summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]3275
1 files changed, 698 insertions, 2577 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index e177d2e..132c1eb 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,1979 +1,982 @@
-# Catalan translation of mate-terminal.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# <[email protected]>, 2002.
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Joan Duran <[email protected]>, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:19+0200\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
+#: ../src/terminal-window.c:4168
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal del MATE"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
+#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
+#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Obriu la línia d'ordes"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
+#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de sessió"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFICADOR"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de la gestió de sessió:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Afig o suprimeix codificacions del terminal"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
-"Codificacions. Esta és una llista de codificacions que apareixen allí. El "
-"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la "
-"codificació del locale actual."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Un valor entre 0.0 i 1.0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de "
-"fons. 0.0 vol dir sense foscor, 1.0 vol dir foscor total. A la implementació "
-"actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així doncs la "
-"configuració actua com un booleà, on 0.0 inhabilita l'efecte de foscor."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per separar la pestanya actual. S'expressa com una cadena "
-"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a l'esquerra. S'expressa com "
-"a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
-"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a la dreta. S'expressa com a "
-"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
-"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Accelerador per separar la pestanya actual."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a l'esquerra."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a la dreta."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Un nom de tipus de lletra Pango. Per exemple «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Imatge del fons"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipus de fons"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Caràcters que es consideren «part d'una paraula»"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "L'orde personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordes"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
-"de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
-"com «red» (roig)). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "El color de fons del terminal per defecte"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color "
-"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com "
-"«red» (roig))."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Color predeterminat del text al terminal"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color "
-"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red»)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Nombre predeterminat de columnes"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Nombre predeterminat de files"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Efecte de la tecla de retrocés"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Efecte de la tecla de supressió"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nom del fitxer d'una imatge de fons."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-# FIXME
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Ressalta els desafiaments d'S/Key"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Nom del perfil llegible per humans"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Nom del perfil llegible per humans."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Icona per a la finestra del terminal"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
-"Icona a utilitzar per a les pestanyes/finestres que continguen este perfil."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la gent té "
-"el seu intèrpret configurat per fer això), el títol dinàmicament establit "
-"pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o reemplaçar-lo. Els "
-"valors possibles són «replace», «before», «after» i «ignore»."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text "
-"en negreta."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix "
-"color que el text normal."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, no fa cap soroll quan les aplicacions envien la seqüència "
-"d'escapada de l'avís sonor del terminal."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Si està habilitat, en prémer una tecla fa que es desplaci al fons."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; "
-"sinó, manté la imatge en una posició fixa i hi desplaça el text per sobre."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
-"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera "
-"que això pot provocar que el sistema es quede sense espai al disc si hi ha "
-"molta eixida al terminal."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, l'orde dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret "
-"d'entrada. (argv[0] tindrà un guió davant seu.)"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'orde dins "
-"del terminal s'execute."
