лист 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Пређи на лист 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Пређи на лист 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Пређи на лист 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Пређи на лист 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Пређи на лист 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Пређи на лист 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Пређи на лист 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Датотека"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Листови"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Онемогућен"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Пречица „%s“ је већ везана за радњу „%s“"
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "_Радња"
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Тастер за пречицу"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Кликните дугме за избор профила"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "Списак профила"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Обрисати профил „%s“?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "Брисање профила"
-#: ../src/terminal-app.c:964
-msgid "User Defined"
-msgstr "корисник одредио"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1119
+#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Већ имате профил назван „%s“. Желите ли да направите други профил под истим "
-"називом?"
+msgstr "Већ имате профил назван „%s“. Желите ли да направите други профил под истим називом?"
-#: ../src/terminal-app.c:1221
+#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "Изаберите основни профил"
-#: ../src/terminal-app.c:1838
+#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Не постоји профил „%s“, користим подразумевани\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1862
+#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Нетачан податак о геометрији „%s“\n"
-#: ../src/terminal.c:565
+#: ../src/terminal-app.c:1953
+msgid "User Defined"
+msgstr "корисник одредио"
+
+#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим аргументе: %s\n"
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "западни"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "централноевропски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "јужноевропски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "балтички"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "ћирилични"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "хебрејски visual"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "норвешки"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "келтски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "уникод"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "арменски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "традиционални кинески"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ћирилични/руски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "кинески поједностављени"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ћирилични/украјински"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "гујарати"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмукхи"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Запис"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Изабрани распоред"
@@ -2001,14 +986,7 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr ""
-"Могућност „%s“ више није подржана у овом издању Гномовог терминала; можда "
-"желите да направите профил са жељеним подешавањима, и користите „--"
-"profile“могућност\n"
-
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Гномов терминал"
+msgstr "Могућност „%s“ више није подржана у овом издању Гномовог терминала; можда желите да направите профил са жељеним подешавањима, и користите „--profile“могућност\n"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
@@ -2054,178 +1032,166 @@ msgstr "Неисправна датотека са подешавањима те
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала."
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr ""
-"Не пријављуј се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал"
+msgstr "Не пријављуј се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал"
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Учитај датотеку са подешавањима терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:965
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Сачувај подешавања терминала у датотеку"
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Отвори нови прозор са листом користећи подразумевани профил"
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Отвори нови лист у последњем отвореном прозору користећи подразумевани "
-"профил."
+msgstr "Отвори нови лист у последњем отвореном прозору користећи подразумевани профил."
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Прикажи главни мени"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Уклони главни мени"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
+#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "Увећај прозор"
-#: ../src/terminal-options.c:1028
+#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Постави преко целог екрана"
-#: ../src/terminal-options.c:1037
+#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (РЕДxКОЛ+X+Y)"
+msgstr "Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (РЕДxКОЛ+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1038
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: ../src/terminal-options.c:1046
+#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "Постави улогу прозора"
-#: ../src/terminal-options.c:1047
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "УЛОГА"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Постави последње наведени лист као активан у свом прозору"
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Изврши аргумент ове могућности унутар терминала."
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Користи овај профил уместо подразумеваног"
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Постави наслов прозора"
-#: ../src/terminal-options.c:1087
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "Постави радни директоријум"
-#: ../src/terminal-options.c:1096
+#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "ИМЕ ДИРЕКТОРИЈУМА"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Постави вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)"
-#: ../src/terminal-options.c:1105
+#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "УВЕЋАЊЕ"
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Гномов емулатор терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Прикажи могућности Гномовог терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr ""
-"Могућности отварања терминала у листовима; можете одредити више од једног "
-"листа:"
+msgstr "Могућности отварања терминала у листовима; можете одредити више од једног листа:"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "Прикажи могућности терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената --window или --tab "
-"поставља се подразумевано за све прозоре:"
+msgstr "Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената --window или --tab поставља се подразумевано за све прозоре:"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "Опције приказа по прозору"
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената --window или --tab "
-"поставља се подразумевано за све терминале:"
+msgstr "Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената --window или --tab поставља се подразумевано за све терминале:"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Опције приказа по терминалу"
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
-#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Поставке профиле"
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
-#| msgid "_Search"
+#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr "По_ново покрени"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Догодила се грешка при стварању садржаног процеса овог терминала"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Наслеђени процес је нормално напуштен са стањем %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Наслеђени процес је напуштен уз сигнал %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Наслеђени процес је напуштен."
