summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cmn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cmn.po')
-rw-r--r--po/cmn.po2383
1 files changed, 2383 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po
new file mode 100644
index 0000000..c94d519
--- /dev/null
+++ b/po/cmn.po
@@ -0,0 +1,2383 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012-2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 15:47+0000\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cmn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104
+msgid "Terminal"
+msgstr "終端機"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "使用命令列"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:234
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:967
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:239
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:239
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:265
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:266
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "可用的編碼(_V):"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "新增或移除終端機編碼"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "只符合整個字詞(_E)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "以正規表示式比對(_R)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "向上搜尋(_B)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "符合大小寫(_M)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "搜尋(_S):"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "編碼選單中會出現一部分可使用的編碼,即是這裡列出的編碼。“current”是特殊的編碼名稱,表示使用目前的地區設定的文字編碼。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明 (和桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr "分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "分頁脫離為獨立視窗的捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango 字型名稱,例如:“Sans 12”、“Monospace Bold 14”"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "背景圖片"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "背景類型"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "這些字元會看成是字詞的一部分"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自訂指令"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "終端機的預設粗體文字顏色"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
+" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
+" bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "終端機的預設背景顏色"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "終端機的預設文字顏色"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "預設的列數"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "預設的欄數"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "後退鍵的實際效果"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "刪除鍵的實際效果"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "背景圖案的檔案名稱。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "突顯 s/key challenge(暗號)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "桌布的透明度"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "容易辨認的側寫檔名稱"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "容易辨認的側寫檔名稱。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "終端機視窗所用的圖示"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "使用這個側寫檔的分頁/視窗圖示。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
+" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做),這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)和“ignore”(忽略)。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "如設定為「true」,則允許其他程式在終端機中顯示粗體字型"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr "如設定為「true」,當程式產生終端機鈴聲字元時不要發出聲響。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 default_size_rows 指定的自訂大小。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "如設定為「true」,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "如設定為「true」,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則保留在固定位置。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
+" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
+" space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "如設定為「true」,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] 前會加上減號。)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr "如設定為「true」,當在終端機中的指令執行後會更新 utmp 及 wtmp。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "如設定為「true」,終端機會採用桌面整體指定的字型 (如果它是固定寬度字型;否則會使用最接近的字型)。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "如設定為「true」,終端機會使用布景主題提供的色彩,而不是使用者自選的色彩。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr "如設定為「true」,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執行 shell。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "如設定為「true」,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
+" keyboard shortcut for this action."
+msgstr "顯示產生側寫檔對話方塊的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "將已選文字拷貝至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
+" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "令字型大小回復正常的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
+" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "貼上剪貼簿中內容的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
+" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "用來關閉分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "用來關閉視窗的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "用來拷貝文字的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "用來產生新的側寫檔的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "用來顯示說明文件的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "用來令字型變大的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "用來令字型回復原來大小的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "用來令字型變小的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "用來新增分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "用來新增視窗的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "用來貼上剪貼簿內容的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "用來重設及清除終端機畫面的捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "用來重設終端機畫面的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "用來設定終端機標題的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "用來切換至第 1 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "用來切換至第 10 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "用來切換至第 11 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "用來切換至第 12 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "用來切換至第 2 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "用來切換至第 3 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "用來切換至第 4 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "用來切換至第 5 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "用來切換至第 6 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "用來切換至第 7 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "用來切換至第 8 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "用來切換至第 9 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "用來切換至下一個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "用來切換至上一個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "用來切換是否進入全螢幕模式的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "用來切換是否顯示選單列的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "可供使用的編碼的列表"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "側寫檔列表"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr "一系列 mate-terminal 可接受的側寫檔。該列表會列出 /apps/mate-terminal/profiles 下的副目錄。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-accel =「whatever」)。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "終端機保留的列數"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
+" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "終端機捲動時所保留的列數。您可以回捲指定的列數;其他的輸出資料將會被捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "終端機的色盤"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr "當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號) 而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "捲動列位置"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr "可接受的值為:\n“close”關閉終端機\n“restart”重新執行指令"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+"profile_list."