-
-# monospace -> no recorde com vam quedar a la llista i no trobe el missatge. jm
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard "
-"global per a tot l'escriptori si és monoespai (i el tipus de lletra més "
-"similar que puga trobar si no és així)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, l'esquema de colors del tema utilitzat per a les caixes "
-"d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en comptes dels colors "
-"indicats per l'usuari."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el valor de la configuració custom_command s'utilitzarà "
-"en comptes d'executar un intèrpret."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, quan hi haja nova eixida el terminal, es desplaçarà al "
-"fons."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per mostrar el diàleg de creació de perfils. S'expressa "
-"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
-"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per tancar una pestanya. S'expressa com una cadena en el "
-"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
-"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
-"per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per tancar una finestra. S'expressa com una cadena en el "
-"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
-"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
-"per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per copiar el text seleccionat al porta-retalls. "
-"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
-"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-"haurà cap assignació de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per mostrar l'ajuda. S'expressa com una cadena en el "
-"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
-"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
-"per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran. S'expressa com una "
-"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
-"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit. S'expressa com una "
-"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
-"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal. S'expressa com "
-"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
-"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per obrir una nova pestanya. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per obrir una nova finestra. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. "
-"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
-"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-"haurà cap assignació de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Negre sobre groc clar"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negre sobre blanc"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10. S'expressa com una cadena "
-"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gris sobre negre"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11. S'expressa com una cadena "
-"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verd sobre negre"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12. S'expressa com una cadena "
-"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "White on black"
+msgstr "Blanc sobre negre"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:487
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:505
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Edició del perfil «%s»"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
+#: ../src/extra-strings.c:80
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:673
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:847
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Escolliu el color %d de la paleta"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/profile-editor.c:851
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Afig o suprimeix codificacions del terminal"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera. S'expressa com "
-"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
-"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
+#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
msgstr ""
-"Tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal. S'expressa com una "
-"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
-"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tecla acceleradora per reiniciar el terminal. S'expressa com una cadena en "
-"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
-"de tecla per a esta acció."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Search for: "
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
msgstr ""
-"Tecla acceleradora per alçar el contingut de la pestanya actual a un fitxer. "
-"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
-"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-"haurà cap assignació de tecla per a esta acció."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-"Tecla acceleradora per establir el títol del terminal. S'expressa com una "
-"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
-"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent. S'expressa com una "
-"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
-"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una "
-"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
-"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-"assignació de tecla per a esta acció."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-"Tecla acceleradora per commutar la visibilitat de la barra de menú. "
-"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
-"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-"haurà cap assignació de tecla per a esta acció."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Accelerador per tancar una pestanya"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Accelerador per tancar una finestra"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Accelerador per copiar text"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Accelerador per crear un nou perfil"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Accelerador per llançar l'ajuda"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Habilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més gran"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Dreceres:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra de mida normal"
+#: ../src/profile-manager.ui.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfils"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més petit"
+#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Accelerador per obrir una nova pestanya"
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil nou"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Accelerador per obrir una nova finestra"
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Accelerador per enganxar text"
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nom del perfil:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Accelerador per reiniciar i netejar el terminal"
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Basat en:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Accelerador per reiniciar el terminal"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Accelerador per alçar el contingut de la pestanya actual a un fitxer"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Forma d'I"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Accelerador per establir el títol del terminal"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 1"
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Reemplaça el títol inicial"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 10"
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Va abans del títol inicial"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 11"
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Va després del títol inicial"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 12"
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Manté el títol inicial"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 2"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Ix del terminal"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 3"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reinicia l'orde"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 4"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Mantingues obert el terminal"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 5"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 6"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola Linux"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 7"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 8"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 9"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
+msgid "On the left side"
+msgstr "A l'esquerre"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya següent"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la dreta"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya anterior"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitada"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Accelerador per commutar el mode a pantalla sencera"
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Accelerador per canviar la visibilitat de la barra del menú"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Llista de codificacions disponibles"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Supr ASCII"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Llista de perfils"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Seqüència d'escapada"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
msgstr ""
-"Llista de perfils coneguts per mate-terminal. La llista conté cadenes que "
-"nombren subdirectoris relatius a /apps/mate-terminal/profiles."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+#. Translators: Cursor blink: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Use system settings"
msgstr ""
-"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Això també es pot "
-"personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Esta opció "
-"permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es puga inhabilitar."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Nombre de línies a mantindre en el desplaçament"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Nombre de línies de desplaçament a mantindre. Podeu desplaçar-vos cap arrere "
-"en el terminal este nombre de línies; les línies que no càpiguen al "
-"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, "
-"s'ignorarà este valor."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal"
-
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+#. Translators: Cursor blink: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Always blink"
msgstr ""
-"Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic a una consulta de resposta "
-"d'un desafiament d's/key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, s'enviarà "
-"al terminal."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Posició de la barra de desplaçament"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+#. Translators: Cursor blink: ...
