summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po244
1 files changed, 122 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 212af86..f6ffa43 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-09 14:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n"
@@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> Тэрмінал MATE - гэта праграма эмуляцыі тэрміналу. Служыць для доступу да UNIX-абалонкі ў асяроддзі MATE. Тэрмінал MATE эмулюе праграму xterm, распрацаваную X Consortium. Падтрымлівае празрыстасць фону, адкрыванне некалькіх тэрміналаў у адным акне (праз карткі) і распазнаванне спасылак. </p> <p> Тэрмінал MATE ёсць форкам Тэрмінала GNOME і часткай асяроддзя MATE. Каб даведацца больш пра MATE і Тэрмінал MATE, завітайце на хатнюю старонку праекта. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4140
+#: ../src/terminal-window.c:3955
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Тэрмінал MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2076
+#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"
@@ -980,48 +980,48 @@ msgstr ""
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорны на ярка-жоўтым"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Чорны на белым"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Шэры на чорным"
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Зялёны на чорным"
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Белы на чорным"
-#: ../src/profile-editor.c:512
+#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Памылка разбору загада: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:529
+#: ../src/profile-editor.c:504
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Рэдагаванне профіля “%s”"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:562 ../src/profile-preferences.ui.h:11
+#: ../src/profile-editor.c:535 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Адмысловы"
-#: ../src/profile-editor.c:626
+#: ../src/profile-editor.c:585
msgid "Images"
msgstr "Выявы"
-#: ../src/profile-editor.c:770
+#: ../src/profile-editor.c:729
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Пазначце колер палітры %d"
-#: ../src/profile-editor.c:774
+#: ../src/profile-editor.c:733
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Элемент палітры %d"
@@ -1374,29 +1374,29 @@ msgid "_Text color:"
msgstr "Колер _тэксту:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Ко_лер фону:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Абярыце фонавы колер тэрмінала"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Абярыце колер тэксту тэрмінала"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Ко_лер фону:"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Тоў_сты колер:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Underline color:"
msgstr "Колер _падкрэслівання:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Як колер тэксту"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Тоў_сты колер:"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палітра</b>"
@@ -1406,15 +1406,15 @@ msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Убудаваныя сх_емы:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_Палітра:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Заўвага:</b> тэрмінал мае наступныя колеры.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "_Палітра:"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
@@ -1468,24 +1468,24 @@ msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Паласа пракр_уткі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Ад_варотная пракрутка:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Пракру_чваць пры вывадзе"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прак_ручваць пры націску кнопкі"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Пракру_чваць пры вывадзе"
+msgid "lines"
+msgstr "радкі"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Неабмежаваная"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Ад_варотная пракрутка:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "lines"
-msgstr "радкі"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Неабмежаваная"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Зменшыць"
msgid "Normal Size"
msgstr "Звычайны памер"
-#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3907
+#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
msgid "Set Title"
msgstr "Вызначыць загаловак"
@@ -1704,45 +1704,45 @@ msgstr "_Дзеянне"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ска_рот"
-#: ../src/terminal-app.c:477
+#: ../src/terminal-app.c:542
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Пстрыкніце, каб выбраць профіль"
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:625
msgid "Profile list"
msgstr "Спіс профіляў"
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:686
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Выдаліць профіль “%s”?"
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "Выдаліць профіль"
-#: ../src/terminal-app.c:1084
+#: ../src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "Вы ўжо маеце профіль з назвай “%s”. Ці жадаеце стварыць іншы профіль з такой самай назвай?"