@@ -2237,58 +1203,42 @@ msgstr "Затвори лист"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Пређи на овај лист"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Догодила се грешка приликом приказа помоћи"
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не могу да отворим адресу „%s“"
-#: ../src/terminal-util.c:366
-#| msgid ""
-#| "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
+#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"Гномов терминал је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
-"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина "
-"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 3 те Лиценце, било (по вашем "
-"нахођењу) било које новије верзије."
+msgstr "Гномов терминал је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 3 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
-"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
+" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"Гномов терминал се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
-"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
-"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
+msgstr "Гномов терминал се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако "
-"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:454
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2296,1075 +1246,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Отвори _терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Отвори _лист"
-#: ../src/terminal-window.c:1762
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "Прет_рага"
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Листови"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr "Нови _профил…"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "За_твори лист"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затвори прозор"
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Убаци називе _датотека"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Про_фили…"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Пречице са _тастатуре…"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Поставке профиле"
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "Претра_жи..."
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Тражи _следеће"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Тражи прет_ходно"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Очисти истицање"
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Иди _у линију..."
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Растућа претрага..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Измени _профил"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1953
+msgid "_Previous Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1958
+msgid "_Next Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "Постави _наслов…"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Постави _кодирање знакова"
-#: ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "По_ново постави"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Поново постави и о_чисти"
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Додај или уклони…"
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Прет_ходни лист"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести лист у_лево"
-#: ../src/terminal-window.c:1875
+#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести лист у_десно"
-#: ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Одвоји лист"
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Пошаљи _е-поруку…"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Умножи адресу електронске поште"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позови…"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Умножи број за позив"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "Профили"
-#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затвори прозор"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Напусти цео екран"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Начини уноса"
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи м_ени"
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Преко целог екрана"
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "Да затворим прозор?"
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Да затворим терминал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3124
+#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Неки програми су још увек покренути унутар терминала овог прозора. Затварање "
-"прозора ће убити све програме."
+msgstr "Неки програми су још увек покренути унутар терминала овог прозора. Затварање прозора ће убити све програме."
-#: ../src/terminal-window.c:3128
+#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала "
-"ће убити програм."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
+msgstr "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала ће убити програм."
-#: ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Затвори терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не могу сачувам садржај"
-#: ../src/terminal-window.c:3227
+#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
-#: ../src/terminal-window.c:3689
+#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../src/terminal-window.c:3876
+#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "Доприносиоцу:"
-#: ../src/terminal-window.c:3895
+#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Терминал за Гном радно окружење"
-#: ../src/terminal-window.c:3902
+#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n"
-"Данило Шеган <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Сам изабери"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "CTRL-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Ознака за звонце"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY брисање"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Блок"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Усправна цртица"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Доња цртица"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Изађи из терминала"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Понови наредбу"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Држи терминал отвореним"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "На левој страни"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "На десној страни"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Замени почетни наслов"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Додај на почетни наслов"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Уклони почетни наслов"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Задржи почетни наслов"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Танго"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Линукс конзола"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Не могу да отворим везу"
-
-# Можда није сагласно почетно издање, покречем нови програм???
-#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr "Није сагласно фабричко издање; правим ново.\n"
-
-#~ msgid "Factory error: %s\n"
-#~ msgstr "Фабричка грешка: %s\n"
-
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "Постоји проблем са наредбом за овај терминал"
-
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(око %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поставља геометрију прозора из X-ових спецификација; видите „X“ man "
-#~ "страницу за више података"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-#~ "these situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је постављено, омекшавање слова биће искључено за Икс сервере који "
-#~ "немају RENDER проширење што тада даје велико убрзање."