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Never blink"
msgstr ""
-"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per tornar "
-"a executar l'orde."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Perfil a utilitzar quan s'obri una nova finestra o pestanya. Ha d'estar a "
-"profile_list."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor de perfils"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Perfil a utilitzar per a nous terminals"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nom del _perfil:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Executa esta orde en comptes de l'intèrpret, si use_custom_command és cert."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són "
-"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també "
-"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència "
-"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «ascii-del» és "
-"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "_Font:"
+msgstr "Tipus de _lletra:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Estableix quin codi genera la tecla suprimeix. Els valors possibles són "
-"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també "
-"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència "
-"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «escape-sequence» és "
-"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les "
-"aplicacions de dins del terminal. Això és esta paleta, en la forma d'una "
-"llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en "
-"format hexadecimal, com per exemple «#FF00FF»."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Permet text en _negreta"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "L'aparença del cursor"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per utilitzar "
-"una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Avís sonor del terminal"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
+msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
-"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de "
-"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
-"explícitament el mode."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Títol pel terminal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma del cursor:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Títol a mostrar per a la finestra o pestanya del terminal. Este títol es pot "
-"reemplaçar o combinar amb el títol establit per l'aplicació dins del "
-"terminal, depenent de la configuració title_mode."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""
-"Cert si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves finestres, per a "
-"finestres/pestanyes amb este perfil."
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
+msgid "Default size:"
msgstr ""
-"Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» per "
-"a una imatge o «transparent» per a una transparència real si s'està executant "
-"un gestor de finestres de composició (en cas contrari serà una "
-"pseudotransparència)."
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Què cal fer amb el títol dinàmic"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'orde filla ix"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "columns"
+msgstr "columnes"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Una seqüència formada per estos caràcters es considerarà una paraula quan se "
-"seleccioni text per paraules. Es poden donar rangs com «A-Z». El guió literal "
-"(que no expressi un rang) ha de ser el primer caràcter donat."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
+msgid "rows"
+msgstr "files"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
-msgstr ""
-"On s'ha de mostrar la barra de desplaçament del terminal. Les possibilitats "
-"són «left», «right» i «disabled»."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Si s'hauria de mantindre un nombre de línies il·limitat en el desplaçament"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Títol</b>"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
-"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Títol _inicial:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Quan les ordes del terminal establisquen el seu propi _títol:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Orde</b>"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Si es permet o no text en negreta"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Si s'ha de demanar confirmació en tancar una finestra del terminal que té "
-"més d'una pestanya oberta."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Si s'ha de demanar confirmació en tancar finestres del terminal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Orde personalitzada:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Si s'han de tindre dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
-"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
-"inhabilitar-les."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Quan l'orde _surt:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Si s'ha d'executar l'orde dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Títol i orde"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""
-"Si s'executa o no una orde personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordes"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Si s'ha de desplaçar la imatge de fons"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una eixida nova"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Esquemes _integrats:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Si s'ha de silenciar l'avís sonor del terminal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color del _text:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'actualitzar el registre d'entrada quan s'executa l'orde del "
-"terminal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color del _fons:"
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
-
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:167
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-1,current]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Habilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Trieu el color del text del terminal"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "_Underline color:"
msgstr ""
-"Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per obrir el "
-"menú Fitxer)"
-
-# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Dreceres:"
-
-#: ../src/profile-editor.c:42
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Negre sobre groc clar"
-
-#: ../src/profile-editor.c:44
-msgid "Black on white"
-msgstr "Negre sobre blanc"
-
-#: ../src/profile-editor.c:46
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Gris sobre negre"
-
-#: ../src/profile-editor.c:48
-msgid "Green on black"
-msgstr "Verd sobre negre"
-
-#: ../src/profile-editor.c:50
-msgid "White on black"
-msgstr "Blanc sobre negre"
-
-#: ../src/profile-editor.c:472
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s"
-
-#: ../src/profile-editor.c:490
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Edició del perfil «%s»"
-
-#: ../src/profile-editor.c:628
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../src/profile-editor.c:754
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Escolliu el color %d de la paleta"
-
-#: ../src/profile-editor.c:758
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Entrada %d de la paleta"
-
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfils"
-
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Profile"
-msgstr "Perfil nou"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Nom del perfil:"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Basat en:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Orde</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "El matei_x que el color del text"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Primer pla, fons i negreta</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Color de la _negreta:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Títol</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Esquemes integrats:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> estos colors estan disponibles a les aplicacions del "
-"terminal.</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> estes opcions poden fer que algunes aplicacions no "
-"funcionen correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de "
-"certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent "
-"del terminal.</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Màxim</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Cap</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
-msgstr ""
-"Automàtic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Seqüència d'escapada"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "La imatge del fons es _desplaça"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Bloc\n"
-"Forma d'I\n"
-"Subratllat"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Color de la _negreta:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "_Esquemes integrats:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Esquemes _integrats:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
+msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estos colors estan disponibles a les aplicacions del terminal.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Trieu el color del text del terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta de colors:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilitat"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Forma del cursor:"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Color _sòlid"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "_Orde personalitzada:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Imatge de fons"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "_Mida predeterminada:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Fitxer d'imatge:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Ix del terminal\n"
-"Reinicia l'orde\n"
-"Manté el terminal obert"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Trieu la imatge del fons"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "La imatge del fons es _desplaça"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Fitxer d'imatge:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "F_ons transparent"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Títol _inicial:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"A la part esquerra\n"
-"A la part dreta\n"
-"Inhabilitada"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Cap</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor de perfils"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Màxim</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Reemplaça el títol inicial\n"
-"Va abans del títol inicial\n"
-"Va després del títol inicial\n"
-"Manté el títol inicial"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "La _barra de desplaçament és:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desplaçament cap _enrere:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplaçament en ei_xida"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Desplaçament cap _enrere:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Il·limitat"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Trieu la imatge del fons"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Consola de Linux\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Personalitzat"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Avís sonor del terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Títol i orde"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Quan l'orde _surt:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Quan les ordes del terminal establisquen el seu propi _títol:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Permet text en _negreta"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color del _fons:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Imatge de fons"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal "
+"behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionen correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del terminal.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Font:"
-msgstr "Tipus de _lletra:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nom del _perfil:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "El matei_x que el color del text"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "La _barra de desplaçament és:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Color _sòlid"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Color del _text:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "F_ons transparent"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Il·limitat"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "columns"
-msgstr "columnes"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "rows"
-msgstr "files"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Resposta al desafiament S/Key"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../src/skey-popup.c:164
+#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr ""
-"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament S/Key vàlid."
+msgstr "El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament S/Key vàlid."
-#: ../src/skey-popup.c:175
+#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr ""
-"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament OTP vàlid."
+msgstr "El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament OTP vàlid."
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "Alça el contingut"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Amaga i mostra la barra de menú"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "Estableix el títol"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reinicia i neteja"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Previous Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:226
+msgid "Switch to Next Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mou pestanya a l'esquerra"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mou pestanya a la dreta"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "Separa la pestanya"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Canvia a la pestanya 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Canvia a la pestanya 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Canvia a la pestanya 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Canvia a la pestanya 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Canvia a la pestanya 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Canvia a la pestanya 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Canvia a la pestanya 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Canvia a la pestanya 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Canvia a la pestanya 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Canvia a la pestanya 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Canvia a la pestanya 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Canvia a la pestanya 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitada"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:759
+#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»"
-#: ../src/terminal-accels.c:917
+#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "_Acció"
-#: ../src/terminal-accels.c:936
+#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de drecera"
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Feu clic per triar el perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "Llista de perfils"
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "Definit per l'usuari"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"
+msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n"
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
+#: ../src/terminal-app.c:1953
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definit per l'usuari"
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "La versió de fàbrica no és compatible; es crearà una instància nova.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Error de fàbrica: %s\n"
-
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinés tradicional"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinés simplificat"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ciríl·lic/Ucrainés"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"
@@ -1983,14 +986,7 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr ""
-"L'opció «%s» ja no està implementada en esta versió del mate-terminal. Podeu "
-"crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--"
-"profile»\n"
-
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Terminal del MATE"
+msgstr "L'opció «%s» ja no està implementada en esta versió del mate-terminal. Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--profile»\n"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
@@ -2026,9 +1022,7 @@ msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr ""
-"L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la línia "
-"d'ordes"
+msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la línia d'ordes"
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2038,222 +1032,213 @@ msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr ""
-"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
-"actiu"
+msgstr "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal actiu"
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:965
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Alça la configuració del terminal a un fitxer"
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Obri una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
-"predeterminat"
+msgstr "Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil predeterminat"
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activa la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactiva la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
+#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1028
+#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-options.c:1037
+#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 "
-"(FILESxCOLUMNES+X+Y)"
+msgstr "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 (FILESxCOLUMNES+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1038
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:1046
+#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1047
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
-"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua finestra"
+msgstr "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa l'argument d'esta opció dins del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Estableix el títol del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1087
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball"
-#: ../src/terminal-options.c:1096
+#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRECTORI"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1105
+#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓ"
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal del MATE"
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal del MATE"
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr ""
-"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
-"especificar més d'una:"
+msgstr "Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot especificar més d'una:"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
-"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
+msgstr "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
-"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
+msgstr "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Hi ha hagut un problema amb l'orde per este terminal"
+#: ../src/terminal-screen.c:1519
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
+msgid "_Relaunch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal"
+#: ../src/terminal-screen.c:1914
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1919
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr ""
+
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Canvia a esta pestanya"
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"El terminal del MATE és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o "
-"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha "
-"estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la "
-"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
-"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
+" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"El terminal MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
-"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"per obtindre'n més detalls."
+msgstr "El terminal MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb el terminal del MATE; en cas contrari, escriviu a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
-"USA"
+msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb el terminal del MATE; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2261,1123 +1246,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obri un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Obri una _pestanya"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1823
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nou…"
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr "Al_ça el contingut"
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tanca la p_estanya"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_erfils…"
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Dreceres de teclat…"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"
+#: ../src/terminal-window.c:1918
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1923
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1933
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1939
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1944
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia de _perfil"
-#
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1953
+msgid "_Previous Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1958
+msgid "_Next Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Estableix el títol…"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reinicia i _neteja"
-#
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Afig o suprimeix…"
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
-#
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-#
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
-#
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "En_via un correu a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr "Truc_a a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "I_x de la pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra del menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Voleu tancar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si "
-"la tanqueu es mataran tots."
+msgstr "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si la tanqueu es mataran tots."
-#: ../src/terminal-window.c:3044
+#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà "
-"este procés."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
+msgstr "Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà este procés."
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3122
+#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr "No s'ha pogut alçar el contingut"
-#: ../src/terminal-window.c:3144
+#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i alça..."
-#: ../src/terminal-window.c:3504
+#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ol:"
-#: ../src/terminal-window.c:3691
+#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
-#: ../src/terminal-window.c:3710
+#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Nada Nada <[email protected]>\n"
-"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
-"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
-"Joan Duran <[email protected]>"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "Supr ASCII"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Seqüència d'escapada"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
-msgid "Block"
-msgstr "Bloc"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Forma d'I"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Ix del terminal"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Reinicia l'orde"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Mantingues obert el terminal"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
-msgid "On the left side"
-msgstr "A l'esquerre"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the right side"
-msgstr "A la dreta"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Reemplaça el títol inicial"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Va abans del títol inicial"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Va després del títol inicial"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Manté el títol inicial"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Linux console"
-msgstr "Consola Linux"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(uns %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix la geometria de la finestra a partir de l'especificació de "
-#~ "geometria X proporcionada. Per obtenir més informació vegeu la pàgina del "
-#~ "manual d'«X»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-#~ "these situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, no s'utilitzarà l'antidentat per al tipus de lletra "
-#~ "quan s'executi sense l'extensió X RENDER, que proporciona una "
-#~ "considerable millora de rendiment en aquestes situacions."