+msgstr "開啟新的視窗或分頁時使用哪個側寫檔。必須在 profile_list 之內。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "當開啟新的終端機時使用的側寫檔"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令殼。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
+"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
+"correct setting for the Backspace key."
+msgstr "Backspace 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n正常來說,Backspace 鍵應該使用“ascii-del”。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr "Delete 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n正常來說,Delete 鍵應該使用“escape-sequence”。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "終端機可以使用一個 16 色的色盤,即是本設定中指定的色盤,格式是將一系列的顏色以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如“#FF00FF”"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "游標外觀"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I 形棒)為使用垂直直線游標,或「underline」(底線)為使用底線游標。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設定模式。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "終端機標題"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則選用本選項。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或「transparent」表示在組合視窗管理程式運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代替。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "如何處理動態的終端機標題"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "當指令結束時如何處理終端機行程"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
+" a range) should be the first character given."
+msgstr "當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字元。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr "在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "是否不限制終端機保留的列數"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "選單列有沒有捷徑鏈"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 捷徑鍵來使用"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "可否使用粗體文字"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr "當終端機視窗已開啟了多個分頁時,關閉時是否詢問以作確定。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "游標可否閃爍"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
+" off."
+msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "背景圖案可否捲動"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "終端機鈴聲是否不發出聲音"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "執行終端機指令時是否更新登入記錄"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "新的視窗是否使用自訂終端機大小"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "在終端機元件是否使用布景主題提供的色彩"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "是否使用系統提供的字型設定"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,BIG5,BIG5-HKSCS]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "啟用選單捷徑鍵[預設為 F10](_M)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "鍵盤捷徑鍵"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "啟用選單捷徑鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "捷徑鍵(_S):"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "淺黃底黑字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on white"
+msgstr "白底黑字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Gray on black"
+msgstr "黑底灰字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Green on black"
+msgstr "黑底綠字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "White on black"
+msgstr "黑底白字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:487
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:505
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "正在編輯側寫檔「%s」"
+
+#: ../src/profile-editor.c:646
+msgid "Images"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../src/profile-editor.c:820
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "選取調色盤色彩 %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:824
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "調色盤顏色 %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "側寫檔"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "當開啟新的終端機時使用的側寫檔(_P):"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "建立(_R)"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "New Profile"
+msgstr "新增側寫檔"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "側寫檔名稱(_N):"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "基於(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>指令</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>前景、背景、粗體和底線</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>調色盤</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>標題</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>注意:</b>終端機可使用以下的顏色。</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal "
+"behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>不透明</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>完全透明</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr "自動\nControl-H\nASCII DEL\n「跳出字元」序列\nTTY 清除"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "可捲動背景圖案(_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr "區塊\nI- 形棒\n底線"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "粗體顏色(_D):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "內建色彩組合(_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "內建色彩組合(_M):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "請選取終端機字型"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "請選取終端機背景顏色"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "請選取終端機文字顏色"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "調色盤(_A):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "兼容性"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "游標形狀(_S):"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "自訂指令(_M):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "預設大小:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr "離開終端機\n重新開始此指令\n保持終端機開啟"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "圖型檔(_F):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "啟動時的標題(_T):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr "在左邊\n在右邊\n停用"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "側寫檔編輯器"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr "取代原始標題\n在原始標題之前\n在原始標題之後\n不要顯示"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "透明程度(_H):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "輸出時捲動(_O)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "向後捲動(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "捲動方式"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "選擇背景圖片"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字元(_W):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "新的終端機預設會顯示選單列(_M)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr "Tango\nLinux 主控臺\nXTerm\nRxvt\n自訂"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "終端機會發出響聲(_B)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "標題及指令"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "使用自訂預設終端機大小(_Z)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "當完成執行指令後(_E):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "可使用粗體文字(_A)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景顏色(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "背景圖片(_B)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "後退鍵會產生(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "刪除鍵會產生(_D):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "字型(_F):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "側寫檔名稱(_P):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "與文字顏色相同(_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "捲動列(_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "固定顏色(_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文字顏色(_T):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "透明背景(_T)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "底線顏色(_U):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "無限制(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "使用系統布景主題指定的色彩(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "使用系統的固定寬度字型(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "欄"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "行"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "列"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "回應 S/Key Challenge(暗號)"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../src/skey-popup.c:165
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "您點選的文字不像是 S/Key challenge。"
+
+#: ../src/skey-popup.c:176
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "您點選的文字不像是有效的 OTP challenge。"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增終端機分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
+msgid "New Window"
+msgstr "新增視窗"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Save Contents"
+msgstr "儲存內容"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Close Tab"
+msgstr "關閉分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:158
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Copy"
+msgstr "拷貝"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:178