-#: ../src/terminal-app.c:1179
+#: ../src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr "Абярыце базавы профіль"
-#: ../src/terminal-app.c:1771
+#: ../src/terminal-app.c:1829
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Профіль \"%s\" не існуе, выкарыстоўваецца стандартны профіль\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1795
+#: ../src/terminal-app.c:1853
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Няправільная геаметрыя \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2001
+#: ../src/terminal-app.c:2059
msgid "User Defined"
msgstr "Вызначана карыстальнікам"
@@ -2092,33 +2092,33 @@ msgstr "Паказаць параметры для тэрмінала"
msgid "Unnamed"
msgstr "Безназоўны"
-#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1460
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Настáўленні профіля"
-#: ../src/terminal-screen.c:1587 ../src/terminal-screen.c:1987
+#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перазапуск"
-#: ../src/terminal-screen.c:1590
+#: ../src/terminal-screen.c:1464
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Падчас стварэння працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзнікла памылка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1992
+#: ../src/terminal-screen.c:1842
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Даччыны працэс завяршыўся нармальна са статусам %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1997
+#: ../src/terminal-screen.c:1847
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Даччыны працэс быў забіты сігналам %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:2002
+#: ../src/terminal-screen.c:1852
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Даччыны працэс быў забіты."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:156
+#: ../src/terminal-tab-label.c:137
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць картку"
@@ -2126,16 +2126,16 @@ msgstr "Закрыць картку"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Да гэтай карткі"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:161
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Падчас паказу даведкі ўзнікла памылка"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Нельга адкрыць адрас “%s“"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:341
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr "Тэрмінал MATE - свабодная праграма; яе можна распаўсюджваць і/ці змяняць паводле ўмоваў GNU General Public License версіі 3 ці пазнейшай (на ваш выбар), апублікаванай Free Software Foundation."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr "Тэрмінал MATE распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён будзе карысным, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; нават без відавочных гарантый прыдатнасці да КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:479
+#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2169,259 +2169,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:485
+#: ../src/terminal-window.c:482
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1668
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1758
-#: ../src/terminal-window.c:1999
+#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Адкрыць _тэрмінал"
-#: ../src/terminal-window.c:1746 ../src/terminal-window.c:1763
-#: ../src/terminal-window.c:2004
+#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Адкрыць _картку"
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1671
msgid "_Edit"
msgstr "_Змяніць"
-#: ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-window.c:1672
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1673
msgid "_Search"
msgstr "По_шук"
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1674
msgid "_Terminal"
msgstr "_Тэрмінал"
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:1675
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ка_рткі"
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1676
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1692
msgid "New _Profile…"
msgstr "Стварыць _профіль…"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1697
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Захаваць змесціва"
-#: ../src/terminal-window.c:1778 ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыць к_артку"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыць акно"
-#: ../src/terminal-window.c:1800 ../src/terminal-window.c:1994
+#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Уставіць _назвы файлаў"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1734
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Пр_офілі…"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Скароты"
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Настáўленні пр_офіля"
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць далей"
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць _раней"
-#: ../src/terminal-window.c:1859
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ачысціць афарбоўку"
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перайсці да р_адка..."
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Імгненны пошук..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змяніць _профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Папярэдні профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Наступны профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Задаць загаловак…"
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Задацаь _кадаванне знакаў"
-#: ../src/terminal-window.c:1895
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "_Reset"
msgstr "С_кінуць"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скінуць і а_чысціць"
-#: ../src/terminal-window.c:1907
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Дадаць ці выдаліць…"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1843
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да на_ступнай карткі"
-#: ../src/terminal-window.c:1924
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/terminal-window.c:1929
+#: ../src/terminal-window.c:1853
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пасунуць картку ў_права"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1858
msgid "_Detach tab"
msgstr "Ад_чапіць картку"
-#: ../src/terminal-window.c:1941
+#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"
-#: ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Да_слаць ліст…"
-#: ../src/terminal-window.c:1958
+#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "С_капіяваць паштовы адрас"
-#: ../src/terminal-window.c:1963
+#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "C_all To…"
msgstr "Выкл_ікаць…"
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1892
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "С_капіяваць адрас выкліку"
-#: ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Open Link"
msgstr "Адкрыць спа_сылку"
-#: ../src/terminal-window.c:1978
+#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць а_драс"
-#: ../src/terminal-window.c:1982
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "P_rofiles"
msgstr "Про_філі"
-#: ../src/terminal-window.c:2009 ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыць акно"
-#: ../src/terminal-window.c:2019
+#: ../src/terminal-window.c:1943
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Пак_інуць поўнаэкранны рэжым"
-#: ../src/terminal-window.c:2023
+#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Метады ўводу"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказаць _меню"
-#: ../src/terminal-window.c:2036
+#: ../src/terminal-window.c:1960
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На ўвесь экран"
-#: ../src/terminal-window.c:3281
+#: ../src/terminal-window.c:3121
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыць гэтае акно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3281
+#: ../src/terminal-window.c:3121
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыць гэты тэрмінал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3285
+#: ../src/terminal-window.c:3125
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "У некаторых тэрміналах дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыванне гэтага акна заб'е іх."
-#: ../src/terminal-window.c:3289
+#: ../src/terminal-window.c:3129
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "У гэтым тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыванне тэрмінала заб'е яго."
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3134
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "За_крыць тэрмінал"
-#: ../src/terminal-window.c:3373
+#: ../src/terminal-window.c:3200
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не выйшла захаваць змесціва"
-#: ../src/terminal-window.c:3397
+#: ../src/terminal-window.c:3224
msgid "Save as..."
msgstr "Захаваць як..."
-#: ../src/terminal-window.c:3928
+#: ../src/terminal-window.c:3743
msgid "_Title:"
msgstr "За_галовак:"
-#: ../src/terminal-window.c:4123
+#: ../src/terminal-window.c:3938
msgid "Contributors:"
msgstr "Удзельнікі:"
-#: ../src/terminal-window.c:4142
+#: ../src/terminal-window.c:3957
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Эмулятар тэрмінала для асяроддзя MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4149
+#: ../src/terminal-window.c:3964
msgid "translator-credits"
msgstr "Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006\nАляксандар Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2009\nВіталь Хілько <[email protected]>, 2003\nМіхась Варанцоў <[email protected]>, 2014"