-
-#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-#~ msgstr "Si s'ha d'inhabilitar l'antidentat sense l'extensió X RENDER"
-
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "No s'han donat arguments a l'opció «%s»\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument\n"
-
-#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-#~ msgstr "Executa la resta de la línia d'ordres dins el terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil donat. Es poden "
-#~ "proporcionar més d'una d'aquestes opcions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil donat. "
-#~ "Es poden donar més d'una d'aquestes opcions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obre una finestra nova que contingui una pestanya amb la ID de perfil "
-#~ "donat. S'empra internament per desar sessions."
-
-#~ msgid "PROFILEID"
-#~ msgstr "ID DEL PERFIL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb la ID de perfil "
-#~ "donat. S'empra internament per desar sessions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix el rol per a la darrera finestra especificada; s'aplica només a "
-#~ "una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que es "
-#~ "crei des de la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a "
-#~ "només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra "
-#~ "que es vulgui crear des de la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactiva la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a "
-#~ "només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra "
-#~ "que es vulgui crear des de la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix l'última finestra especificada en mode a pantalla completa; "
-#~ "només s'aplica a una finestra; es pot especificar una vegada per a cada "
-#~ "finestra que es crei des de la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix l'última finestra especificada en mode a pantalla completa; "
-#~ "s'aplica a només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada "
-#~ "finestra que cree des de la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-#~ "window to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificació de la geometria d'X (mireu la pàgina de manual «X»), pot ser "
-#~ "especificada una vegada per a cada finestra en obrir."
-
-#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-#~ msgstr "Registra al servidor de noms d'activació [per defecte]"
-
-#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix el directori de treball del terminal per defecte. Utilitzat "
-#~ "internament"
-
-#~ msgid "ZOOMFACTOR"
-#~ msgstr "FACTORZOOM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que no teniu el mate-terminal.server instal·lat a una ubicació "
-#~ "vàlida. S'ha inhabilitat el mode de factoria.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en registrar el terminal al servei d'activació; "
-#~ "s'ha deshabilitat el mode de factoria.\n"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut recuperar el servidor del terminal del servidor "
-#~ "d'activació\n"
-
-#
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Pestanyes"
-
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
-
-#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Aquesta finestra té una pestanya oberta, i es tancarà si es tanca la "
-#~ "finestra."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca la finestra, també "
-#~ "es tancaran totes les pestanyes."
-
-#~ msgid "Close All _Tabs"
-#~ msgstr "_Tanca totes les pestanyes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la "
-#~ "llista de codificacions del terminal. (%s)\n"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Fons</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Compatibilitat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>Desplaçament</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> l'ordre que s'executa al terminal canvia el títol "
-#~ "dinàmicament.</i></small>"
-
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "Afegeix la codificació al menú."
-
-#~ msgid "Background _image"
-#~ msgstr "_Imatge del fons"
-
-#~ msgid "Choose A Profile Icon"
-#~ msgstr "Escolliu una icona per al perfil A"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efectes"
-
-#~ msgid "Profile _icon:"
-#~ msgstr "_Icona del perfil:"
-
-#~ msgid "Remove encoding from menu."
-#~ msgstr "Treu la codificació del menú."
-
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Títol establert _dinàmicament:"
-
-#~ msgid "kilo_bytes"
-#~ msgstr "_kilobytes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nom de tipus de lletra X. Vegeu la pàgina del manual d'X (executeu «man "
-#~ "X») per a més detalls quant al format dels noms de tipus de lletra X."