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "隱藏及顯示選單列"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:182
+msgid "Full Screen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "拉遠"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:194
+msgid "Normal Size"
+msgstr "原來大小"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817
+msgid "Set Title"
+msgstr "設定標題"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:206
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:210
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "重設及清除畫面"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "切換至上一個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "切換至下一個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:226
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "分頁向左移動"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:230
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "分頁向右移動"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "分頁脫離為獨立視窗"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:238
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "切換至第 1 個終端機分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:243
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "切換至第 2 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:248
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "切換至第 3 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:253
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "切換至第 4 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:258
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "切換至第 5 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:263
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "切換至第 6 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:268
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "切換至第 7 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:273
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "切換至第 8 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:278
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "切換至第 9 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:283
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "切換至第 10 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:288
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "切換至第 11 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:293
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "切換至第 12 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:301
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:306
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:307
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:308
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:310
+msgid "Tabs"
+msgstr "分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:311
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:841
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "捷徑鍵“%s”已經與“%s”動作相關聯"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1003
+msgid "_Action"
+msgstr "動作(_A)"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1022
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "捷徑鍵(_K)"
+
+#: ../src/terminal-app.c:487
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "按下本按鈕來選取側寫檔"
+
+#: ../src/terminal-app.c:572
+msgid "Profile list"
+msgstr "側寫檔列表"
+
+#: ../src/terminal-app.c:633
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "刪除側寫檔“%s”?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:649
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "刪除側寫檔"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr "名為“%s”的側寫檔已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的側寫檔?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1208
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "選取基礎側寫檔"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1826
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "指定的側寫檔「%s」不存在,改為使用預設的側寫檔\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1850
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:2028
+msgid "User Defined"
+msgstr "自行定義"
+
+#: ../src/terminal.c:564
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "分析引數失敗:%s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Western"
+msgstr "西歐諸語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Central European"
+msgstr "中歐諸語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
+msgid "South European"
+msgstr "南歐諸語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海諸語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "西里爾諸語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "希伯來語(左至右)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+msgid "Nordic"
+msgstr "北歐諸語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
+msgid "Celtic"
+msgstr "塞爾特諸語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Armenian"
+msgstr "亞美尼亞語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "傳統字漢語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "西里爾/俄語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Japanese"
+msgstr "日語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
+msgid "Korean"
+msgstr "韓語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "簡化字漢語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "喬治亞語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "西里爾/烏克蘭語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+msgid "Croatian"
+msgstr "克羅埃西亞語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Hindi"
+msgstr "北印度語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+msgid "Persian"
+msgstr "波斯語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gujarati"
+msgstr "古吉拉特語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "錫克教語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰島語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
+msgid "Thai"
+msgstr "泰語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532
+msgid "_Description"
+msgstr "描述(_D)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541
+msgid "_Encoding"
+msgstr "編碼(_E)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:599
+msgid "Current Locale"
+msgstr "目前的地區設定"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr "這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立您需要的側寫檔,然後使用新的「--profile」選項\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "MATE 終端機"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "同一個視窗中使用了兩次“%s”選項\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "並非有效的終端機設定檔。"
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "不相容的終端機設定檔版本。"
+
+#: ../src/terminal-options.c:948
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"
+
+#: ../src/terminal-options.c:957
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "載入終端機組態檔案"
+
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "將終端機組態儲存為檔案"
+
+#: ../src/terminal-options.c:981
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的側寫檔的分頁。"
+
+#: ../src/terminal-options.c:990
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的側寫檔開啟新的終端機分頁。"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1004
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "開啟選單列"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1013
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "關閉選單列"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1022
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "將視窗轉為最大化"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1031
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "將視窗轉為全螢幕"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1040
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列 x 欄+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1041
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "位置大小"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1049
+msgid "Set the window role"
+msgstr "設定視窗角色"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1050
+msgid "ROLE"
+msgstr "視窗識別碼"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1058
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1072
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1081
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "使用指定的側寫檔代替預設的側寫檔"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1082
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "側寫檔名稱"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1090
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "設定終端機標題"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1091
+msgid "TITLE"
+msgstr "標題"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1099
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "設定工作目錄"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "目錄"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1108
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1109
