diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 436 |
1 files changed, 264 insertions, 172 deletions
@@ -3,14 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Xuacu Saturio <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018 +# Iñigo Varela <[email protected]>, 2018 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,15 +38,23 @@ msgid "" "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" msgstr "" +"<p>La Terminal de MATE ye una aplicación d'emulación de terminal que pue " +"usase p'acceder a un shell d'UNIX nel entornu MATE. La Terminal de MATE " +"emula'l programa xterm desendolcáu por X Consortium. Soporta fondos " +"tresparentes, l'apertura de múltiples terminales nuna sola ventana " +"(llingüetes) y facer clic en direiciones URL. </p><p>La Terminal de MATE ye " +"una bifurcación de GNOME Terminal y yes parte del entornu d'escritoriu MATE." +" Si quies saber más tocante a MATE y Terminal de MATE, visita la páxina " +"principal del proyeutu.</p> " #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4428 +#: ../src/terminal-window.c:4388 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2193 +#: ../src/terminal-window.c:2154 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -86,6 +100,8 @@ msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." msgstr "" +"Llista de perfiles conocíos pola terminal de Mate. La llista contién cadenes" +" de los nomes de subdirectorios rellatives a /org/mate/terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -116,6 +132,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" +"Afita si l'atayu estándar GTK+ l'accesu a la barra de menú ta habilitáu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -131,7 +148,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'UTF-8', 'actual' ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" @@ -143,6 +160,10 @@ msgid "" "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" +"Un subconxuntu de codificaciones posibles tán presentes nel submenú " +"«Codificaciones». Esta ye una llista de les codificaciones qu'apaecerán ehí." +" El nome de codificación especial \"current\" significa que va amosase la " +"codificación de la configuración rexonal actual." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" @@ -159,26 +180,29 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" -msgstr "" +msgstr "Zarrar llingüetes con clic central" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." msgstr "" +"Si ye 'true', permite la capacidá de zarrar llingüetes col clic mediu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar llingüetes con [Ctrl] + [Tab]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" +"Si'l valor ye 'true', permite la capacidá de camudar llingüetes usando [Ctrl" +" + Tab] y [Ctrl + Shift + Tab]." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" -msgstr "" +msgstr "Predetermináu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" @@ -228,7 +252,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Color predetermináu del testu en negrina na terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -236,15 +260,21 @@ msgid "" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" +"Color predetermináu del testu en negrina na terminal como una especificación" +" de color (pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o'l nome d'un color n'inglés" +" como «red»). Inórase si bold_color_same_as_fg ye braeru." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" +"Indica si'l testu en negrina tien d'usar el mesmu color que'l testu normal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" +"Si ye braero, el testu en negrina renderizaráse usando'l mesmu color que'l " +"testu normal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -266,7 +296,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" -msgstr "" +msgstr "'Terminal'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" @@ -306,11 +336,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar la seleición al cartafueyu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "" +msgstr "Si ye braero, la seleición cópiase automáticamente al cartafueyu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -330,32 +360,40 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" +"Define si hai d'usar un tamañu personalizáu de terminal pa les ventanes " +"nueves" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" +"Si ye braero, les ventanes nueves de la terminal van tener un tamañu " +"personalizáu especificáu por default_size_columns and default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" -msgstr "" +msgstr "Númberu de columnes por defeutu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Númberu de columnes nes ventanes nueves creaes pola terminal. Nun tien " +"efeutu si use_custom_default_size is not enabled." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" -msgstr "" +msgstr "Númberu predetermináu de fileres" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Númberu de fileres nes ventanes nueves creaes pola terminal. Nun tien efeutu" +" si use_custom_default_size nun ta activáu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -366,6 +404,9 @@ msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" +"Define aú allugar la barra de desplazamientu de la terminal. Les " +"posibilidaes son «left» (esquierda), «right» (derecha) y «hidden» " +"(anubrida)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -377,10 +418,16 @@ msgid "" "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" +"Númberu de llinies a caltener nel desplazamientu hacia atrás. Pue retroceder" +" na terminal esta cantidá de llinies; les llinies que nun entren nel " +"desplazamientu van descartase. Inórase esti valor si scrollback_unlimited ye" +" braeru." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" +"Define si tien de caltener un númberu illimitáu de llinies nel " +"desplazamientu hacia atrás." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" @@ -388,6 +435,10 @@ msgid "" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" +"Si ye braero, les llinies de desplazamientu hacia atrás nun van descartase " +"enxamás. L'historial va atroxase nel discu, lo que podría xenerar que'l " +"preséu quede ensin espaciu en casu d'esistir una gran cantidá de llinies na " +"terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -441,7 +492,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" -"Conseña si tien d'autualizase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el" +"Conseña si tien d'actualizase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el" " comandu de terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 @@ -697,7 +748,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Combinación de tecles pa criar un perfil nuevu" +msgstr "Combinación de tecles pa crear un perfil nuevu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -714,6 +765,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" +"Combinación de tecles pa guardar el conteníu actual de les llingüetes a un " +"ficheru" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -722,6 +775,10 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Combinación de tecles pa guardar el conteníu actual de les llingüetes a un " +"ficheru. Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos ficheros de " +"recursos de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», " +"entós nun habrá una combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -782,10 +839,14 @@ msgid "" "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" -msgstr "" +msgstr "Atayu de tecláu pa seleicionar tol testu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" @@ -794,10 +855,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" -msgstr "" +msgstr "Atayu de tecláu p'amosar el diálogu de gueta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" @@ -806,10 +871,15 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" +"Atayu de tecláu pa guetar la siguiente ocurrencia d'un términu de gueta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" @@ -818,10 +888,14 @@ msgid "" "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in " +"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " +"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" -msgstr "" +msgstr "Atayu de tecláu pa guetar la ocurrencia previa d'un términu de gueta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" @@ -830,6 +904,10 @@ msgid "" "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term" +" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " +"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" @@ -945,7 +1023,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar al perfil anterior" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" @@ -954,10 +1032,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " +"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar al perfil siguiente" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" @@ -966,6 +1048,10 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -1208,7 +1294,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'aida" +msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" @@ -1217,9 +1303,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" -"Combinación de tecles pa llanzar l'aida. Espresáu como una cadena nel mesmu " -"formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola " -"cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición." +"Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda. Espresáu como una cadena nel mesmu" +" formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola" +" cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1293,13 +1379,13 @@ msgstr "Blancu sobro prietu" #. translated #: ../src/profile-editor.c:69 msgid "Solarized light" -msgstr "" +msgstr "Solarizáu claru" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be #. translated #: ../src/profile-editor.c:74 msgid "Solarized dark" -msgstr "" +msgstr "Solarizáu escuru" #: ../src/profile-editor.c:492 #, c-format @@ -1361,7 +1447,7 @@ msgstr "Namái concase la pallabra _entera" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "" +msgstr "Concasar con _espresión regular" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" @@ -1402,7 +1488,7 @@ msgstr "Perfil nuevu" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +msgstr "C_rear" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" @@ -1415,12 +1501,12 @@ msgstr "_Basáu en:" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Bloque" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "Doble T" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 @@ -1430,72 +1516,72 @@ msgstr "Solliñáu" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 msgid "Replace initial title" -msgstr "" +msgstr "Trocar el títulu inicial" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 msgid "Append initial title" -msgstr "" +msgstr "Amestar al títulu inicial" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67 msgid "Prepend initial title" -msgstr "" +msgstr "Amestar al entamu del títulu inicial" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 msgid "Keep initial title" -msgstr "" +msgstr "Caltener el títulu inicial" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 