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Tots els fitxers"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Vés"
-
-#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració des de %s. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació els canvis de la "
-#~ "clau del terminal. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar una assignació de tecla del terminal. (%"
-#~ "s)\n"
-
-#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor de la clau de configuració %s no és vàlid; el valor és «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-#~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar el valor de configuració que determina "
-#~ "si emprar els acceleradors de menús. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
-#~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació que determina si "
-#~ "emprar els acceleradors de menús (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
-#~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de configuració que "
-#~ "determina si emprar els acceleradors de menús. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació per a "
-#~ "use_menu_accelerators (%s)\n"
-
-#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en propagar l'accelerador de canvis per a la "
-#~ "configuració de bases de dades: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir la clau use_menu_accelerators: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis del perfil "
-#~ "del terminal. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar un icona anomenada «%s» pel perfil del terminal «%s»\n"
-
-#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la càrrega de la icona «%s» pel perfil del terminal «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
-#~ "\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar cap imatge de fons anomenada «%s» pel perfil del "
-#~ "termional «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la càrrega de la imatge de fons «%s» pel perfil del terminal «%"
-#~ "s»: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
-#~ "valid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminal del MATE: el nom del tipus de lletra «%s» establert en la base "
-#~ "de dades de la configuració no és vàlid\n"
-
-#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els valor per defecte de %s: %s\n"
-
-#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-#~ msgstr "Aquest no és un valor per defecte per %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en reestablir la clau %s per defecte: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en suprimir el directori de configuració %s. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
-#~ "profile. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis per "
-#~ "derfecte del perfil. (%s)\n"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalls"
-
-#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el perfil «%s»"
-
-#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el perfil"
-
-#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-#~ msgstr "No es pot analitzar la cadena «%s» com a color de la paleta\n"
-
-#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-#~ msgstr[0] "La paleta tenia %d entrada en comptes de %d\n"
-#~ msgstr[1] "La paleta tenia %d entrades en comptes de %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis del tipus "
-#~ "de lletra d'amplada fixa. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El text arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
-
-#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La url de Mozilla arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%"
-#~ "d) erroni\n"
-
-#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La llista d'URI arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) "
-#~ "erroni\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom de fitxer d'imatge arrossegat al terminal tenia un format (%d) o "
-#~ "mida (%d) erroni\n"
-
-#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir l'URI «%s» al nom de fitxer: %s\n"
-
-#
-#~ msgid "C_urrent Profile…"
-#~ msgstr "Perfil _actual…"
-
-#~ msgid "Show Menu_bar"
-#~ msgstr "Mostra la _barra del menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la "
-#~ "llista de perfils del terminal. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en obtenir la llista de perfils del terminal. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "El perfil que heu seleccionat com a base per a perfils nous ja no existeix"
-
-#~ msgid "Enter profile name"
-#~ msgstr "Introduïu el nom del perfil"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Heu de triar un o més perfils a eliminar."
-
-#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-#~ msgstr "Heu de tenir almenys un perfil; no els podeu eliminar tots."
-
-#~ msgid "Delete this profile?\n"
-#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-#~ msgstr[0] "Voleu eliminar aquest perfil?\n"
-#~ msgstr[1] "Voleu eliminar aquests %d perfils?\n"
-
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "_Perfils:"
-
-#~ msgid "Click to open new profile dialog"
-#~ msgstr "Feu clic per obrir un nou diàleg de perfil"
-
-#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
-#~ msgstr "Feu clic per obrir el diàleg d'edició de perfils"
-
-#~ msgid "Click to delete selected profile"
-#~ msgstr "Feu clic per eliminar el perfil seleccionat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està mal "
-#~ "instal·lada."
-
-#~ msgid "ID for startup notification protocol."
-#~ msgstr "ID per al protocol de notificació d'inici."
-
-# FIXME: "drecera de teclat"?
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Tecla d'acceleració"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Modificadors d'acceleració"
-
-# FIXME: "drecera de teclat"?
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "Mode d'acceleració"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "El tipus d'accelerador."
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclegeu un accelerador nou, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "Teclegeu un nou accelerador"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador a la configuració de "
-#~ "bases de dades: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
-#~ "menus. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de la configuració sobre si "
-#~ "utilitzar imatges als menús. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Change P_rofile"
-#~ msgstr "Canvia de _perfil"
-
-#~ msgid "_Edit Current Profile..."
-#~ msgstr "_Edita el perfil actual..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
-#~ "configuration changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de la finestra dels "
-#~ "canvis de configuració del terminal. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
-#~ "s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar els valors de la configuració sobre si "
-#~ "utilitzar mnemònics. (%s)\n"
-
-#~ msgid "New _Profile..."