+msgid "ZOOM"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "MATE 終端機模擬器"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1364
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "顯示 MATE 終端機選項"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1374
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1375
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "顯示終端機選項"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1383
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1384
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "顯示各別視窗選項"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1392
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設值:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1393
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "顯示各別終端機選項"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "未命名的"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "側寫檔偏好設定(_P)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "重新執行(_R)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "產生該終端機的副行程時出現錯誤"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1900
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1905
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "子程序被中止。"
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "關閉分頁"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "切換到這個分頁"
+
+#: ../src/terminal-util.c:192
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../src/terminal-util.c:265
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "無法開啟位址「%s」"
+
+#: ../src/terminal-util.c:373
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr "MATE 終端機是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+
+#: ../src/terminal-util.c:377
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
+" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr "發布 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+
+#: ../src/terminal-util.c:381
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation,Inc.,51 Franklin St,Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#: ../src/terminal-window.c:470
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d。%s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#: ../src/terminal-window.c:476
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c。%s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1793
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:2038
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "開啟視窗(_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:2043
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "開啟分頁(_B)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1798
+msgid "_Search"
+msgstr "搜尋(_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1799
+msgid "_Terminal"
+msgstr "終端機(_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1800
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "分頁(_B)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "新增側寫檔(_P)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1822
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "儲存內容(_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "關閉分頁(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "_Close Window"
+msgstr "關閉視窗(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1859
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "側寫檔(_R)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1864
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1869
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "側寫檔偏好設定(_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1893
+msgid "_Find..."
+msgstr "尋找(_F)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1898
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1903
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1908
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "清除標示(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1914
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "前往列數(_L)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1919
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1926
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "變更側寫檔(_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "設定標題(_S)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1932
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "設定字元編碼(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1934
+msgid "_Reset"
+msgstr "重設(_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1939
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "重設並清除畫面(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1946
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "加入或移除(_A)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1953
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上一個分頁(_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1958
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下一個分頁(_N)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1963
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "將分頁左移(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1968
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "將分頁右移(_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1973
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1980
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1985
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1992
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "傳送郵件給(_S)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1997
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "拷貝電郵地址(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2002
+msgid "C_all To…"
+msgstr "呼叫到(_A)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2007
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "拷貝呼叫位址(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2012
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟鏈結(_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2017
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "拷貝鏈結位址(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2021
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "側寫檔(_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "關閉視窗(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2058
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "離開全螢幕(_E)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2062
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "輸入法(_I)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2069
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "顯示選單列(_M)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2075
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3260
+msgid "Close this window?"
+msgstr "是否關閉這個視窗?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3260
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "是否關閉這個終端機?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3264
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3268
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
+msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3273
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "關閉終端機(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3346
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "無法儲存內容"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3370
+msgid "Save as..."
+msgstr "另存新檔…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3840
+msgid "_Title:"
+msgstr "標題(_T):"
+
+#: ../src/terminal-window.c:4031
+msgid "Contributors:"
+msgstr "貢獻者:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:4050
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器"
+
+#: ../src/terminal-window.c:4057
+msgid "translator-credits"
+msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012, 2013\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2004-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2002-04"
+
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "跳脫序列"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY 清除"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "方塊"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I 游標"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "底線"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "結束終端機"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "重新啟動指令"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "保持終端機開啟"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "位於左邊"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "位於右邊"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "取代初始標題"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "添加初始標題"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "預先規畫初始標題"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "保留初始標題"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux 主控臺"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"