msgid "Exit the terminal" -msgstr "" +msgstr "Colar de la terminal" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 msgid "Restart the command" -msgstr "" +msgstr "Reaniciar la orde" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Hold the terminal open" -msgstr "" +msgstr "Caltener la terminal abierta" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 msgid "Tango" -msgstr "" +msgstr "Tango" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 msgid "Linux console" -msgstr "" +msgstr "Consola Linux" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 msgid "XTerm" -msgstr "" +msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 msgid "Rxvt" -msgstr "" +msgstr "Rxvt" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80 msgid "Solarized" -msgstr "" +msgstr "Solarizáu" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56 msgid "On the left side" -msgstr "" +msgstr "Na parte esquierda" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58 msgid "On the right side" -msgstr "" +msgstr "Na parte derecha" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 @@ -1528,37 +1614,37 @@ msgstr "Automáticu" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" -msgstr "" +msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" -msgstr "" +msgstr "ASCII pa Supr." #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia d'escape" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" -msgstr "" +msgstr "Borráu TTY" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" -msgstr "" +msgstr "Usar les preferencies del sistema" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" -msgstr "" +msgstr "Parpaguiar siempres" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" -msgstr "" +msgstr "Enxamás parpaguiar" #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "Profile Editor" @@ -1594,11 +1680,11 @@ msgstr "_Campana de la terminal" #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Copy selected text into _clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar testu esbilláu al _cartafueyu" #: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor blin_k:" -msgstr "" +msgstr "Parpaguéu del cur_sor:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Cursor _shape:" @@ -1610,11 +1696,11 @@ msgstr "Seleición por carauteres de _pallabra:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "" +msgstr "Usar tamañu predetermináu personalizáu de la ter_minal" #: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "Default size:" -msgstr "" +msgstr "Tamañu predetermináu" #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "columns" @@ -1634,7 +1720,7 @@ msgstr "<b>Títulu</b>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:46 msgid "Initial _title:" -msgstr "Titulu Inicial:" +msgstr "Títulu inicial:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" @@ -1650,7 +1736,7 @@ msgstr "_Executar el comandu como un intérprete de conexón" #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Autualizar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu" +msgstr "_Actualizar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu" #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" @@ -1666,11 +1752,11 @@ msgstr "Cuando'l comandu _termina:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Title and Command" -msgstr "Titulu y Comandu" +msgstr "Títulu y comandu" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Primer planu, fondu, negrina y solliñáu</b>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:56 msgid "_Use colors from system theme" @@ -1698,15 +1784,15 @@ msgstr "Color de _fondu:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "Bol_d color:" -msgstr "" +msgstr "Color de _negrina:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Underline color:" -msgstr "" +msgstr "Color del _solliñáu:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "_Same as text color" -msgstr "" +msgstr "El _mesmu que'l color del testu" #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "<b>Palette</b>" @@ -1762,7 +1848,7 @@ msgstr "_Solombra tresparente o imaxe de fondu:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "S_hade transparent background:" -msgstr "" +msgstr "So_lombra de fondu tresparente" #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "<small><i>None</i></small>" @@ -1798,7 +1884,7 @@ msgstr "_Desplazar haza atrás:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "_Unlimited" -msgstr "" +msgstr "_Illimitáu" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" @@ -1858,7 +1944,7 @@ msgstr "Ventana nueva" #: ../src/terminal-accels.c:161 msgid "Save Contents" -msgstr "" +msgstr "Guardar conteníu" #: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Close Tab" @@ -1878,7 +1964,7 @@ msgstr "Pegar" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" -msgstr "Esbillar Too" +msgstr "Esbillar too" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1908,7 +1994,7 @@ msgstr "Guetar siguiente" msgid "Find Previous" msgstr "Guetar anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169 msgid "Set Title" msgstr "Afitar títulu" @@ -1922,11 +2008,11 @@ msgstr "Reaniciar y llimpiar" #: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Switch to Previous Profile" -msgstr "" +msgstr "Camudar al perfil anterior" #: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Next Profile" -msgstr "" +msgstr "Camudar al perfil siguiente" #: ../src/terminal-accels.c:258 msgid "Switch to Previous Tab" @@ -2022,7 +2108,7 @@ msgstr "Llingüetes" #: ../src/terminal-accels.c:352 msgid "Help" -msgstr "Aida" +msgstr "Ayuda" #: ../src/terminal-accels.c:855 #, c-format @@ -2068,7 +2154,7 @@ msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" -"Yá tien un perfil denomáu «%s». ¿Quier criar otru perfil col mesmu nome?" +"Yá tienes un perfil denomáu «%s». ¿Quies crear otru perfil col mesmu nome?" #: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" @@ -2243,7 +2329,7 @@ msgstr "_Codificar" #: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" -msgstr "Configuración llocal autual" +msgstr "Configuración llocal" #: ../src/terminal-options.c:176 #, c-format @@ -2253,7 +2339,7 @@ msgid "" "profile' option\n" msgstr "" "La opción «%s» ya nun ta sofitada téunicamente nesta versión de mate-" -"terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva " +"terminal; seique-y pruya crear un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva " "opción «--profile»\n" #: ../src/terminal-options.c:209 @@ -2348,6 +2434,8 @@ msgstr "Ventana a pantalla completa" msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" +"Afitar el tamañu de la ventana; por exemplu: 80x24, o 80x24+200+200 " +"(COLSxROWS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2395,7 +2483,7 @@ msgstr "DIRNOME" #: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "" +msgstr "Afitar el factor d'ampliación de la terminal (1.0 = tamañu normal)" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" @@ -2449,31 +2537,31 @@ msgstr "Amuesa les opciones por terminal" msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" -#: ../src/terminal-screen.c:1540 +#: ../src/terminal-screen.c:1503 msgid "_Profile Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferencies del perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1953 msgid "_Relaunch" -msgstr "" +msgstr "_Rellanzar" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1507 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Hebo un fallu al criar el procesu fíu pa esta terminal" +msgstr "Hebo un fallu al crear el procesu fíu pa esta terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1924 +#: ../src/terminal-screen.c:1958 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "" +msgstr "El procesu fíu coló normalmente col estatus %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1929 +#: ../src/terminal-screen.c:1963 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "" +msgstr "La señal %d finó'l procesu fíu." -#: ../src/terminal-screen.c:1934 +#: ../src/terminal-screen.c:1968 msgid "The child process was terminated." -msgstr "" +msgstr "El procesu fíu foi termináu" #: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" @@ -2485,12 +2573,12 @@ msgstr "Camudar esta llingüeta" #: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" #: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo abrise la direición «%s»" #: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" @@ -2499,6 +2587,10 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." #: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" @@ -2524,7 +2616,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:669 +#: ../src/terminal-window.c:615 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2532,248 +2624,248 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:675 +#: ../src/terminal-window.c:621 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1864 +#: ../src/terminal-window.c:1823 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "Open _Terminal" -msgstr "Abrir _Terminal" +msgstr "Abrir _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 -#: ../src/terminal-window.c:2124 +#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "Open Ta_b" msgstr "Abrir sola_pa" -#: ../src/terminal-window.c:1867 +#: ../src/terminal-window.c:1826 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/terminal-window.c:1868 +#: ../src/terminal-window.c:1827 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/terminal-window.c:1869 +#: ../src/terminal-window.c:1828 msgid "_Search" msgstr "_Guetar" -#: ../src/terminal-window.c:1870 +#: ../src/terminal-window.c:1829 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1871 +#: ../src/terminal-window.c:1830 msgid "Ta_bs" msgstr "_Solapas" -#: ../src/terminal-window.c:1872 +#: ../src/terminal-window.c:1831 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1847 msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil nuevu..." -#: ../src/terminal-window.c:1893 +#: ../src/terminal-window.c:1852 msgid "_Save Contents" -msgstr "" +msgstr "_Guardar conteníu" -#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 +#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093 msgid "C_lose Tab" msgstr "Pe_sllar llingüeta" -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:1862 msgid "_Close Window" msgstr "_Zarrar ventana" -#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068 msgid "_Paste" msgstr "A_pegar" -#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 +#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Apegar los _nomes de ficheru" -#: ../src/terminal-window.c:1925 +#: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar Too" +msgstr "Seleicion_ar too" -#: ../src/terminal-window.c:1930 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "P_rofiles…" msgstr "Pe_rfiles..." -#: ../src/terminal-window.c:1935 +#: ../src/terminal-window.c:1894 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "Combinaciones de _tecles..." -#: ../src/terminal-window.c:1940 +#: ../src/terminal-window.c:1899 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Pre_ferencies del perfil" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1911 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamañu _Normal" -#: ../src/terminal-window.c:1964 