-#~ msgstr "Perfil _nou..."
-
-#~ msgid "P_rofiles..."
-#~ msgstr "_Perfils..."
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "_Dreceres de teclat..."
-
-#~ msgid "_Set Title..."
-#~ msgstr "Estableix el _títol..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-#~ "tabs with this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cert si el cursor ha de parpellejar quan el terminal té el focus, per a "
-#~ "les finestres/pestanyes amb aquest perfil."
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Mida:"
-
-#~ msgid "_Use bold version of font"
-#~ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra en negreta"
-
-#~ msgid "Click to choose font type"
-#~ msgstr "Feu clic per triar el tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Click to choose font size"
-#~ msgstr "Feu clic per triar la mida del tipus de lletra"
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romana"
-
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "itàlica"
-
-# FIXME: jo posaria "inclinada" (josep)
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "cursiva"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itàlica invertida"
-
-# FIXME: jo posaria "inclinada" (josep)
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "cursiva invertida"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "altra"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "espaiament simple"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "cel·la de caràcter"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha sobrepassat el nombre màxim de tipus de lletra (MAX_FONTS). Pot ser "
-#~ "que alguns tipus de lletra no papreguin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la "
-#~ "visibilitat de les icones als menús. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha especificat «%s» més d'una vegada per a la mateixa finestra o "
-#~ "pestanya\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opció «%s» requereix un argument que especifiqui quin perfil s'ha "
-#~ "d'emprar\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el rol\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-#~ msgstr "La opció «%s» requereix un argument indicant la geometria\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-#~ msgstr "S'han donat dues opcions «%s» per a la mateixa finestra\n"
-
-#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
-#~ msgstr "S'han donat dues geometries per la mateixa finestra\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el títol\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-#~ msgstr "S'han donat dues opcions «%s» per a una pestanya\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el directori\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-#~ "directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opció --default-working-directori requereix un argument indicant el "
-#~ "directori\n"
-
-#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
-#~ msgstr "S'han donat dos --default-working-directories\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument indicant el factor del zoom\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
-#~ msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades\n"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nou accelerador..."
-
-# FIXME
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Mode d'acceleració"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 10"
-#~ msgstr "Escolliu el color 10 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 11"
-#~ msgstr "Escolliu el color 11 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 12"
-#~ msgstr "Escolliu el color 12 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 13"
-#~ msgstr "Escolliu el color 13 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 14"
-#~ msgstr "Escolliu el color 14 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 15"
-#~ msgstr "Escolliu el color 15 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 16"
-#~ msgstr "Escolliu el color 16 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 2"
-#~ msgstr "Escolliu el color 2 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 3"
-#~ msgstr "Escolliu el color 3 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 4"
-#~ msgstr "Escolliu el color 4 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 5"
-#~ msgstr "Escolliu el color 5 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 6"
-#~ msgstr "Escolliu el color 6 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 7"
-#~ msgstr "Escolliu el color 7 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 8"
-#~ msgstr "Escolliu el color 8 de la paleta"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 9"
-#~ msgstr "Escolliu el color 9 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada 1 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada 10 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada 11 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada 12 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada 13 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada 14 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada 15 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada 16 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada 2 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada 3 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada 4 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada 5 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada 6 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada 7 de la paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada 8 de la paleta"
-
-#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
-#~ msgstr "Esquemes de colors de fons i tipus de lletra integrats:"
-
-#~ msgid "Built-in palette schemes:"
-#~ msgstr "Esquemes integrats de paletes:"
-
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "Selector de color"
-
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Va després del títol inicial"
-
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Va abans del títol inicial"
-
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "No es mostra"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Obre un diàleg per especificar el color"
-
-#~ msgid "kilobytes"
-#~ msgstr "kilobytes"
-
-# dingus, S/key challenge... no està clar. jm
-#~ msgid "Support skey dingus clicking"
-#~ msgstr "Implementa fer clic en comprovacions d'skey"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Search for: "
+msgstr "Nada Nada <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>"