-
-#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-#~ msgstr "Да ли да искључим омекшавање слова ако нема „X RENDER“ проширења"
-
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "Затвори све листове?"
-
-#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Овај прозор има отворен %d лист. Затварање прозора ће га затворити."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Овај прозор има %d отворена листа. Затварање прозора ће их затворити."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Овај прозор има %d отворених листова. Затварање прозора ће их затворити."
-
-#~ msgid "Close All _Tabs"
-#~ msgstr "Затвори све _листове"
-
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "Нисте навели аргумент за „%s“ опцију\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-#~ msgstr "„%s“ опција захтева аргумент\n"
-
-#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-#~ msgstr "Изврши остатак наредбе унутар терминала."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отвори нови прозор са језичком користећи наведени профил. Можете задати "
-#~ "више од једне опције."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отвори нови лист у последњем отвореном прозору користећи наведени профил. "
-#~ "Можете задати више од једне опције."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отвори нови прозор са језичком са ИБ наведеног профила. Користи се "
-#~ "интерно како би се забележило стање."
-
-#~ msgid "PROFILEID"
-#~ msgstr "ИБ ПОСТАВКЕ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отвори нови лист у последње отвореном прозору користећи ИБ наведеног "
-#~ "профила. Користи се интерно како би се забележило стање."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Постави улогу за последњи наведени прозор; примењује се на само један "
-#~ "прозор; може да се зада само једном и да важи за сваки прозор који "
-#~ "отворите из линије наредби."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прикажи мени за последњи наведени прозор; примењује се на само један "
-#~ "прозор; може да се зада само једном и да важи за сваки прозор који "
-#~ "отворите из линије наредби."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уклони мени за последњи наведени прозор; примењује се на само један "
-#~ "прозор; може да се зада само једном и да важи за сваки прозор који "
-#~ "отворите из линије наредби."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Постави последње наведени прозор преко целог екрана; примењује се на само "
-#~ "један прозор; може се задати највише једном за сваки прозор који отворите "
-#~ "из линије наредби."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-#~ "window to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "X геометријски захтеви (погледајте „X“ упутство), могу бити везани за "
-#~ "прозор који се отвара."
-
-#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-#~ msgstr "Пријави се на сервер имена за покретање [подразумевано]"
-
-#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Постави подразумевани радни директоријум терминала. Користи се интерно"
-
-#~ msgid "ZOOMFACTOR"
-#~ msgstr "ВРЕДНОСТ УВЕЋАЊА"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изгледа да нисте инсталирали mate-terminal.server у на исправно место. "
-#~ "Режим производње је искључен.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при регистровању терминала са услугом покретања ; режим производње "
-#~ "је искључен.\n"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-#~ msgstr "Не успевам да приступим терминал серверу из сервера за покретање\n"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Брзи приступ помоћу"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Тастери за брзи приступ"
-
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "Режим за брзи приступ"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Врста тастера за брзи приступ."
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Укуцајте нову комбинацију за брзи приступ, или притисните Backspace за "
-#~ "њено уклањање"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "Укуцајте један нови тастер за брзи приступ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка приликом покушаја пријема обавештења о променама "
-#~ "списка распореда знакова у терминалу. (%s)\n"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Позадина</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Усклађивање</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Опште</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>Подешавање клизача</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Напомена:</b>Наредба која је покренута унутар терминала може "
-#~ "поставити наслов у ходу.</i></small>"
-
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "Додај ра_според знакова у мени."
-
-#~ msgid "Background _image"
-#~ msgstr "Слика у _позадини"
-
-#~ msgid "Choose A Profile Icon"
-#~ msgstr "Изаберите икону за поставку"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Ефекти"
-
-#~ msgid "Profile _icon:"
-#~ msgstr "Икон_а поставке:"
-
-#~ msgid "Remove encoding from menu."
-#~ msgstr "Уклони словни запис из менија."