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "_Find..." msgstr "_Atopar..." -#: ../src/terminal-window.c:1969 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar Sig_uiente" -#: ../src/terminal-window.c:1974 +#: ../src/terminal-window.c:1933 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar Anter_ior" -#: ../src/terminal-window.c:1979 +#: ../src/terminal-window.c:1938 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Llimpiar Rescampláu" +msgstr "_Llimpiar resaltáu" -#: ../src/terminal-window.c:1985 +#: ../src/terminal-window.c:1944 msgid "Go to _Line..." msgstr "Dir a _Llinia" -#: ../src/terminal-window.c:1990 +#: ../src/terminal-window.c:1949 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Gueta _incremental…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1997 +#: ../src/terminal-window.c:1956 msgid "Change _Profile" msgstr "Camudar _Perfil" -#: ../src/terminal-window.c:1999 +#: ../src/terminal-window.c:1958 msgid "_Previous Profile" -msgstr "" +msgstr "_Perfil anterior" -#: ../src/terminal-window.c:2004 +#: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "_Next Profile" -msgstr "" +msgstr "_Perfil siguiente" -#: ../src/terminal-window.c:2009 +#: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "_Set Title…" msgstr "A_fitar títulu..." -#: ../src/terminal-window.c:2013 +#: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Afitar _Codificación carauteres" -#: ../src/terminal-window.c:2015 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "_Reset" msgstr "_Reaniciar" -#: ../src/terminal-window.c:2020 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reaniciar y _llimpiar" -#: ../src/terminal-window.c:2027 +#: ../src/terminal-window.c:1986 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Amestar o quitar…" -#: ../src/terminal-window.c:2034 +#: ../src/terminal-window.c:1993 msgid "_Previous Tab" msgstr "Llingüeta _Previa" -#: ../src/terminal-window.c:2039 +#: ../src/terminal-window.c:1998 msgid "_Next Tab" msgstr "Llingüeta S_iguiente" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2003 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda" -#: ../src/terminal-window.c:2049 +#: ../src/terminal-window.c:2008 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha" -#: ../src/terminal-window.c:2054 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "_Detach tab" msgstr "_Desacoplar llingüeta" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2025 msgid "_About" msgstr "_Tocante a" -#: ../src/terminal-window.c:2073 +#: ../src/terminal-window.c:2032 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Unviar corréu a…" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2037 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar la direición de corréu-e" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2042 msgid "C_all To…" msgstr "_Llamar a..." -#: ../src/terminal-window.c:2088 +#: ../src/terminal-window.c:2047 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copiar la direición de llamada" -#: ../src/terminal-window.c:2093 +#: ../src/terminal-window.c:2052 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Enllaz" -#: ../src/terminal-window.c:2098 +#: ../src/terminal-window.c:2057 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Direición del Enllaz" -#: ../src/terminal-window.c:2102 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfiles" -#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 +#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pesllar ventana" -#: ../src/terminal-window.c:2139 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "" +msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:2143 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "_Input Methods" msgstr "Mé_todos d'entrada" -#: ../src/terminal-window.c:2150 +#: ../src/terminal-window.c:2109 msgid "Show _Menubar" msgstr "Amosar la barra de _menú" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2115 msgid "_Full Screen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/terminal-window.c:3604 +#: ../src/terminal-window.c:3560 msgid "Close this window?" msgstr "¿Zarrar esta ventana?" -#: ../src/terminal-window.c:3604 +#: ../src/terminal-window.c:3560 msgid "Close this terminal?" msgstr "¿Zarrar esta terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3608 +#: ../src/terminal-window.c:3564 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2781,7 +2873,7 @@ msgstr "" "Entá hai procesos executándose en dalgunas terminales d' esta ventana. " "Zarrar la ventana matará tolos procesos." -#: ../src/terminal-window.c:3612 +#: ../src/terminal-window.c:3568 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." @@ -2789,30 +2881,30 @@ msgstr "" "Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal " "matarálu." -#: ../src/terminal-window.c:3617 +#: ../src/terminal-window.c:3573 msgid "C_lose Terminal" -msgstr "" +msgstr "Zarrar la _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3683 +#: ../src/terminal-window.c:3639 msgid "Could not save contents" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo guardase'l conteníu" -#: ../src/terminal-window.c:3707 +#: ../src/terminal-window.c:3663 msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "Guardar como…" -#: ../src/terminal-window.c:4226 +#: ../src/terminal-window.c:4186 msgid "_Title:" msgstr "_Títulu:" -#: ../src/terminal-window.c:4411 +#: ../src/terminal-window.c:4371 msgid "Contributors:" msgstr "Andecharon:" -#: ../src/terminal-window.c:4430 +#: ../src/terminal-window.c:4390 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4397 msgid "translator-credits" msgstr "Softastur <www.softastur.org>" |