-
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Пос_тави наслов у ходу тако да он:"
-
-# bug(slobo): plural forms
-#~ msgid "kilo_bytes"
-#~ msgstr "кило_бајта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име слова за Икс. Погледајте упутство за Икс (укуцајте \"man X\") за више "
-#~ "детаља о начину именовања слова у Иксу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-#~ "tabs with this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Постављено ако курсор треба да трепери када је терминал у жижи, за "
-#~ "прозоре/листове са овим профилом."
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Све датотеке"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Велич_ина:"
-
-#~ msgid "_Use bold version of font"
-#~ msgstr "_Користи подебљани словни лик"
-
-#~ msgid "Click to choose font type"
-#~ msgstr "Притисните да би изабрали врсту словног лика"
-
-#~ msgid "Click to choose font size"
-#~ msgstr "Притисните да би изабрали величину словног лика"
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "роман"
-
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "курзив"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "накривљен"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "обрнути курзив"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "обрнуто накривљен"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "остало"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "сразмерно"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "исте ширине"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "поље за знак"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS достигнут. Неки словни ликови ће недостајати."
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Пређи на"
-
-#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "Догодила се грешка при учитавању подешавања из %s. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама употребе тастера "
-#~ "у терминалу. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-#~ msgstr "Догодила се грешка при учитавању избора тастера за терминал. (%s)\n"
-
-#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Подешена вредност %s није исправна; вредност је „%s“\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-#~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до грешке при учитавању подешавања за коришћење пречица у "
-#~ "главном менију. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
-#~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка при тражењу обавештавања о изменама да ли се користе "
-#~ "пречице за приступ главном менију (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
-#~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до грешке при учитавању подешавања за коришћење тастера за брзи "
-#~ "приступ у менију (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења за коришћење тастера за брзи "
-#~ "приступ менију %s\n"
-
-#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка у преношењу измена за брзи приступ у базу подешавања: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при постављању тастера за брзи приступ у базу подешавања: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка у постављању тастера за брзи приступ менију: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама профила "
-#~ "терминала.(%s)\n"
-
-#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Не могу пронаћи „%s“ икону за профил терминала „%s“\n"
-
-#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Не успевам учитати икону „%s“ за профил терминала „%s“: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
-#~ "\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу пронаћи слику за позадину под именом „%s“ за профил терминала "
-#~ "„%s“\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успевам учитати слику за позадину „%s“ за профил терминала „%s“: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
-#~ "valid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гном Терминал: назив фонта „%s“ постављен у бази подешавања није "
-#~ "исправан\n"
-
-#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при узимању подразумеване вредности за %s: %s\n"
-
-#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-#~ msgstr "Није постојала подразумевана вредност за %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка код постављања %s на подразумевану вредност %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка при уклањању директоријума са подешавањима %s. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
-#~ "profile. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама за подразумевани "
-#~ "профил. (%s)\n"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Детаљи"
-
-#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-#~ msgstr "Догодила се грешка при стварању профила „%s“"
-
-#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
-#~ msgstr "Догодила се грешка при брисању профила"
-
-#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-#~ msgstr "Не могу прихватити унети низ знакова „%s“ као палету боје\n"
-
-#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-#~ msgstr[0] "Палета има %d ставку уместо %d\n"
-#~ msgstr[1] "Палета има %d ставке уместо %d\n"
-#~ msgstr[2] "Палета има %d ставки уместо %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка при пријављивању на обавештења о променама фонта "
-#~ "утврђене ширине.(%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
-#~ "menus. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до грешке при учитавању вредности подешавања да ли се користе "
-#~ "слике у менију. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Change P_rofile"
-#~ msgstr "Измени п_оставку"
-
-#~ msgid "_Edit Current Profile..."
-#~ msgstr "_Уреди текућу поставку..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Текст превучен на терминал има неодговарајући формат (%d) или дужину "
-#~ "(%d)\n"
-
-#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Боја превучена на терминал има неодговарајући формат (%d) или дужину "
-#~ "(%d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса превучена из Мозиле (Mozilla) има неодговарајући формат (%d) или "
-#~ "дужину (%d)\n"
-
-#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Списак превучених адреса има неодговарајући формат (%d) или дужину (%d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Превучено име слике има неодговарајући формат (%d) или дужину (%d)\n"
-
-#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при претварању адресе „%s“ у назив датотеке: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка приликом покушаја пријема обавештења о променама "
-#~ "видљивости слика у менију. (%s)\n"
-
-#~ msgid "New _Profile..."
-#~ msgstr "Нова пос_тавка..."
-
-#~ msgid "P_rofiles..."
-#~ msgstr "П_оставке..."
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "Пречице са _тастатуре..."
-
-#~ msgid "C_urrent Profile..."
-#~ msgstr "Те_кућа поставка..."
-
-#~ msgid "Show Menu_bar"
-#~ msgstr "Прикажи _главни мени"
-
-#~ msgid "_Set Title..."
-#~ msgstr "По_стави наслов..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до грешке при учитавању вредности за коришћење пречица. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
-#~ "configuration changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама у подешавањима "
-#~ "терминалског прозора. (%s)\n"
-
-#~ msgid "ID for startup notification protocol."
-#~ msgstr "ИБ за протокол о обавештењу покретања."
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-#~ msgstr "Опција „%s“ захтева задавање наредбе која треба да се изврши\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-#~ msgstr "„%s“ је задато више пута за исти прозор или лист\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција „%s“ захтева аргумент којим се наводи профил који се користи\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се задаје улога\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се наводи геометрија\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-#~ msgstr "Две опције „%s“ наведене за један прозор\n"
-
-#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
-#~ msgstr "Две геометрије наведене за један прозор\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се поставља наслов\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-#~ msgstr "Две опције „%s“ дате за један лист\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се задаје директоријум\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-#~ "directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција --default-working-directory захтева име директоријума као "
-#~ "аргумент\n"
-
-#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
-#~ msgstr "Задали сте два пута --default-working-directories\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се поставља вредност увећања\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
-#~ msgstr "„%s“ опција је наведена два пута\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама списка профила "
-#~ "терминала. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-#~ msgstr "Догодила се грешка при учитавању списка профила терминала. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Профил који сте изабрали као основу за ваш нови профил више не постоји"
-
-#~ msgid "Enter profile name"
-#~ msgstr "Унесите име поставке"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Морате изабрати једну или више поставки за брисање."
-
-#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-#~ msgstr "Морате имати барем једну поставку; не можете их све обрисати."
-
-#~ msgid "Delete this profile?\n"
-#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-#~ msgstr[0] "Обрисати %d поставку?\n"
-#~ msgstr[1] "Обрисати %d поставке?\n"
-#~ msgstr[2] "Обрисати %d поставки?\n"
-
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "_Поставке:"
-
-#~ msgid "Click to open new profile dialog"
-#~ msgstr "Кликните да отворите прозорче за нову поставку"
-
-#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
-#~ msgstr "Кликните да отворите прозорче за уређење поставки"
-
-#~ msgid "Click to delete selected profile"
-#~ msgstr "Кликните да обришете изабрану поставку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостаје датотека „%s“. Ово говори да је програм погрешно инсталиран."
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Нова пречица..."
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Режим за брзи приступ"
-
-#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
-#~ msgstr "Постојеће шеме боја исцртавања и позадине:"
-
-#~ msgid "Built-in palette schemes:"
-#~ msgstr "Постојеће шеме палета:"
-
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Бирач боје"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Стоји после почетног наслова"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Стоји испред почетног наслова"
-
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Није приказан"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Боја број 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Боја број 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Боја број 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Боја број 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Боја број 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Боја број 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Боја број 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Боја број 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Боја број 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Боја број 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Боја број 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Боја број 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Боја број 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Боја број 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Боја број 8"
-
-#~ msgid "kilobytes"
-#~ msgstr "килобајта"
-
-#~ msgid "Support skey dingus clicking"
-#~ msgstr "Подршка за клик на skey dingus"
+msgstr "Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\n\nPrevod.org — превод на српски језик."